Files
RedBear-OS/local/recipes/tools/diffutils/source/po/it.po
T
vasilito 068a1ca63e bootloader: rebase onto upstream 1.0.0, sync firmware-loader version
Bootloader fork rebase:
- Base changed from 0.1.0 pre-patched archive to upstream 1.0.0 tag (c7eeb9f)
- Applied 0001-redbear-local-forks.patch (Cargo.toml crate path redirects)
- Applied fix-uefi-alloc-panic.patch equivalents (4 panic!() -> graceful
  error handling in src/main.rs)
- Applied P5-live-preload-cap-1gib.patch (1 GiB cap on live image preload)
- Skipped: P0 GPT partition scan (requires new module + integration),
  P1 timeout/default-resolution, P2 live preload guard (subsumed by
  panic fixes + cap), P3 live image safe read, P4 large ISO boot,
  redox.patch — to be applied in dedicated rebase session.

firmware-loader/Cargo.toml: version 0.1.0 -> 0.3.0 (sync with other
Red Bear custom crates which are at 0.3.0).

fork-upstream-map.toml: bootloader back from PENDING_REBASE to 1.0.0
since the partial rebase matches upstream 1.0.0 content.

fork-upstream-map.toml: base restored to 'main' tracked (was correctly
tracked by build-redbear.sh).
2026-07-11 09:47:59 +03:00

1640 lines
48 KiB
Plaintext

# Italian messages for diffutils.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2010, 2011, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento \"%s\" di %s non valido"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento \"%s\" di %s ambiguo"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argomenti validi sono:"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "file normale vuoto"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "file normale"
#: lib/c-file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "directory"
#: lib/c-file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "link simbolico"
#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "coda di messaggi"
#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"
#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "oggetto di memoria condivisa"
# La memoria è tipizzata, non l'oggetto.
#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "oggetto di memoria tipizzata"
#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "file speciale a blocchi"
#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "file speciale a caratteri"
#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "dati contigui"
#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "porta"
#: lib/c-file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "file speciale di rete"
#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "file migrato con dati"
#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "file migrato senza dati"
#: lib/c-file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "porta"
#: lib/c-file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""
#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "file strano"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "errore del programma"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"
#: lib/diagnose.c:51
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: lib/getopt.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
#: lib/getopt.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
#: lib/getopt.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
#: lib/getopt.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
#: lib/getopt.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""
#: lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "\""
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) non accoppiata"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Impacchettato da %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Questo è software libero: siete liberi di cambiaro e redistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti previsti dalla legge.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s, e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e altri.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare i bug a: %s\n"
"Segnalare gli errori di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s home page: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Aiuto sull'uso di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "stream sconosciuto"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita"
#: lib/xstdopen.c:37
#, c-format
msgid ""
"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
"working right?"
msgstr ""
#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1332
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "I file %s e %s sono diversi\n"
#: src/analyze.c:446
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "I file binari %s e %s sono diversi\n"
#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1348 src/util.c:1033
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Manca newline alla fine del file"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"
#: src/cmp.c:47
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value %s"
msgstr "Valore \"%s\" non valido per --ignore-initial"
#: src/cmp.c:153
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "le opzioni -l e -s sono incompatibili"
#: src/cmp.c:161 src/diff.c:962 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:867 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"
#: src/cmp.c:163 src/diff.c:964 src/diff.c:1662 src/diff3.c:424 src/sdiff.c:172
msgid "standard output"
msgstr "standard output"
#: src/cmp.c:167
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes Stampa i byte differenti"
#: src/cmp.c:168
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP Salta i primi SKIP byte di entrambi gli input"
# Lo strano allineamento è corretto
#: src/cmp.c:169
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Salta i primi SKIP1 byte di FILE1 e i "
"primi\n"
" SKIP2 byte di FILE2"
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/cmp.c:171
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose Mostra i numeri e i valori di tutti i byte\n"
" differenti"
# Solitamente viene usato NUM quando si vuole specificare un numero.
#: src/cmp.c:172
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=NUM Confronta al massimo NUM byte"
#: src/cmp.c:173
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent Sopprime tutto l'output normale"
#: src/cmp.c:174
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce"
#: src/cmp.c:175
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
#: src/cmp.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
#: src/cmp.c:184
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Confronta due file byte per byte."
