Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/be/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

171 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kstart.po to Belarusian
# translation of kstart.po to
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ігар Грачышка"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Матыяс Эттрых (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матыяс Эттрых"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "Дэвід Фор"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Рычард Дж. Мур"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Выканаць каманду"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Каманда не вызначана"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Службовая праграма для запуску праграмаў з асаблівымі значэннямі акна, \n"
#~ "напрыклад, згорнутай у значку, разгорнутай, на асаблівым віртуальным "
#~ "працоўным стале, з асаблівымі дэкарацыямі акна\n"
#~ "і г.д."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Сталы выраз для пошуку па назве акна"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Радок, які апіскае клас акна (уласцівасць WM_CLASS)\n"
#~ "Клас акна можа быць высветлены пры дапамозе\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' і клікання па вакне\n"
#~ "(выкарыстоўвайце ці абодве часткі, падзеленыя прабелам, ці толькі "
#~ "правую).\n"
#~ "Заўвага: Калі вы не задазіце ні загаловак акна, ні клас,\n"
#~ "тады будзе ўзята толькі самае першае вакно;\n"
#~ "ігнараванне абодвух параметраў НЕ рэкамендавана."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Працоўны стол, на якім неабходна паказаць акно"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Паказаць акно на працоўным стале, які быў актыўным\n"
#~ "падчас запуску праграмы"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Паказаць акно на ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Згарнуць акно ў значку"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Разгарнуць акно"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Разгарнуць акно вертыкальна"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Разгарнуць акно гарызантальна"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Паказаць акно ў поўнаэкранным рэжыме"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Тып акна: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu ці Override"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Перайсці да акна, нават калі яно знаходзіцца на \n"
#~ "іншым віртуальным працоўным стале"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Спрабаваць трымаць акно па-над іншымі вокнамі"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Спрабаваць трымаць акно па-за іншымі вокнамі"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Акно не мае адпаведнага элемента на панелі заданняў"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Акно не мае адпаведнага элемента на пэйджары"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Акно дасланае ў сістэмны трэй Kicker"