Files
RedBear-OS/local/recipes/tools/diffutils/source/po/da.po
T
vasilito 068a1ca63e bootloader: rebase onto upstream 1.0.0, sync firmware-loader version
Bootloader fork rebase:
- Base changed from 0.1.0 pre-patched archive to upstream 1.0.0 tag (c7eeb9f)
- Applied 0001-redbear-local-forks.patch (Cargo.toml crate path redirects)
- Applied fix-uefi-alloc-panic.patch equivalents (4 panic!() -> graceful
  error handling in src/main.rs)
- Applied P5-live-preload-cap-1gib.patch (1 GiB cap on live image preload)
- Skipped: P0 GPT partition scan (requires new module + integration),
  P1 timeout/default-resolution, P2 live preload guard (subsumed by
  panic fixes + cap), P3 live image safe read, P4 large ISO boot,
  redox.patch — to be applied in dedicated rebase session.

firmware-loader/Cargo.toml: version 0.1.0 -> 0.3.0 (sync with other
Red Bear custom crates which are at 0.3.0).

fork-upstream-map.toml: bootloader back from PENDING_REBASE to 1.0.0
since the partial rebase matches upstream 1.0.0 content.

fork-upstream-map.toml: base restored to 'main' tracked (was correctly
tracked by build-redbear.sh).
2026-07-11 09:47:59 +03:00

1595 lines
48 KiB
Plaintext

# Danish diffutils translation po-file
# Copyright (C) 2000, 2012, 2017, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
#
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2002.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-2012, 2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils-3.8.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "almindelig tom fil"
#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"
#: lib/c-file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: lib/c-file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk lænke"
#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "meddelelseskø"
#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "signal"
#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "delt hukommelses-objekt"
#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "typeangivet hukommelses-objekt"
#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "blok-specialfil"
#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "tegn-specialfil"
#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "Sammenhængende data"
#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "dør"
#: lib/c-file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "multiplekset blokspecialfil"
#: lib/c-file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "multiplekset tegnspecialfil"
#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "multiplekset fil"
#: lib/c-file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "navngivet fil"
#: lib/c-file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "netværksspecialfil"
#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "migreret fil med data"
#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "migreret fil uden data"
#: lib/c-file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "port"
#: lib/c-file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "stik"
# ??
#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "whiteout"
#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "mystisk fil"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "programfejl"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "stakoverløb"
#: lib/diagnose.c:51
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information."
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: lib/getopt.c:282
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt\n"
#: lib/getopt.c:288
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:"
#: lib/getopt.c:322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg \"%s%s\"\n"
#: lib/getopt.c:348
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n"
#: lib/getopt.c:363
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget \"%s%s\" kræver et argument\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- \"%c\"\n"
#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""
#: lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "\""
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ingen match"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sammenlignings-tegn"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt navn på tegn-klasse"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterstillet backslash"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig bagud-reference"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Uparret ( eller \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Uparret \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig område-afslutning"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hukommelse opbrugt"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "For stort regulært udtryk"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Uparret ) eller \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foranstillet regulært udtryk"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakket af %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
# første linje passer netop ind i 80 linjer (hvilket ikke ville være tilfældet med 'version' frem for 'udgave'
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL udgave 3 eller nyere <%s>.\n"
"Dette er fri software: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
"Der gives INGEN GARANTI, i den grad som dette er tilladt af loven.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og andre.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Rapportér fejl til: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapportér fejl i %s til: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Hjemmeside for %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: <%s>\n"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelse opbrugt"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "ukendt strøm"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s"
#: lib/xstdopen.c:37
#, c-format
msgid ""
"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
"working right?"
