761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
182 lines
6.6 KiB
Plaintext
182 lines
6.6 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Arabic
|
|
# translation of kstart.po to
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 12:21+0400\n"
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: ar\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد, زايد السعيدي"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "برنامج KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr "أداة لتشغيل التطبيقات"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "أمر ليتم تنفيذه"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"بديل لـ <command>: اسم ملف سطح مكتب لتشغيله، على سبيل المثال org.kde.kate"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "وصلة اختيارية لتمريرها إلى التطبيق عند استخدام --application"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "لم يتم تحديد أمر"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "بديل لـ <command>: ملف سطح مكتب لتشغيله. خدمة دي باص النظام ستطبع إلى "
|
|
#~ "stdout. مهجورة: استخدم --application"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "هذا البرنامج النفعي يعطيك القدرة على تحديد خصائص النافذة أثناء تنفيذ "
|
|
#~ "التطبيقات \n"
|
|
#~ "وظهورها أمام المستخدم، كشكل الأيقونة وحجم النافذة ومقرها بين سطوح المكتب "
|
|
#~ "الوهمية\n"
|
|
#~ "وغيرها من زخرفات النوافذ."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "تعبير نمطي مطابق لعنوان النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "سلسلة الحروف التي تطابق فئة النافذة ( خاصية WM_CLASS)\n"
|
|
#~ "يمكنك الحصول على فئة النافذة بتنفيذ\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' من الطرفية ثم النقر على النافذة\n"
|
|
#~ "(يمكنك استعمل كلا الجزئيين بشكل منفصل أو الجزء الأيسر فقط).\n"
|
|
#~ "ملاحظة: إذا لم تحدد عنوان النافذة أو فئة النافذة ، \n"
|
|
#~ "فإن أول نافذة ستظهر سوف يأخذ فئتها ، \n"
|
|
#~ "حذف كلا الخيارين غير موصى به."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "سطح المكتب حيث تظهر النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "اجعل النافذة تظهر على سطح المكتب المنشط\n"
|
|
#~ "أثناء بدء التطبيق"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "اجعل النافذة تظهر على كلّ أسطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "صغّر النافذة لحجم أيقونة"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "كبّر النافذة"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "كبّر النافذة عمودياً"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "كبّر النافذة أفقياً"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "أظهر النافذة على كامل الشاشة"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "نوع النافذة: عادي، سطح المكتب، إرساء ، شريط أدوات، \n"
|
|
#~ "قائمة، حوار، قائمة علوية أو تراكمية"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "أقفز إلى النافذة حتى لو تم بدء تشغيلها على \n"
|
|
#~ "سطح مكتب وهمي مختلف"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "حاول إبقاء النافذة أعلى النوافذ الأخرى"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "حاول إبقاء النافذة أسفل النوافذ الأخرى"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "النافذة لا توجد لها مدخلة في شريط المهام"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "النافذة لا توجد لها مدخلة على المنادي"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "تم إرسال النافذة إلى صينية النظام في Kicker"
|