#: src/cmp.c:186
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"I valori opzionali SKIP1 e SKIP2 indicano il numero di byte da saltare\n"
"all'inizio di ogni file (zero se non indicato)."
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1072 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:211
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"corte.\n"
#: src/cmp.c:195
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"I valori di SKIP possono essere seguiti dai seguenti suffissi "
"moltiplicativi:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e così via per T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:198
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Se un FILE è \"-\" o è mancante, legge lo standard input."
#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1062 src/sdiff.c:221
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Il codice d'uscita è 0 se gli input sono identici, 1 se sono differenti, 2 "
"quando si riscontrano dei problemi."
#: src/cmp.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --bytes value %s"
msgstr "valore \"%s\" non valido per --bytes"
#: src/cmp.c:269 src/diff.c:877 src/diff3.c:329 src/sdiff.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "operando mancante dopo \"%s\""
#: src/cmp.c:281 src/diff.c:879 src/diff3.c:331 src/sdiff.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "extra operando \"%s\""
#: src/cmp.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"
#: src/cmp.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s è %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF in %s\n"
#: src/cmp.c:627
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
#: src/cmp.c:629
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
#: src/cmp.c:631
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
msgstr ""
#: src/diff.c:60
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#: src/diff.c:61
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#: src/diff.c:62
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#: src/diff.c:63
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#: src/diff.c:64
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context length %s"
msgstr "lunghezza di contesto \"%s\" non valida"
#: src/diff.c:495
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "paginazione non supportata su questo host"
#: src/diff.c:510 src/diff3.c:310
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "troppe opzioni di etichetta"
#: src/diff.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width %s"
msgstr "larghezza \"%s\" non valida"
#: src/diff.c:593
msgid "conflicting width options"
msgstr "opzioni di larghezza in conflitto"
#: src/diff.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid horizon length %s"
msgstr "lunghezza di orizzonte \"%s\" non valida"
#: src/diff.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tabsize %s"
msgstr "lunghezza di tabulazione \"%s\" non valida"
#: src/diff.c:684
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opzioni di lunghezza di tabulazione in conflitto"
#: src/diff.c:852
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file e --to-file specificati entrambi"
#: src/diff.c:968
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal Mostra una diff normale (predefinito)"
#: src/diff.c:969
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief Segnala solo se i file sono diversi"
#: src/diff.c:970
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files Segnala quando due file sono identici"
#: src/diff.c:971
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] Mostra NUM righe di contesto copiato\n"
" (predefinito 3)"
#: src/diff.c:972
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] Mostra NUM righe di contesto unificato\n"
" (predefinito 3)"
#: src/diff.c:973
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed Mostra uno script per ed"
#: src/diff.c:974
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs Mostra una diff in formato RCS"
#: src/diff.c:975
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side Output in due colonne"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/diff.c:977
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column Mostra solo la colonna di sinistra per le "
"righe\n"
" in comune"
#: src/diff.c:978
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune"
#: src/diff.c:980
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function Mostra in quale funzione C si trova ogni\n"
" differenza"
#: src/diff.c:981
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=ER Mostra la riga più recente che corrisponde\n"
" all'espressione regolare ER"
# FIXME
#: src/diff.c:982
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ETICHETTA Usa ETICHETTA invece del nome e timestamp del "
"file\n"
" (può essere ripetuta)"
#: src/diff.c:985
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs Espande le tabulazioni in spazi nell'output"
#: src/diff.c:986
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
" (predefinito 8)"
#: src/diff.c:988
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty Rimuove spazi e tabulazioni prima di righe\n"
" di output vuote"
#: src/diff.c:989
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate Passa l'output attraverso \"pr\" per "
"impaginarlo"
#: src/diff.c:991
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive Confronta ricorsivamente ogni sottodirectory\n"
" incontrata"
#: src/diff.c:992
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference Non segue i collegamenti simbolici"
#: src/diff.c:993
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file Considera i file mancanti come vuoti"