msgstr ""
#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1332
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Filerne %s og %s er forskellige\n"
#: src/analyze.c:446
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binære filer %s og %s er forskellige\n"
#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1348 src/util.c:1033
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Intet linjeskift ved filafslutning"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjørn Granlund"
#: src/cmp.c:47
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value %s"
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for --ignore-initial"
#: src/cmp.c:153
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "tilvalgene -l og -s er inkompatible"
#: src/cmp.c:161 src/diff.c:962 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315
#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:867 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
msgid "write failed"
msgstr "skrivning mislykkedes"
#: src/cmp.c:163 src/diff.c:964 src/diff.c:1662 src/diff3.c:424 src/sdiff.c:172
msgid "standard output"
msgstr "standard-ud"
#: src/cmp.c:167
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes vis afvigende byte"
#: src/cmp.c:168
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SPRING spring de første SPRING byte over i begge\n"
" input"
#: src/cmp.c:169
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SPRING1:SPRING2 spring de første SPRING1 byte af FIL1 "
"og\n"
" SPRING2 byte af FIL2 over"
#: src/cmp.c:171
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose vis numre og værdier for de byte, der er "
"forskellige"
#: src/cmp.c:172
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=GRÆNSE sammenlign højst GRÆNSE byte"
#: src/cmp.c:173
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent undertryk al normal udskrift"
#: src/cmp.c:174
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: src/cmp.c:175
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut"
#: src/cmp.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL1 [FIL2 [SPRING1 [SPRING2]]]\n"
#: src/cmp.c:184
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Sammenlign to filer byte for byte."
#: src/cmp.c:186
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"De valgfri SPRING1 og SPRING2 angiver antallet af byte, der skal springes\n"
"over ved begyndelsen af hver fil (normalt 0)."
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1072 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:211
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatoriske argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske til de "
"korte.\n"
#: src/cmp.c:195
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"SPRING-værdier kan efterfølges af følgende enheder:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, og så videre for T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:198
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Såfremt en FIL er \"-\" eller mangler, læses fra standard-ind."
#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1062 src/sdiff.c:221
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Slutstatus er 0 hvis inddata er ens, 1 hvis ikke, og 2 hvis der er problemer."
#: src/cmp.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --bytes value %s"
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for --bytes"
#: src/cmp.c:269 src/diff.c:877 src/diff3.c:329 src/sdiff.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "manglende operand efter \"%s\""
#: src/cmp.c:281 src/diff.c:879 src/diff3.c:331 src/sdiff.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "ekstra operand \"%s\""
#: src/cmp.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "%s %s afviger: byte %s, linje %s\n"
#: src/cmp.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s afviger: tegn %s, linje %s er %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:625
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: filafslutning på %s som er tom\n"
#: src/cmp.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s\n"
#: src/cmp.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s, linje %s\n"
#: src/cmp.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
msgstr "cmp: filafslutning på %s efter byte %s i linje %s\n"
#: src/diff.c:60
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#: src/diff.c:61
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#: src/diff.c:62
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#: src/diff.c:63
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#: src/diff.c:64
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context length %s"
msgstr "ugyldig kontekstlængde \"%s\""
#: src/diff.c:495
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "paginering understøttes ikke af denne vært"
#: src/diff.c:510 src/diff3.c:310
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "for mange fil-mærke tilvalg"
#: src/diff.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width %s"
msgstr "ugyldig bredde \"%s\""
#: src/diff.c:593
msgid "conflicting width options"
msgstr "modstridende breddeangivelser"
#: src/diff.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid horizon length %s"
msgstr "ugyldig horisontlængde \"%s\""
#: src/diff.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tabsize %s"
msgstr "ugyldig tabulatorbredde \"%s\""
#: src/diff.c:684
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "modstridende angivelser af tabulatorbredde"
#: src/diff.c:852
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "både --from-file og --to-file er angivet"
#: src/diff.c:968
