761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
279 lines
7.2 KiB
Plaintext
279 lines
7.2 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Belarusian Latin
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesu package.
|
|
#
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:10+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
|
"Language: be@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
|
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Ihar Hračyška"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "Prahrama „su” dla KDE"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Uklučaje prahramu z asablivymi dazvołami."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Dahladnik"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Stvarańnik"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "Zahad dla vykanańnia"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "Zahad dla vykanańnia"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykanaj zahad z metavym identyfikataram, kali nie ŭdajecca ničoha zapisać u "
|
|
"<fajł>"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Aznačaje metavy identyfikatar karystańnika"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Nia pomni parol"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Spyni słužbu (zabudź pra ŭsie paroli)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Uklučy vychodnyja źviestki dla terminała (biez parola)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Aznačaje važnaść: ad 0 da 100; 0 najmienš važny"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Karystajsia raskładam realnaha času"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Nie pakazvaj knopku abminańnia"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Vybiery ikonu dla akna ŭpisańnia parola"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Nie pakazvaj zahad u aknie ŭpisańnia parola"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt ""
|
|
#| "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified "
|
|
#| "by the winid so that its like a dialog box rather than some separate "
|
|
#| "program"
|
|
#| msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prystasoŭvaje akno da aplikacyi systemy „X” z aznačanym identyfikataram akna"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Niemahčymaja važnaść: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Zahad nie padadzieny."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Prahrama „su” viarnuła pamyłku.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Zahad:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "realny čas: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Važnaść:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Uklučy ad asoby „%1”"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "Upišy nižej svoj parol."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje <b>dazvołaŭ, jak u karystańnika „root”</"
|
|
"b>. Upišy nižej jahony parol albo klikni ŭ knopku „Abmini”, kab pakinuć "
|
|
"dziejnyja dazvoły."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje <b>dazvołaŭ, jak u karystańnika „root”</"
|
|
"b>. Upišy nižej jahony parol."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje dadatkovych dazvołaŭ. Upišy nižej parol "
|
|
"karystańnika <b>%1</b> albo klikni ŭ knopku „Abmini”, kab pakinuć dziejnyja "
|
|
"dazvoły."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapatrabavanaja aperacyja vymahaje dadatkovych dazvołaŭ. Upišy nižej parol "
|
|
"karystańnika <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z prahramaj „su”."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ŭdałosia znajści prahramu „su”.<br />Spraŭdź, ci adpaviadaje źmiennaja "
|
|
"vartaść „$PATH” systemie."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unutranaja pamyłka: zabaronieny zvarot z funkcyi „SuProcess::checkInstall()”"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Abmini"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Abmini"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "Nie ŭdałosia znajści zahad „%1”."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "Niapravilny parol, kali łaska, paŭtary."
|