Files
RedBear-OS/local/recipes/tools/diffutils/source/po/lv.po
T
vasilito 068a1ca63e bootloader: rebase onto upstream 1.0.0, sync firmware-loader version
Bootloader fork rebase:
- Base changed from 0.1.0 pre-patched archive to upstream 1.0.0 tag (c7eeb9f)
- Applied 0001-redbear-local-forks.patch (Cargo.toml crate path redirects)
- Applied fix-uefi-alloc-panic.patch equivalents (4 panic!() -> graceful
  error handling in src/main.rs)
- Applied P5-live-preload-cap-1gib.patch (1 GiB cap on live image preload)
- Skipped: P0 GPT partition scan (requires new module + integration),
  P1 timeout/default-resolution, P2 live preload guard (subsumed by
  panic fixes + cap), P3 live image safe read, P4 large ISO boot,
  redox.patch — to be applied in dedicated rebase session.

firmware-loader/Cargo.toml: version 0.1.0 -> 0.3.0 (sync with other
Red Bear custom crates which are at 0.3.0).

fork-upstream-map.toml: bootloader back from PENDING_REBASE to 1.0.0
since the partial rebase matches upstream 1.0.0 content.

fork-upstream-map.toml: base restored to 'main' tracked (was correctly
tracked by build-redbear.sh).
2026-07-11 09:47:59 +03:00

1466 lines
44 KiB
Plaintext

# Latvian translation of diffutils.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
#
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010, 2023, 2025.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils-3.10.242\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nederīgs arguments %s priekš %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "neviennozīmīgs arguments %s priekš %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Derīgi argumenti ir šādi:"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "parasts tukšs fails"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "parasts fails"
#: lib/c-file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
#: lib/c-file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "simboliskā saite"
#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "ziņojumu rinda"
#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafors"
#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "koplietots atmiņas objekts"
#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "atmiņas objekts ar tipu"
#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "bloka īpašais fails"
#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "rakstzīmju īpašais fails"
#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "saistītie dati"
#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "durvis"
#: lib/c-file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "multipleksētā bloka īpašais fails"
#: lib/c-file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "multipleksēto rakstzīmju speciālais fails"
#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "multipleksēts fails"
#: lib/c-file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "nosauktais fails"
#: lib/c-file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "tīkla īpašais fails"
#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "migrēts fails ar datiem"
#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "migrēts fails bez datiem"
#: lib/c-file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "ports"
#: lib/c-file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "kontaktligzda"
#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "dzēšanas marķieris"
#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "dīvains fails"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "programmas kļūda"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "kaudzes pārplūšana"
#: lib/diagnose.c:51
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, izmēģiniet '%s --help'."
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"
#: lib/getopt.c:282
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija '%s%s' ir neskaidra\n"
#: lib/getopt.c:288
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija '%s%s' ir neskaidra; iespējamās:"
#: lib/getopt.c:322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neatzīta opcija '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:348
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija '%s%s' nepieļauj argumentu\n"
#: lib/getopt.c:363
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcijai '%s%s' ir nepieciešams arguments\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nederīga opcija -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcijai nepieciešams arguments -- '%c'\n"
#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nevar ierakstīt pašreizējo darba direktoriju"
#: lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "neizdevās atgriezt sākotnējo darba direktoriju"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "“"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Veiksmīgi"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nav atbilstības"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nederīga regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nederīga salīdzināmā rakstzīme"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nederīgs rakstzīmju klases nosaukums"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Sekojošās otrādās slīpsvītras"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nederīga atpakaļ norāde"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nesakrītošs [, [^, [:, [. vai [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesakrītošs ( vai \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesakrītošs \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nederīgs \\{\\} saturs"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nederīga diapazona beigas"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Izsmelta atmiņa"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nepareiza iepriekšējā regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Regulārās izteiksmes priekšlaicīgas beigas"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Pārāk liela regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nesakrītošs ) vai \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nav iepriekšējās regulārās izteiksmes"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakoja %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakoja %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL 3 vai jaunāka versija <%s>.\n"
"Šī ir brīva programmatūra: jūs varat to brīvi mainīt un izplatīt.\n"
"Likumā atļautajā apjomā nav GARANTIJAS.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autors %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autori %s un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autori %s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s\n"
"un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Autori %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s, %s un citi.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Ziņot par kļūdām: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ziņot %s par kļūdām: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Vispārīga palīdzība, izmantojot GNU programmatūru: <%s>\n"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "izsmelta atmiņa"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "nezināma plūsma"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "neizdevās atkārtoti atvērt %s ar režīmu %s"
#: lib/xstdopen.c:37
#, c-format
msgid ""
"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
"working right?"