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal udskriv en almindelig diff (forvalg)"
#: src/diff.c:969
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief angiv kun når filerne er forskellige"
#: src/diff.c:970
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files rapportér hvis to filer er ens"
#: src/diff.c:971
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C ANTAL, --context[=ANTAL] udskriv ANTAL (normalt 3) linjer med "
"kopieret\n"
" kontekst"
#: src/diff.c:972
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U ANTAL, --unified[=ANTAL] Udskriv højst ANTAL (normalt 3) linjer\n"
" forenet kontekst"
#: src/diff.c:973
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed udskriv et ed-script"
#: src/diff.c:974
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs udskriv en diff i RCS-format"
#: src/diff.c:975
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side udskriv i to kolonner"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=ANTAL udskriv højst ANTAL (normalt 130) kolonner"
#: src/diff.c:977
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column udskriv kun venstre kolonne i fælles linjer"
#: src/diff.c:978
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines udskriv ikke fælles linjer"
#: src/diff.c:980
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function vis hvilken C-funktion hver ændring er i"
#: src/diff.c:981
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE vis den seneste linje der matcher RE"
#: src/diff.c:982
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label MÆRKAT brug MÆRKAT frem for filnavn og tidsstempel\n"
" (kan gentages)"
#: src/diff.c:985
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs lav tabulatorer om til mellemrum i udskrift"
#: src/diff.c:986
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab få tabulatorer på linje ved at forudstille en\n"
" tabulator"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=ANTAL tabulatorstop for hver ANTAL (normalt 8) "
"kolonner"
#: src/diff.c:988
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty intet mellemrum eller tabulator før tomme\n"
" ud-linjer"
#: src/diff.c:989
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate led uddata gennem \"pr\" for at sideinddele det"
#: src/diff.c:991
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive sammenlign alle fundne underkataloger "
"rekursivt"
#: src/diff.c:992
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference følg ikke symbolske lænker"
#: src/diff.c:993
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N, --new-file behandl manglende filer som var de tomme"
#: src/diff.c:994
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file behandl manglende førstefiler som var de "
"tomme"
#: src/diff.c:995
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case ingen forskel på store og små bogstaver ved\n"
" sammenligning af filnavne"
#: src/diff.c:996
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case skeln mellem store og små bogstaver ved\n"
" sammenligning af filnavne"
#: src/diff.c:997
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=MØNSTER udelad filer, det matcher MØNSTER"
#: src/diff.c:998
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FIL udelad filer, der matcher ethvert mønster i "
"FIL"
#: src/diff.c:999
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FIL start med FIL, når der sammenlignes kataloger"
#: src/diff.c:1000
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=FIL1 sammenlign FIL1 med alle operander; FIL1 må\n"
" godt være et katalog"
#: src/diff.c:1002
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FIL1 sammenlign alle operander med FIL2. FIL2 "
"må\n"
" godt være et katalog"
#: src/diff.c:1005
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr "-i, --ignore-case ignorér versalforskelle i filindhold"
#: src/diff.c:1006
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorér ændringer der skyldes\n"
" tabulatoromsætning"
#: src/diff.c:1007
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space ignorér blanke tegn ved linjens afslutning"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change ignorér ændringer i mængden af blanke tegn"
#: src/diff.c:1009
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space ignorér alle blanke tegn"
#: src/diff.c:1010
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorér ændringer med kun tomme linjer"
#: src/diff.c:1011
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=MØNSTER ignorér ændringer, hvis linjer alle\n"
" matcher MØNSTER"
#: src/diff.c:1013
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst"
#: src/diff.c:1014
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata"
#: src/diff.c:1016
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary læs og skriv data binært"
#: src/diff.c:1019
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAVN udskriv flettet fil med \"#ifdef NAVN\"-"
"differ"
#: src/diff.c:1020
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formatér GTYPE-inputgrupper med GFMT"
#: src/diff.c:1021
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LFMT formatér alle inputlinjer med LFMT"
#: src/diff.c:1022
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formatér LTYPE-inputlinjer med LFMT"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Disse formattilvalg giver finkontrol over udskriften af diff, og\n"
" generaliserer -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1025
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE er \"old\" (gammel), \"new\" (ny) eller \"unchanged\" (uændret).\n"
" GTYPE er LTYPE eller \"changed\" (ændret)."
