761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
179 lines
5.7 KiB
Plaintext
179 lines
5.7 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Kashubian
|
|
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
|
|
# Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 20:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
|
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
|
|
"Language: csb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Pòlét do zrëszeniô"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#| "printed to stdout"
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatiwno do <command>: lopk pùltu do zrëszeniô. Ùsłëżnota D-Bus bãdze "
|
|
"wëdónô sztandardowò"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "Optacjowé URL dlô <desktopfile>, przë brëkùnkù parametru --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Nie je przëdzelony pòlét"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#~| "printed to stdout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatiwno do <command>: lopk pùltu do zrëszeniô. Ùsłëżnota D-Bus bãdze "
|
|
#~ "wëdónô sztandardowò"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nôrzãdze do zrëszaniô programów ze specjalnyma swòjiznama òkna \n"
|
|
#~ "taczima jakno minimalizacëjô, maksymalizacëjô, gwësny pùlt, specjalne\n"
|
|
#~ "òbstrojënczi ëtp."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Regùlarny wësłów słëchający titla òkna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nôpis słëchający klasë òkna (WM_CLASS)\n"
|
|
#~ "Klasã òkna mòże sprôwdzëc, zrëszając pòlét'xprop | grep WM_CLASS' ë "
|
|
#~ "klëkając na òkno\n"
|
|
#~ "(brëkùjë òbu dzélów rozdzelonëch spacëją abò blós przënôléżnegò dzélu.\n"
|
|
#~ "Bôczënk: Eżle nie dôsz titla ani klasë òkna wëbróné òstanié pierszé "
|
|
#~ "òkno,\n"
|
|
#~ "chtërne sã zjôwi - przepùszczanié òbu spacëji nie je zalécane."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Pùlt, na chtërnëm mô so zjôwic òkno "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr "Wëskrzëni òkno na pùlce aktiwnym òbczas zrëszania programù"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Wëskrzëni òkno na wszëtczéch pùltach"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Minimalizëjë òkno"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maksymalizëjë òkno"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maksymalizëjë òkno wertiklano"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maksymalizëjë òkno hòrizontalno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Pòkażë òkno w fùlekranowim tribie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ôrtë òkna: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu abò Override"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr "Pòkażë òkno nawetka czej je wëskrzënioné na jinëm pùlce"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Òkno wiedno pòłożoné przed jinëma"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Òkno wiedno pòłożoné za jinëma"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na lëstwie dzejaniów"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na pòdzérkù pùltu"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Òkno mdze pòłożoné w zabiérnikù Kickera"
|