Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kconfigwidgets/source/po/pt/kconfigwidgets6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

692 lines
19 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:00+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Discard\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Enter\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Author\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-Allow: 2\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Far\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hspell Koenig KHTML Thaana Telugu KScript Sycoca\n"
"X-POFile-SpellExtra: artsmessage KDEInit SOCKS kcmkresources\n"
"X-POFile-SpellExtra: ChavePrivadaFalhou KIOTest Han Thaani Jumaada Hangul\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cherokee Meh KSpell chaveSessao TestWritevCard\n"
"X-POFile-SpellExtra: Thulatha Javascript Tagbanwa End Tagalog LTR Oriya\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: H:\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Export\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hiragana Backspace Print PgUp Ins\n"
"X-POFile-SpellExtra: ModificadoresEspaço Yi Lao Return gpg Caps Lock kab\n"
"X-POFile-SpellExtra: aRts tags Buhid Insert Gurmukhi Malayalam Scroll\n"
"X-POFile-SpellExtra: Delete Ogham PgDn Kannada Tab Home Katakana SysReq\n"
"X-POFile-SpellExtra: KConvertTest Khmer OutraOpção Bopomofo\n"
"X-POFile-SpellExtra: MarcasCombinatórias Enter UmaOpção Devanagari\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hanunoo Sinhala JanelaAutoExemplo Lars Ian help\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Try Different\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Delete\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: 0.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kanbun CTRL Klash Syloti JS Jan TETest QObject\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sebastian Geiser Far kdeinit Weis Mordad Yau Hausmann\n"
"X-POFile-SpellExtra: execprefix autostart Dirk Nov Elul shanbe Farvardin\n"
"X-POFile-SpellExtra: KApplication bin tagcloudtest displayname IFrame yo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Aza Adar Sáb dah XIM Sha Sonnet testregression Jamo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Shawwal Bah KConf IPA Hijri Sab Testkhtml Jeroen\n"
"X-POFile-SpellExtra: QWidget dumps KJSEmbed Arb qttest stderr Kho ban Kha\n"
"X-POFile-SpellExtra: PathLengthExceeded Tai shn Ago KrossTest Ithnain\n"
"X-POFile-SpellExtra: klauncher tempfile Aban frame ThreadWeaver Kun yeyo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Buginese Lue Kislev Khamees home Jumma XDG Khordad\n"
"X-POFile-SpellExtra: Zemberek KAboutData Wijnhout Sivan Saami Method Qua\n"
"X-POFile-SpellExtra: Molkentin PTY Koivisto onthespot Ord Shvat Jom\n"
"X-POFile-SpellExtra: KMultiPart Ahad CJK Aspell Tifinagh NoCARoot Tishrey\n"
"X-POFile-SpellExtra: Up KDXSView ModRunner subtexto aifamily Panj path\n"
"X-POFile-SpellExtra: NumLock keramik GHNS TestRegressionGui Yek Iyar Ahd\n"
"X-POFile-SpellExtra: khtmltests Torben QApplication overthespot caption\n"
"X-POFile-SpellExtra: khtml desktop Ispell QWS create Faure Object Limbu\n"
"X-POFile-SpellExtra: KLauncher Sauer Hijjah Myanmar NEC BCC Fev Kelly\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jumee Stephan TestRegression Knoll frames HOME Jum\n"
"X-POFile-SpellExtra: DISPLAY KNewStuff Awal Rajab pt plastik InvalidHost\n"
"X-POFile-SpellExtra: kdemain STDOUT Jun Jul Kulow Yaum pa Chahar widgets\n"
"X-POFile-SpellExtra: man KUnitTest pm KDEPIM TAB Waldo CL CC Balinês\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nagri Kangxi QLayout qtplugininstance regression\n"
"X-POFile-SpellExtra: multipart Jalali Phags Set servname nograb\n"
"X-POFile-SpellExtra: International Frame CGIs Stylesheet Library Sex Seg\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDontChangeTheHostName SO toner Yijing Peter Out\n"
"X-POFile-SpellExtra: InvalidCA Le Khmeres Tevet Ordibehesht Anton am al\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tir Tuebingen Esf Abr ini KLocale KiB WMNET Dingbats\n"
"X-POFile-SpellExtra: InvalidPurpose kdehelp id Glagolitic factory Esfand\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nisan kjs ErrorReadingRoot MiB Copta Shanbe Xvfb\n"
"X-POFile-SpellExtra: client Mai Bastian document config TiB Jones AC\n"
"X-POFile-SpellExtra: KBuildSycoca Bahman offthespot Mueller Tang ye Thu\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sabt NKo aisocktype mixed Carriage Thl aiflags\n"
"X-POFile-SpellExtra: Muharram Reinhart Kontact Cantonês Page icon\n"