# hvad er PREC? Det står ingen steder i filen. PRÆC blev brugt i tidligere
# oversættelse, så beholder. -Ask
#: src/diff.c:1026
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (kun) må indeholde:\n"
" %< linjer fra FIL\n"
" %> linjer fra FIL2\n"
" %= linjer både i FIL1 og FIL2\n"
" %[-][BREDDE][.[PRÆC]]{doxX}BOGSTAV printf-angivelse for BOGSTAV\n"
" BOGSTAVer er som følger for ny gruppe, eller som små bogstaver for "
"gammel\n"
" gruppe:\n"
" F første linjenummer\n"
" L sidste linjenummer\n"
" N antal linjer = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) hvis A lig med B så T, ellers E"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT (kun) må indeholde:\n"
" %L indhold af linje\n"
" %l indhold af linje, undtagen eventuelt følgende linjeskift\n"
" %[-][BREDDE][.[PRÆC]]{doxX}n printf-angivelse for inputlinjenummer"
#: src/diff.c:1042
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" GFMT og LFMT kan begge indeholde:\n"
" %% %\n"
" %c'C' tegnet C\n"
" %c'\\OOO' tegnet med oktalkode OOO\n"
" C tegnet C (andre tegn repræsenterer sig selv)"
#: src/diff.c:1048
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal grundigt forsøg på at finde et mindre antal "
"ændringer"
#: src/diff.c:1049
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=ANTAL behold ANTAL linjer af fælles præfiks og suffiks"
#: src/diff.c:1050
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files antag store filer og mange spredte, små ændringer"
#: src/diff.c:1051
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=HVORNÅR] farv udskriften; HVORNÅR kan være \"never\",\n"
" \"always\" eller \"auto\";\n"
" --color uden argument betyder --color=\"auto\""
#: src/diff.c:1053
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=PALET farverne der skal bruges sammen med --color; PALET "
"er\n"
" en kolon-adskilt liste af terminfo-egenskaber"
#: src/diff.c:1056
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: src/diff.c:1057
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut"
#: src/diff.c:1059
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILER er \"FIL1 FIL2\" eller \"KATALOG1 KATALOG2\" eller \"KATALOG FIL\" "
"eller \"FIL KATALOG\"."
#: src/diff.c:1060
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Hvis --from-file eller --to-file er givet, er der ingen restriktioner på "
"FILer."
#: src/diff.c:1061 src/diff3.c:479 src/sdiff.c:220
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Såfremt en FIL er \"-\", læses fra standard-ind."
#: src/diff.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FILER\n"
#: src/diff.c:1070
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Sammenlign filer linjevis."