msgstr ""
"neizdevās atvērt visus trīs parasto faila tipa aprakstus; varbūt %s vai %s "
"nestrādā pareizi?"
#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1332
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Faili %s un %s atšķiras\n"
#: src/analyze.c:446
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binārie faili %s un %s atšķiras\n"
#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1348 src/util.c:1033
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Failu beigās nav jaunas rindas rakstzīmes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorns Granlunds"
#: src/cmp.c:47
msgid "David MacKenzie"
msgstr "Deivids Makenzijs"
#: src/cmp.c:143
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value %s"
msgstr "nederīga --ignore-initial vērtība %s"
#: src/cmp.c:153
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "opcijas -l un -s nav saderīgas"
#: src/cmp.c:161 src/diff.c:962 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:867 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
msgid "write failed"
msgstr "neizdevās rakstīt"
#: src/cmp.c:163 src/diff.c:964 src/diff.c:1662 src/diff3.c:424 src/sdiff.c:172
msgid "standard output"
msgstr "standarta izvade"
#: src/cmp.c:167
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes izdrukāt atšķirīgus baitus"
#: src/cmp.c:168
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST izlaist abu ievades datu pirmos IZLAISTOS baitus"
#: src/cmp.c:169
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2 izlaiž FAILA1 pirmos IZLAISTOS1 "
"baitus un\n"
" FAILA2 pirmos IZLAISTOS2 baitus"
#: src/cmp.c:171
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr "-l, --verbose izvadīt baitu numurus un atšķirīgas baitu vērtības"
#: src/cmp.c:172
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=ROBEŽA salīdzināt ne vairāk kā ROBEŽAS baitus"
#: src/cmp.c:173
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent apslāpē visu parasto izvadu"
#: src/cmp.c:174
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/cmp.c:175
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"
#: src/cmp.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... FAILS1 [FAILS2 [IZLAIST1 [IZLAIST2]]]]\n"
#: src/cmp.c:184
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Salīdziniet divus failus pa baitiem."
#: src/cmp.c:186
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Neobligātie IZLAIST1 un IZLAIST2 norāda baitu skaitu, kas tiks izlaisti\n"
"katra faila sākumā (pēc noklusējuma nulle)."
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1072 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:211
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Garajām opcijām obligātie argumenti ir obligāti arī īsajām opcijām.\n"
#: src/cmp.c:195
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"IZLAISTĀM vērtībām var sekot šādi reizinātāji:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n"
"GB 1 000 000 000 000, G 1 073 741 824 un tā tālāk T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:198
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Ja FAILS ir '-' vai tā nav, nolasiet standarta ievadu."
#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1062 src/sdiff.c:221
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Iziešanas statuss ir 0, ja ievades ir vienādas, 1, ja atšķiras, 2, ja ir "
"problēmas."
