761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
155 lines
3.9 KiB
Plaintext
155 lines
3.9 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Cymraeg
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"Language: cy\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Gorchymyn i'w weithredu"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cyfleuster i gychwyn cymhwysiadau â phriodweddau ffenestr \n"
|
|
#~ "arbennig megis wedi'u eiconeiddio, ehangu, ar rhith-benbwrdd penodol, âg "
|
|
#~ "addurn arbennig\n"
|
|
#~ "ac yn y blaen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Y penbwrdd lle dylai'r ffenestr ymddangos. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar y penbwrdd a oedd yn\n"
|
|
#~ "weithredol pan yn cychwyn y cymhwysiad. "
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar bob penbwrdd"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Eiconeiddio'r ffenestr"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Ehangu'r ffenestr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Ehangu'r ffenestr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Ehangu'r ffenestr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dangos y ffenestr yn sgrîn-lawn. Ymhlyga'r math Cymeryd Blaenoriaeth."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Math y ffenestr: Arferol, Penbwrdd, Docyn, Erfyn, \n"
|
|
#~ "Dewislen, Ymgom, PenDdewislen neu CymerydBlaenoriaeth"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neidio at y ffenestr hyd yn oed os y cychwynir ar\n"
|
|
#~ "rhith-benbwrdd gwahanol"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn uwch na ffenestri eraill"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn is na ffenestri eraill"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y bar tasgau"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y swnyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Anfonir y ffenestr i gafn y cysawd yn y Ciciwr."
|