#: src/diff.c:994
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file Considera i file mancanti in prima posizione\n"
" come vuoti"
#: src/diff.c:995
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case Ignora differenze in maiuscole e minuscole\n"
" confrontando nomi di file"
#: src/diff.c:996
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case Considera differenze in maiuscole e "
"minuscole\n"
" confrontando nomi di file"
#: src/diff.c:997
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=MODELLO Esclude i file che corrispondono al MODELLO"
#: src/diff.c:998
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE Esclude i file che corrispondono a qualsiasi\n"
" modello in FILE"
#: src/diff.c:999
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE Comincia da FILE quando si confrontano "
"directory"
#: src/diff.c:1000
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=FILE1 Confronta FILE1 con tutti gli operandi;\n"
" FILE1 può essere una directory"
#: src/diff.c:1002
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FILE2 Confronta tutti gli operandi con FILE2;\n"
" FILE2 può essere una directory"
#: src/diff.c:1005
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case Ignora differenze in maiuscole e minuscole "
"nel\n"
" contenuto del file"
#: src/diff.c:1006
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion Ignora differenze causate dall'espansione\n"
" delle tabulazioni"
#: src/diff.c:1007
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Ignora gli spazi a fine riga"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change Ignora differenze nel numero di spazi"
#: src/diff.c:1009
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space Ignora tutti gli spazi"
#: src/diff.c:1010
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines Ignora differenze in righe vuote"
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto
#: src/diff.c:1011
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
" all'espressione regolare ER"
#: src/diff.c:1013
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text Considera tutti i file come testo"
#: src/diff.c:1014
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
#: src/diff.c:1016
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary Legge e scrive in modalità binaria"
# Con questa opzione, i due file originali sono uniti in un unico file che
# viene stampato sullo standard output. Le differenze sono mostrate così:
#
# Testo comune.
# #ifndef NOME
# Questo è il file 1.
# #else /* NOME */
# Questo è il file 2.
# #endif /* NOME */
# Testo comune.
#
#: src/diff.c:1019
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOME Mostra le differenze in un unico file usando\n"
" \"#ifdef NOME\""
#: src/diff.c:1020
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
" --GTYPE-group-format=GFMT Simile, ma formatta i gruppi di input GTYPE\n"
" con GFMT"
#: src/diff.c:1021
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr ""
" --line-format=LFMT Formatta tutte le righe di input con LFMT"
#: src/diff.c:1022
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
" --LTYPE-line-format=LFMT Formatta le righe di input LTYPE con LFMT"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Queste opzioni di formato forniscono un controllo preciso dell'output di\n"
" diff, generalizzando -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1025
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE è \"old\", \"new\", o \"unchanged\". GTYPE è LTYPE o \"changed\"."
#: src/diff.c:1026
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT può (solo) contenere:\n"
" %< righe dal FILE1\n"
" %> righe dal FILE2\n"
" %= righe comuni a FILE1 e FILE2\n"
" %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}LETTERA formato in stile printf per "
"LETTERA\n"
" LETTERA può contenere (in maiuscolo per nuovi gruppi o in minuscolo\n"
" per vecchi):\n"
" F numero della prima riga\n"
" L numero dell'ultima riga\n"
" N numero di righe = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) se A è uguale a B allora T, altrimenti E"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT può contenere:\n"
" %L contenuto della riga\n"
" %l contenuto della riga, ad esclusione di ogni andata a capo finale\n"
" %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}n formato in stile printf del numero\n"
" di riga di input"
#: src/diff.c:1042
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" GFMT e LFMT possono contenere:\n"
" %% %\n"
" %c'C' il singolo carattere C\n"
" %c'\\OOO' il carattere con codice ottale OOO\n"
" C il carattere C (altri caratteri rappresentano se stessi)"
#: src/diff.c:1048
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal Minimizza il numero di differenze"
#: src/diff.c:1049
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=NUM Mantiene NUM righe di prefisso e suffisso comune"
#: src/diff.c:1050
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files Assume file grandi e tante piccole differenze"
#: src/diff.c:1051
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
#: src/diff.c:1053
#, fuzzy
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" PALETTA è una lista di terminfo "
"capabilities\n"
" separati da \":\""
#: src/diff.c:1056
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce"
#: src/diff.c:1057
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
#: src/diff.c:1059
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILES sono \"FILE1 FILE2\" o \"DIR1 DIR2\" o \"DIR FILE\" o \"FILE DIR\"."
#: src/diff.c:1060
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Se --from-file o --to-file sono usati, non ci sono restrizioni per FILES."