#: src/diff.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting %s option value %s"
msgstr "modstridende værdi for %s-tilvalget: \"%s\""
#: src/diff.c:1117
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "modstridende valg af uddata-stil"
#: src/diff.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color %s"
msgstr "ugyldig farve \"%s\""
#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D tilvalg understøttes ikke for kataloger"
#: src/diff.c:1201
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Identiske underkataloger: %s og %s\n"
#: src/diff.c:1218 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Kun i %s: %s\n"
#: src/diff.c:1237
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Filen %s er en %s mens filen %s er en %s\n"
#: src/diff.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
msgstr "De symbolske lænker %s og %s er forskellige\n"
#: src/diff.c:1566
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "kan ikke sammenligne \"-\" med et katalog"
#: src/diff.c:1653
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Filerne %s og %s er identiske\n"
#: src/diff3.c:53
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:324
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "inkompatible tilvalg"
#: src/diff3.c:364
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "\"-\" angivet for mere end én ind-fil"
#: src/diff3.c:406 src/diff3.c:1184 src/diff3.c:1570 src/diff3.c:1626
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:832 src/sdiff.c:842
msgid "read failed"
msgstr "læsning mislykkedes"
#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all udskriv alle ændringer, med konflikter i "
"parenteser"
#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed udskriv et ed-script som udfører ændringerne\n"
" fra GAMMELFIL til DINFIL ind i MINFIL"
#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap som -e, men sæt konflikter i parentes"
#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only som -e, men inkludér kun ikke-overlappende "
"ændringer"
#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only som -e, men inkludér kun overlappende ændringer"
#: src/diff3.c:435
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X som -x, men sæt konflikter i parenteser"
#: src/diff3.c:436
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i tilføj \"w\" og \"q\"-kommandoer til ed-script"
#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge udskriv faktisk flettet fil ifølge -A\n"
" hvis ingen andre tilvalg er givet"
#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst"
#: src/diff3.c:442
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata"
#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab få tabulatorer på linje ved at forudstille\n"
" en tabulator"
#: src/diff3.c:444
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM brug PROGRAM til at sammenligne filerne"
#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=MÆRKAT brug MÆRKAT frem for filnavn\n"
" (kan gentages op til tre gange)"
#: src/diff3.c:448
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut"
#: src/diff3.c:456
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG]... MINFIL GAMMELFIL DINFIL\n"
#: src/diff3.c:458
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Sammenlign tre filer linje for linje."
#: src/diff3.c:468
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som standard bruges et rimelig læsevenligt udskriftsformat til "
"repræsentation\n"
"af ændringerne.\n"
"\n"
"Tilvalgene -e, -E, -x, -X (og de tilsvarende lange) får et ed-script til at\n"
"blive udskrevet frem for standardopførslen.\n"
"\n"
"Endelig får tilvalget -m (--merge) diff3 til at flette internt, og udskrive\n"
"den faktiske flettede fil. Til usædvanlige inddata er dette mere robust "
"end\n"
"med ed.\n"
#: src/diff3.c:480
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Slutstatus er 0 hvis succes, 1 hvis der er konflikter, 2 hvis der er "
"problemer."
#: src/diff3.c:649
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "intern fejl: rod i formatet på diff blokke"
#: src/diff3.c:925
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff fejlede: "
#: src/diff3.c:947
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "intern fejl: ugyldig diff type i process_diff"
#: src/diff3.c:970
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "ugyldigt diff format; ugyldig ændrings-separator"
#: src/diff3.c:1191
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "ugyldigt diff format; uafsluttet sidste linje"
#: src/diff3.c:1218 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke køres"
#: src/diff3.c:1241
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "ugyldigt diff format; forkerte linje-begyndelses-tegn"
#: src/diff3.c:1309
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "intern fejl: ugyldig diff type sendt til uddata"
#: src/diff3.c:1572 src/diff3.c:1630
msgid "input file shrank"
msgstr "ind-fil formindskedes"
#: src/dir.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene \"%s\" og \"%s\""
#: src/dir.c:246
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursiv katalogløkke"
#: src/sdiff.c:46
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:176
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FIL arbejd interaktivt, og send uddata til FIL"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr ""
"-i, --ignore-case anse store og små bogstaver for at være ens"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorér ændringer, der skyldes "
"tabulatoromsætning"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space ignorér blanke tegn ved linjens afslutning"
#: src/sdiff.c:181
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change ignorér ændringer i mængden af blanke tegn"
#: src/sdiff.c:182
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ignorér alle blanke tegn"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines ignorér ændringer med udelukkende blanke linjer"
#: src/sdiff.c:184
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=MØNSTER ignorér ændringer, hvis linjer alle\n"
" matcher MØNSTER"
#: src/sdiff.c:185
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr fjern afsluttende vognretur i inddata"
#: src/sdiff.c:186
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text behandl alle filer som tekst"
#: src/sdiff.c:188
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-w, --width=ANTAL udskriv højst ANTAL (normalt 130) søjler"
#: src/sdiff.c:189
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "-l, --left-column vis kun venstre kolonne af fælles linjer"
#: src/sdiff.c:190
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines vis ingen fælles linjer"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs lav tabulatorer om til mellemrum i output"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=ANTAL tabulatorstop for hver ANTAL (normalt 8) "
"kolonner"
#: src/sdiff.c:195
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal forsøg ihærdigt at finde et mindre antal "
"ændringer"
#: src/sdiff.c:196
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files antag store filer og mange spredte, små "
"ændringer"
#: src/sdiff.c:197
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM brug PROGRAM til at sammenligne filerne"
#: src/sdiff.c:199
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut"
#: src/sdiff.c:200
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version vis versionsoplysninger og afslut"
#: src/sdiff.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL1 FIL2\n"
#: src/sdiff.c:209
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Side om side-fletning af forskelle mellem FIL1 og FIL2."