#: src/cmp.c:244
#, c-format
msgid "invalid --bytes value %s"
msgstr "nederīga --bytes vērtība %s"
#: src/cmp.c:269 src/diff.c:877 src/diff3.c:329 src/sdiff.c:562
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "trūkst operands pēc %s"
#: src/cmp.c:281 src/diff.c:879 src/diff3.c:331 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "papildus operands %s"
#: src/cmp.c:552
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %<PRIdMAX>, rinda %<PRIdMAX>\n"
#: src/cmp.c:568
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %<PRIdMAX>, rinda %<PRIdMAX> ir %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:625
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s, kas ir tukšs\n"
#: src/cmp.c:627
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s pēc baita %<PRIdMAX>\n"
#: src/cmp.c:629
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF %s pēc baita %<PRIdMAX>, rinda %<PRIdMAX>\n"
#: src/cmp.c:631
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s pēc baita %<PRIdMAX>, rindā %<PRIdMAX>\n"
#: src/diff.c:60
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Pols Egerts"
#: src/diff.c:61
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#: src/diff.c:62
msgid "David Hayes"
msgstr "Deivids Haiss"
#: src/diff.c:63
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Ričards Stallmans"
#: src/diff.c:64
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:378
#, c-format
msgid "invalid context length %s"
msgstr "nederīgs konteksta garums %s"
#: src/diff.c:495
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "šajā resursdatorā netiek atbalstīta lapošana"
#: src/diff.c:510 src/diff3.c:310
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "pārāk daudz failu etiķešu opciju"
#: src/diff.c:589
#, c-format
msgid "invalid width %s"
msgstr "nederīgs platums %s"
#: src/diff.c:593
msgid "conflicting width options"
msgstr "konfliktējošas platuma opcijas"
#: src/diff.c:621
#, c-format
msgid "invalid horizon length %s"
msgstr "nederīgs horizonta garums %s"
#: src/diff.c:680
#, c-format
msgid "invalid tabsize %s"
msgstr "nederīgs tabulācijas izmērs %s"
#: src/diff.c:684
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "konfliktējošas tabulatora izmēra opcijas"
#: src/diff.c:852
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file un --to-file abi norādīti"
#: src/diff.c:968
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal izvadīt normālu starpību (noklusējuma iestatījums)"
#: src/diff.c:969
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief ziņot, kad faili atšķiras"
#: src/diff.c:970
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identtical-files ziņot, ja divi faili ir vienādi"
#: src/diff.c:971
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] izvadīt NUM (noklusējuma 3) kopētā konteksta "
"rindas"
#: src/diff.c:972
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] izvadīt NUM (noklusējuma 3) unificētā konteksta "
"rindas"
#: src/diff.c:973
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed izvadīt ed skriptu"
#: src/diff.c:974
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs izvadīt RCS formāta starpību"
#: src/diff.c:975
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side izvadīt divās kolonnās"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM izvadīt ne vairāk kā NUM (noklusējuma 130) drukas kolonnas"
#: src/diff.c:977
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr " --left-column izvadīt tikai kreiso kolonnu no kopējām rindām"
#: src/diff.c:978
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas"
#: src/diff.c:980
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function parāda, kurā C funkcijā ir katra izmaiņa"
#: src/diff.c:981
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE parādīt jaunāko rindu, kas atbilst RE"
#: src/diff.c:982
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ETIĶETE failu nosaukumu un laika zīmju vietā izmantot ETIĶETI\n"
" (var atkārtot)"
#: src/diff.c:985
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs izvadē izvērš tabulatorus līdz atstarpēm"
#: src/diff.c:986
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab nodrošina, ka rinda ir zem vienādas tabulācijas, ja "
"nepieciešams pievienojot papildus tabulatorus"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tabulators apstājas ik NUM (noklusējuma 8) drukas kolonnas"
#: src/diff.c:988
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty apspiež atstarpi vai tabulatoru pirms tukšām "
"izvada rindām"
#: src/diff.c:989
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate izvadu izlaist caur 'pr', lai lappotu"
#: src/diff.c:991
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive rekursīvi salīdzināt visas atrastās apakšdirektorijas"
#: src/diff.c:992
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference nesekot simboliskajām saitēm"
#: src/diff.c:993
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file uzskatīt, ka neesošie faili ir tukši"
#: src/diff.c:994
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file uzskatīt neesošus pirmos failus kā tukšus"
#: src/diff.c:995