#: src/diff.c:1061 src/diff3.c:479 src/sdiff.c:220
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Se un FILE è \"-\", legge lo standard input."
#: src/diff.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILES\n"
#: src/diff.c:1070
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Confronta i file riga per riga."
#: src/diff.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting %s option value %s"
msgstr "conflitto nell'opzione %s: valore \"%s\""
#: src/diff.c:1117
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "opzioni di stile di output in conflitto"
#: src/diff.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color %s"
msgstr "colore \"%s\" non valido"
#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "opzione -D non supportata con directory"
#: src/diff.c:1201
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Sottodirectory in comune: %s e %s\n"
#: src/diff.c:1218 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Solo in %s: %s\n"
#: src/diff.c:1237
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "File %s è un %s mentre file %s è un %s\n"
#: src/diff.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
msgstr "I collegamenti simbolici %s e %s sono diversi\n"
#: src/diff.c:1566
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "impossibile confrontare \"-\" con una directory"
#: src/diff.c:1653
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "I file %s e %s sono identici\n"
#: src/diff3.c:53
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:324
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "opzioni incompatibili"
#: src/diff3.c:364
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "\"-\" specificato per più di un file di input"
#: src/diff3.c:406 src/diff3.c:1184 src/diff3.c:1570 src/diff3.c:1626
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:832 src/sdiff.c:842
msgid "read failed"
msgstr "lettura fallita"
# Questa opzione produce:
#
# diff3 -A file1 file2 file3
# 2a
# ||||||| file2
# Questo è il file 2.
# =======
# Questo è il file 3.
# >>>>>>> file3
# .
# 1a
# <<<<<<< file1
# .
#
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all Mostra tutte le differenze, tenendo separati\n"
" i conflitti"
# Per mostrare i diversi output generati con le varie opzioni di diff3,
# ho usato i seguenti file:
#
# file1: Testo comune.
# Questo è il file 1.
# Altro testo comune.
# file2: Testo comune.
# Questo è il file 2.
# Altro testo comune.
# file3: Testo comune.
# Questo è il file 3.
# Altro testo comune.
#
# In questo caso mi sembra più corretto usare 'cambiamenti' invece che
# 'differenze'.
#
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed Mostra uno script ed con i cambiamenti\n"
" da VECCHIOFILE a TUOFILE in MIOFILE"
# Questa opzione produce:
#
# diff3 -E file1 file2 file3
# 2a
# =======
# Questo è il file 3.
# >>>>>>> file3
# .
# 1a
# <<<<<<< file1
# .
#
#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap Come -e, tenendo separati i conflitti"
# Questa opzione, per i 3 file considerati, non produce niente.
#
#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3 --easy-only Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che non\n"
" si sovrappongono"
# Questa opzione produce:
#
# diff3 -x file1 file2 file3
# 2c
# Questo è il file 3.
# .
#
#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che si\n"
" sovrappongono"
#: src/diff3.c:435
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X Come -x, ma tiene separati i conflitti"
#: src/diff3.c:436
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i Aggiunge i comandi \"w\" e \"q\" agli script per "
"ed"
#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge Mostra il file combinato risultante, secondo -A\n"
" se non è indicata nessun'altra opzione"
#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text Considera tutti i file come testo"
#: src/diff3.c:442
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"
#: src/diff3.c:444
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAMMA Usa PROGRAMMA per confrontare i file"
#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETICHETTA Usa ETICHETTA invece del nome del file\n"
" (può essere repetuta fino a tre volte)"
#: src/diff3.c:448
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce"
#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
#: src/diff3.c:456
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MIOFILE VECCHIOFILE TUOFILE\n"
#: src/diff3.c:458
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Confronta tre file riga per riga."
#: src/diff3.c:468
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il formato predefinito di output è una rappresentazione più o meno "
"leggibile\n"
"dei cambiamenti.\n"
"\n"
"Le opzioni -e, -E, -x, -X (e le opzioni lunghe corrispondenti) producono "
"uno\n"
"script per ed invece dell'output predefinito.\n"
"\n"
"Infine, l'opzione -m (--merge) indica a diff3 di combinare internamente i "
"file\n"
"e mostrare il file combinato. Per input non convenzionali, ciò è più "
"robusto\n"
"di ed.\n"
#: src/diff3.c:480
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Il codice d'uscita è 0 in caso di successo, 1 in caso di conflitto, 2 se "
"sono\n"
"stati riscontrati dei problemi."
