761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
182 lines
5.5 KiB
Plaintext
182 lines
5.5 KiB
Plaintext
# Bosnian translation for kdebase-runtime
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-runtime package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-21 06:49+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kstart.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KStart"
|
||
msgstr "KStart"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Utility to launch applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kstart.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "Naredba koju treba izvršiti"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
||
#| "printed to stdout"
|
||
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti "
|
||
"ispisan na stdiz."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
||
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
||
msgstr "Opcioni URL za prosljeđivanje .desktop datoteke, uz --service"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No command specified"
|
||
msgstr "Nije navedena nijedna naredba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
||
#~| "printed to stdout"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
||
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. D‑Bus servis će biti "
|
||
#~ "ispisan na stdiz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
||
#~ "decoration\n"
|
||
#~ "and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alat za pokretanje programa čiji prozori imaju posebne\n"
|
||
#~ "osobine, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimizirani, poseban\n"
|
||
#~ "desktop, poseban ukras i slično."
|
||
|
||
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
#~ msgstr "Regularni izraz koji odgovara naslovu prozora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
||
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "String koji odgovara klasi prozora (osobina WM_CLASS)\n"
|
||
#~ "Klasa prozora se može otkriti izvršavajući naredbu\n"
|
||
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' i klikom na prozor.\n"
|
||
#~ "NAPOMENA: Ako ne navedete ni naslov ni klasu prozora,\n"
|
||
#~ "prvi prozor koji se pojavi će biti uzet; ispuštanje\n"
|
||
#~ "obje opcije NIJE preporučeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
#~ msgstr "Desktop na kojem se prozor treba pojaviti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
#~ "when starting the application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neka se prozor pojavi na desktopu koji je bio ativan\n"
|
||
#~ "kada je pokrenut program."
|
||
|
||
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Neka se prozor pojavi na svim desktopima"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconify the window"
|
||
#~ msgstr "Pretvori prozor u ikonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window"
|
||
#~ msgstr "Povećaj prozor"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
||
#~ msgstr "Maksimizuj prozor vertikalno"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
#~ msgstr "Maksimizuj prozor horizontalno"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Prikaži prozor na čitavom ekranu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
||
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tip prozora: normalni, površ, sidrište, traka \n"
|
||
#~ "alatki, meni, dijalog, glavni meni ili potiskivanje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
#~ "different virtual desktop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Idi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekom \n"
|
||
#~ "drugom virtualnom desktopu."
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
#~ msgstr "Pokušaj sačuvati prozor iznad ostalih prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
#~ msgstr "Pokušaj zadržati prozor ispod ostalih prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
#~ msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
#~ msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"
|