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case ignorēt rakstzīmju reģistru, kad salīdzina failu "
"nosaukumus"
#: src/diff.c:996
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case ņemt vērā rakstzīmju reģistru, kad salīdzina "
"failu nosaukumus"
#: src/diff.c:997
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT izslēgt failus, kas atbilst PAT"
#: src/diff.c:998
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FAILS izslēgt failus, kas atbilst jebkuram FAILA šablonam"
#: src/diff.c:999
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr "-S, --starting-file=FAILS sākt ar FAILU, kad salīdzina direktorijas"
#: src/diff.c:1000
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=FAILS1 salīdzina FAILU1 ar visiem operandiem;\n"
" FAILS1 var būt direktorija"
#: src/diff.c:1002
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FAILS2 salīdzina visus operandus ar FAILU2;\n"
" FAILS2 var būt direktorija"
#: src/diff.c:1005
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case ignorēt rakstzīmju reģistru, kad salīdzina failu saturu"
#: src/diff.c:1006
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas, kas saistītas ar tabulācijas "
"paplašinājumu"
#: src/diff.c:1007
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt atstarpes rindu beigās"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt atstarpju apjoma izmaiņas"
#: src/diff.c:1009
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"
#: src/diff.c:1010
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorē izmaiņas, kurās visas rindas ir tukšas"
#: src/diff.c:1011
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas, kurās visas rindas atbilst "
"RE"
#: src/diff.c:1013
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text visus failus uzskatīt par teksta failiem"
#: src/diff.c:1014
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr ievadei noņemt jaunās rindas rakstzīmes"
#: src/diff.c:1016
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary datu lasīšana un rakstīšana binārajā režīmā"
#: src/diff.c:1019
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOSAUKUMS apvienot izvada failu ar '#ifdef NOSAUKUMS' atšķirībām"
#: src/diff.c:1020
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formatēt GTYPE ievades grupas ar GFMT"
#: src/diff.c:1021
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LFMT formatēt visas ievada rindas ar LFMT"
#: src/diff.c:1022
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formatēt LTYPE ievades rindas ar LFMT"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Šīs formāta opcijas nodrošina precīzu kontroli pār izvades rezultātiem\n"
" no diff, vispārinot -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1025
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE ir 'old', 'new' vai 'unchanged'. GTYPE ir LTYPE vai 'changed'."
#: src/diff.c:1026
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (tikai) var saturēt:\n"
" %< rindas no FAILA1\n"
" %> rindas no FAILA2\n"
" %= FAILA1 un FAILA2 kopīgas rindas\n"
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}BURTI drukas stila specifikācija BURTIEM\n"
" BURTI ir šādi burti jaunajai grupai, mazie burti vecajai grupai:\n"
" F pirmās rindas numurs\n"
" L pēdējās rindas numurs\n"
" N rindu skaits = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) ja A ir vienāds ar B, tad T, citādi E"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT (tikai) var saturēt:\n"
" %L rindas saturu\n"
" %l rindas saturu, izņemot rindu nobeigumā jaunas rindas rakstzīmi\n"
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}n drukas stila specifikācija ievades rindas "
"numuram"
#: src/diff.c:1042
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Gan GFMT, gan LFMT var saturēt:\n"
" %% %\n"
" %c\"C\" vienu rakstzīmi C\n"
" %c\"\\OOOOO\" rakstzīmi ar astoņciparu kodu OOO\n"
" C rakstzīme C (citas rakstzīmes pārstāv pašas sevi)"
#: src/diff.c:1048
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal centieties atrast mazāku izmaiņu kopumu"
#: src/diff.c:1049
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=NUM saglabāt NUM rindas ar kopīgiem prefiksiem un "
"sufiksiem"
#: src/diff.c:1050
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files pieņem, ka lieli faili un daudzas izkliedētas mazas "
"izmaiņas"
#: src/diff.c:1051
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=KAD] krāsu izvade; KAD ir 'never', 'always' vai 'auto';\n"
" vienkārši --color nozīmē --color='auto'"
#: src/diff.c:1053
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=PALETTE krāsas, kas tiks izmantotas, kad --color ir aktīvs; "
"PALETTE ir\n"
" ar divpunktu atdalīts terminfo iespēju saraksts"
#: src/diff.c:1056
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/diff.c:1057
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"
#: src/diff.c:1059
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FAILI ir \"FAILS1 FAILS2\" vai \"DIR1 DIR2\" vai \"DIR FAILS\" vai \"FAILS "
"DIR\"."
#: src/diff.c:1060
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Ja ir norādīts --from-file vai --to-file, FAILAM(-IEM) nav ierobežojumu."