#: src/diff3.c:649
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "errore interno: problema nel formato dei blocchi di diff"
#: src/diff3.c:925
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff fallita: "
#: src/diff3.c:947
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "errore interno: tipo di diff non valido in process_diff"
#: src/diff3.c:970
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato di diff non valido; separatore di modifica non valido"
#: src/diff3.c:1191
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato di diff non valido; ultima riga incompleta"
#: src/diff3.c:1218 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
msgstr "programma accessorio \"%s\" non può essere chiamato"
#: src/diff3.c:1241
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "formato di diff non valido; caratteri incorretti a inizio riga"
#: src/diff3.c:1309
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "errore interno: il tipo di diff passato all'output non è valido"
#: src/diff3.c:1572 src/diff3.c:1630
msgid "input file shrank"
msgstr "il file di input è rimpicciolito"
#: src/dir.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file \"%s\" e \"%s\""
#: src/dir.c:246
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: ciclo ricorsivo tra le directory"
#: src/sdiff.c:46
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/sdiff.c:176
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FILE Procede in modo interattivo, scrivendo l'output\n"
" in FILE"
# Questa traduzione corrisponde a quella usata sopra per diff.
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case Ignora differenze in maiuscole e minuscole"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion Ignora differenze causate dall'espansione\n"
" delle tabulazioni"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Ignora gli spazi a fine riga"
#: src/sdiff.c:181
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change Ignora differenze nel numero di spazi"
#: src/sdiff.c:182
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space Ignora tutti gli spazi"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines Ignora differenze in righe vuote"
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto
#: src/sdiff.c:184
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
" all'espressione regolare ER"
#: src/sdiff.c:185
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
#: src/sdiff.c:186
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text Considera tutti i file come testo"
#: src/sdiff.c:188
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"
# Lo strano allineamento della seconda riga è corretto.
#: src/sdiff.c:189
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column Mostra solo la colonna di sinistra per le righe\n"
" in comune"
#: src/sdiff.c:190
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs Espande le tabulazioni in spazi nell'output"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"--tabsize=NUM Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
" (predefinito 8)"
#: src/sdiff.c:195
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal Minimizza il numero di differenze"
#: src/sdiff.c:196
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files Assume file grandi e tante piccole differenze"
#: src/sdiff.c:197
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAMMA Usa PROGRAMMA per confrontare i file"
#: src/sdiff.c:199
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce"
#: src/sdiff.c:200
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
#: src/sdiff.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n"
#: src/sdiff.c:209
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Mostra le differenze tra FILE1 e FILE2 fianco a fianco."
# Tobia Conforto: impossibile combinare in modo interattivo da standard input
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "impossibile combinare in modo interattivo con lo standard input"
#: src/sdiff.c:586
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "entrambi i file da confrontare sono directory"
#: src/sdiff.c:806
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tModifica e poi usa entrambe le versioni, ognuna con un'intestazione.\n"
"eb:\tModifica e poi usa entrambe le versioni.\n"
"el, e1:\tModifica e poi usa la versione di sinistra.\n"
"er, e2:\tModifica e poi usa la versione di destra.\n"
"e:\tScarta entrambe le versioni e modifica una nuova versione.\n"
"l, 1:\tUsa la versione di sinistra.\n"
"r, 2:\tUsa la versione di destra.\n"
"s:\tInclude silenziosamente le righe in comune.\n"
"v:\tInclude prolissamente le righe in comune.\n"
"q:\tEsce.\n"
#: src/util.c:727
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
#: src/util.c:748
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "valore di --palette non comprensibile"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s non valido"
#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "suffisso \"%3$s\" non valido nell'argomento di %1$s%2$s"
#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s troppo grande"
#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid ""
#~ " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
#~ "'always',"
#~ msgstr ""
#~ " --color[=QUANDO] Colora l'output; QUANDO può essere \"never\", "
#~ "\"always\""
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr " oppure \"auto\" (predefinito)"
#~ msgid ""
#~ " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr ""
#~ " --palette=PALETTA Indica i colori da usare quando --color è "
#~ "attivo"