#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "kan ikke indflette standard input interaktivt"
#: src/sdiff.c:586
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "begge filer der sammenlignes er kataloger"
#: src/sdiff.c:806
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tRedigér og brug så begge udgaver, hver udstyret med et hoved.\n"
"eb:\tRedigér og brug så begge udgaver.\n"
"el eller e1:\tRedigér og brug så venstre udgave.\n"
"er eller e2:\tRedigér og brug så højre udgave.\n"
"e:\tForkast begge udgaver og redigér så en ny.\n"
"l eller 1:\tBrug venstre udgave.\n"
"r eller 2:\tBrug højre udgave.\n"
"s:\tMedtag fælles linjer uden at skrive meddelelser.\n"
"v:\tMedtag og vis fælles linjer.\n"
"q:\tAfslut.\n"
#: src/util.c:727
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "ukendt præfiks: %s"
#: src/util.c:748
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "værdi for --palette kan ikke fortolkes"
#, c-format
#~ msgid "standard file descriptors"
#~ msgstr "standardfildeskriptorer"
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "ugyldigt %s%s-argument \"%s\""
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "ugyldig endelse i %s%s-argument \"%s\""
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" er for stort"
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Hjemmeside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget \"--%s\" tillader ikke et argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"--%s\"\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" er flertydigt\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget \"-W %s\" tillader ikke et argument\n"
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr " eller \"auto\" (standard)"
#~ msgid ""
#~ " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr ""
#~ " --palette=PALET angiv farverne, der skal bruges givet --color"
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i SPRING1:SPRING2 --ignore-initial=SPRING1:SPRING2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr ""
#~ "-s --quiet --silent Ingen udskrift; sæt kun en afslutnings-slut-kode."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Vis denne hjælpetekst."
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C ANTAL --context[=ANTAL] Udskriv ANTAL (normalt 3) linjer af "
#~ "kopieret kontekst.\n"
#~ "-u -U ANTAL --unified[=ANTAL] Udskriv ANTAL (normalt 3) linjer af "
#~ "forenet kontekst.\n"
#~ " -L MÆRKE --label MÆRKE Brug MÆRKE i stedet for filnavn.\n"
#~ " -p --show-c-function Vis hvilken C funktion hver ændring er i.\n"
#~ " -F MØNSTER --show-function-line=MØNSTER Vis den sidste foregående "
#~ "linje, der matcher MØNSTER."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr "-L MÆRKE --label=MÆRKE Brug MÆRKE i stedet for filnavn."
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "Dette program kommer HELT UDEN GARANTI i den udstrækning, loven tillader "
#~ "det.\n"
#~ "Du må videredistribuere kopier af dette program\n"
#~ "under betingelserne i GNU General Public License (GPL).\n"
#~ "Se filen COPYING for flere oplysninger om dette."
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Skrevet af Torbjorn Granlund og David MacKenzie."
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Raportér programfejl på engelsk til <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman og Len Tower."