#: src/diff.c:1061 src/diff3.c:479 src/sdiff.c:220
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Ja FAILS ir '-', lasīt standarta ievadu."
#: src/diff.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... FAILI\n"
#: src/diff.c:1070
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Salīdzināt FAILUS rindiņu pēc rindiņas."
#: src/diff.c:1104
#, c-format
msgid "conflicting %s option value %s"
msgstr "konfliktējoša %s opcijas vērtība %s"
#: src/diff.c:1117
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "pretrunīgas izvades stila opcijas"
#: src/diff.c:1133
#, c-format
msgid "invalid color %s"
msgstr "nederīga krāsa %s"
#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D opcija netiek atbalstīta ar direktorijām"
#: src/diff.c:1201
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Kopējās apakšdirektorijas: %s un %s\n"
#: src/diff.c:1218 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tikai %s: %s\n"
#: src/diff.c:1237
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Fails %s ir %s, bet fails %s ir %s\n"
#: src/diff.c:1283
#, c-format
msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
msgstr "Simboliskās saites %s -> %s un %s -> %s atšķiras\n"
#: src/diff.c:1566
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "nevar salīdzināt '-' ar direktoriju"
#: src/diff.c:1653
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Faili %s un %s ir identiski\n"
#: src/diff3.c:53
msgid "Randy Smith"
msgstr "Rendijs Smits"
#: src/diff3.c:324
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "nesaderīgas opcijas"
#: src/diff3.c:364
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' norādīts vairāk nekā vienam ievades failam"
#: src/diff3.c:406 src/diff3.c:1184 src/diff3.c:1570 src/diff3.c:1626
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:832 src/sdiff.c:842
msgid "read failed"
msgstr "neizdevās nolasīt"
#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A, --show-all izvadīt visas izmaiņas, iekavās liekot konfliktus"
#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed izvadīt ed skriptu, kurā iekļautas izmaiņas\n"
" no VECĀFAILA uz JŪSUFAILS iekš MANAFAILA"
#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap tāpat kā -e, bet likt iekavās konfliktus"
#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only tāpat kā -e, bet iekļauj tikai izmaiņas kas nepārklājas"
#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only tāpat kā -e, bet iekļauj tikai pārklājošās izmaiņas"
#: src/diff3.c:435
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X tāpat kā -x, bet konfliktus likt iekavās"
#: src/diff3.c:436
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i pievienot 'w' un 'q' komandas ed skriptiem"
#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge izvadīt apvienoto failu, saskaņā ar\n"
" -A opciju, ja nav norādītas citas opcijas"
#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text visus failus uzskatīt par teksta failiem"
#: src/diff3.c:442
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr ievadei noņemt jaunās rindas rakstzīmes"
#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab nodrošina, ka rinda ir zem vienādas tabulācijas, ja "
"nepieciešams pievienojot papildus tabulatorus"
#: src/diff3.c:444
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU failu salīdzināšanai"
#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIĶETE faila nosaukuma vietā izmantot ETIĶETI\n"
" (var atkārtot līdz pat trim reizēm)"
#: src/diff3.c:448
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"
#: src/diff3.c:456
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... MANSFILES VECAISFAILS JŪSUFAILS\n"
#: src/diff3.c:458
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Salīdzina trīs failus rindiņu pēc rindiņas."
#: src/diff3.c:468
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Noklusētais izvada formāts ir gana cilvēkam saprotamā formā izmaiņu\n"
"attēlojums.\n"
"\n"
"Parametri -e, -E, -x, -X (un atbilstošās garās opcijas) izraisa ed skripta "
"izvadi\n"
"un nevis noklusēto izvadu.\n"
"\n"
"Visbeidzot, opcija -m (--merge) liek diff3 veikt iekšējo apvienošanu\n"
"un izvada faktisko apvienoto failu. Neparastu ievades datu gadījumā tas ir "
"vairāk\n"
"stabilāks nekā izmantojot ed.\n"
#: src/diff3.c:480
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Iziešanas statuss ir 0, ja tas ir veiksmīgs, 1, ja ir konflikti, 2, ja ir "
"problēmas."