"X-POFile-SpellExtra: makekdewidgets ManyColor Heshvan Kross Ith bind Antti\n"
"X-POFile-SpellExtra: DXS Tamuz Shahrivar sessionId sh KJSCmd Av KLibLoader\n"
"X-POFile-SpellExtra: Mehr GiB Arbi dograb AssinaturaFalhou prefix\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hexagramas ize AutoAssinado NãoConfiável Qi Down\n"
"X-POFile-SpellExtra: directory Índicas ise Oxygen info shared share usr\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Separate Folders\n"
"X-POFile-SpellExtra: XDGDATADIRS KTTS Control PrtScr Hyper Sys Win Screen\n"
"X-POFile-SpellExtra: Req Break AltGr ReadOnly SHM EOF Re abc ABC QPL Kate\n"
"X-POFile-SpellExtra: Serif Sans KFormula URIs raster opengl favicons Solid\n"
"X-POFile-SpellExtra: Harald Fernengel KTTSD baseline Resource writeall\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trüg YiB PiB YB ZB EB PB EiB ZiB GB TB KIdleTest\n"
"X-POFile-SpellExtra: Freddi KIdleTime Cha Āshwin Budhavãra Suk Paush\n"
"X-POFile-SpellExtra: Shrāvana Somavãra Phālgun Raviãra Phā Māg\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bhādrapad Chaitra Māgh Sukravãra Āshādha\n"
"X-POFile-SpellExtra: Agrahayana Bud Shr Guruvãra Mañ Gur Vaishākh Jya\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kārtik Agr Jyaishtha Kār Āsh Bhā Rav milisegundo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Āsw Mañgalvã Sanivãra Mayek Ol Saurashtra\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sundanês Viet Lisu Kayah Chiki Lepcha Meetei Cham\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rejang Tham Bamum Pshoment Pas Ptiou Neh Genbot Hamus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pag Paope Pesnau Pes Hed Magabit Ehu Tahsas Yak Mag\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tob Pef Kou Pam Pao Tequemt Paremhotep Psh nabot\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hathor Pso Kiahk Hat Meo Psa Sene Psabbaton Miy\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pashons Mes LarguraxAltura Kia Qedame Ham Gen Hedar\n"
"X-POFile-SpellExtra: Parmoute Teq Mesore Nehase Kouji Yakatit Maksegno\n"
"X-POFile-SpellExtra: Paone Sen Meshir Pagumen Thoout Hamle Epe Mak\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tkyriakē Ehud Tho Qed Pti Psoou Segno Tah Rob\n"
"X-POFile-SpellExtra: Miyazya Meskerem Tobe Peftoou Epep Tky pastabase Fã\n"
"X-POFile-SpellExtra: KVTML USD Colaborativos Hunspell Jovie AM PM mails\n"
"X-POFile-SpellExtra: mbuttonGroup Blog blog np cp nc UTC Mandaico Batak\n"
"X-POFile-SpellExtra: DQTDECLARATIVEDEBUG QML slot pedro mantê Pocinhas\n"
"X-POFile-SpellExtra: Reconstrói ii Del iii querê\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#: kcodecaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: kcodecaction.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detectar"
#: kcolorschememenu.cpp:24
#, kde-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"
#: kcommandbar.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No commands matching the filter"
msgid "No commands to display"
msgstr "Sem comandos correspondentes ao filtro"
#: kcommandbar.cpp:641
#, kde-format
msgid "No commands matching the filter"
msgstr "Sem comandos correspondentes ao filtro"
#: kconfigdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: khamburgermenu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#: khamburgermenu.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
msgid "Show &Menubar with All Actions"
msgstr "&Mostrar o Menu com Todas as Acções"
#: khamburgermenu.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: khamburgermenu.cpp:356
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
msgid "More Actions"
msgstr "Mais Acções"
#: krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Sem Elementos"
#: krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a Lista"
#: kstandardaction.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Recuar"
#: kstandardaction.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vançar"
#: kstandardaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Início"
#: kstandardaction.cpp:230
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostrar o Menu<p>Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido "
"escondida</p>"
#: kstandardaction.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Mostrar a Barra de Estado<p>Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo "
"da janela utilizada para informações de estado.</p>"
#: kstandardaction_p.h:63
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: kstandardaction_p.h:63
msgid "Create new document"
msgstr "Criar um novo documento"
#: kstandardaction_p.h:64
#, fuzzy
#| msgid "&Open..."
msgid "&Open…"
msgstr "&Abrir..."