#: src/diff3.c:649
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "iekšējā kļūda: kļūda atšķirīgo bloku formātā"
#: src/diff3.c:925
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: atšķirību noteikšana neizdevās: "
#: src/diff3.c:947
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "iekšēja kļūda: nederīgs atšķirību tips iekš process_diff"
#: src/diff3.c:970
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "nederīgs atšķirību formāts; nederīgs izmaiņu atdalītājs"
#: src/diff3.c:1191
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "nederīgs atšķirību formāts; nepilnīga pēdējā rinda"
#: src/diff3.c:1218 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
#, c-format
msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
msgstr "meitas programmu %s nevarēja izsaukt"
#: src/diff3.c:1241
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "nederīgs atšķirību formāts; nepareizi sākumrindas rakstzīmes"
#: src/diff3.c:1309
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "iekšējā kļūda: izvadā nodots nederīgs atšķirību tips"
#: src/diff3.c:1572 src/diff3.c:1630
msgid "input file shrank"
msgstr "ievades fails saruka"
#: src/dir.c:194
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "nevar salīdzināt failu nosaukumus %s un %s"
#: src/dir.c:246
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursīvs direktoriju cikls"
#: src/sdiff.c:46
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Tomass Lords"
#: src/sdiff.c:176
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=FAILS darboties interaktīvi, nosūtot izvadu uz FAILU"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case lielos un mazos burtus uzskatīt par vienādiem"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas, kas saistītas ar tabulācijas "
"paplašinājumu"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt atstarpes rindu beigās"
#: src/sdiff.c:181
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt atstarpju apjoma izmaiņas"
#: src/sdiff.c:182
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorē izmaiņas, kur rindas ir tukšas"
#: src/sdiff.c:184
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas, kur rindas atbilst RE"
#: src/sdiff.c:185
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr ievadei noņemt jaunās rindas rakstzīmes"
#: src/sdiff.c:186
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text visus failus uzskatīt par teksta failiem"
#: src/sdiff.c:188
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM izvadīt ne vairāk kā NUM (noklusējuma 130) drukas kolonnas"
#: src/sdiff.c:189
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l, --left-column izvadīt tikai kreiso kolonnu no kopējām rindām"
#: src/sdiff.c:190
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines neizvada kopīgās rindas"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs izvadē izvērš tabulatorus līdz atstarpēm"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tabulators apstājas pie katra NUM (noklusējuma 8) drukas "
"kolonnas"
#: src/sdiff.c:195
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal centieties atrast mazāku izmaiņu kopumu"
#: src/sdiff.c:196
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files pieņemt, ka faili ir lieli, bet ir daudzas "
"izkliedētas mazas izmaiņas"
#: src/sdiff.c:197
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU failu salīdzināšanai"
#: src/sdiff.c:199
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/sdiff.c:200
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvadīt versijas informāciju un iziet"
#: src/sdiff.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJA]... FAILS1 FAILS2\n"
#: src/sdiff.c:209
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Sānu-pie-sāna atšķirību sapludināšana starp FAILU1 un FAILU2."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nevar interaktīvi apvienot standarta ievadi"
#: src/sdiff.c:586
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "abi salīdzināmie faili ir direktorijas"
#: src/sdiff.c:806
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tRediģēt un pēc tam izmantot abas versijas, katru no tām rotāta ar "
"galveni.\n"
"eb:\tRediģēt un pēc tam izmantot abas versijas.\n"
"el vai e1:\tRediģēt un pēc tam izmantot kreiso versiju.\n"
"er vai e2:\tRediģēt un pēc tam izmantot labo versiju.\n"
"e:\tIzmest abas versijas un pēc tam rediģēt jaunu versiju.\n"
"l vai 1:\tIzmantot kreiso versiju.\n"
"r vai 2:\tIzmantot labo versiju.\n"
"s:\tTīši iekļaut kopīgās rindas.\n"
"v:\tInformatīvi iekļaut kopīgās rindas.\n"
"q:\tIziet.\n"
#: src/util.c:727
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neatpazīts prefikss: %s"
#: src/util.c:748
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "neparsējama --palette vērtība"
#, c-format
#~ msgid "standard file descriptors"
#~ msgstr "standarta failu deskriptori"