#: kstandardaction_p.h:64
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir um &Recente"
#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Abrir um documento aberto recentemente"
#: kstandardaction_p.h:66
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: kstandardaction_p.h:66
msgid "Save document"
msgstr "Gravar o documento"
#: kstandardaction_p.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Save &As..."
msgid "Save &As…"
msgstr "Gr&avar Como..."
#: kstandardaction_p.h:67
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gravar o documento com um novo nome"
#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&verter"
#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Reverter as alterações não gravadas sobre o documento"
#: kstandardaction_p.h:69
msgid "&Close"
msgstr "Fe&char"
#: kstandardaction_p.h:69
msgid "Close document"
msgstr "Fechar o documento"
#: kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy
#| msgid "&Print..."
msgid "&Print…"
msgstr "Im&primir..."
#: kstandardaction_p.h:70
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Ante&visão da Impressão"
#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostrar uma antevisão da impressão do documento"
#: kstandardaction_p.h:72
#, fuzzy
#| msgid "&Mail..."
msgid "&Mail…"
msgstr "Enviar por E-&mail..."
#: kstandardaction_p.h:72
msgid "Send document by mail"
msgstr "Enviar o documento por e-mail"
#: kstandardaction_p.h:73
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: kstandardaction_p.h:73
msgid "Quit application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: kstandardaction_p.h:75
msgid "&Undo"
msgstr "Desfa&zer"
#: kstandardaction_p.h:75
msgid "Undo last action"
msgstr "Anular a última acção"
#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Re&do"
msgstr "&Refazer"
#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refazer a última acção anulada"
#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a selecção para a área de transferência"
#: kstandardaction_p.h:78
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: kstandardaction_p.h:78
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selecção para a área de transferência"
#: kstandardaction_p.h:79
msgid "&Paste"
msgstr "Co&lar"
#: kstandardaction_p.h:79
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
#: kstandardaction_p.h:80
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: kstandardaction_p.h:81
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccion&ar Tudo"
#: kstandardaction_p.h:82
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&leccionar"
#: kstandardaction_p.h:83
#, fuzzy
#| msgid "&Find..."
msgid "&Find…"
msgstr "&Procurar..."
#: kstandardaction_p.h:84
msgid "Find &Next"
msgstr "Procurar o Segui&nte"
#: kstandardaction_p.h:85
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Procurar o &Anterior"
#: kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy
#| msgid "&Replace..."
msgid "&Replace…"
msgstr "Substitui&r..."
#: kstandardaction_p.h:88
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr "Ampliar para o T&amanho Actual"
#: kstandardaction_p.h:88
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Ver o documento no seu tamanho actual"
#: kstandardaction_p.h:89
msgid "&Fit to Page"
msgstr "A&justar à Página"
#: kstandardaction_p.h:89
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ampliar até caber a página na janela"
#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajustar à &Largura da Página"
#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ampliar até caber a largura da página na janela"
#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ajustar à A&ltura da Página"
#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Ampliar até caber a altura da página na janela"
#: kstandardaction_p.h:92
msgid "Zoom &In"
msgstr "Ampl&iar"
#: kstandardaction_p.h:93
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Re&duzir"
#: kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy
#| msgid "&Zoom..."
msgid "&Zoom…"
msgstr "&Ampliação..."
#: kstandardaction_p.h:94
msgid "Select zoom level"
msgstr "Seleccionar o nível de ampliação"
#: kstandardaction_p.h:95
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualiza&r"
#: kstandardaction_p.h:95
msgid "Refresh document"
msgstr "Actualizar o documento"
#: kstandardaction_p.h:97
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
#: kstandardaction_p.h:97
msgid "Go up"
msgstr "Subir um nível"
#: kstandardaction_p.h:102
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Página Anterior"
#: kstandardaction_p.h:102
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#: kstandardaction_p.h:103
msgid "&Next Page"
msgstr "Página Segui&nte"
#: kstandardaction_p.h:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#: kstandardaction_p.h:104
#, fuzzy
#| msgid "&Go To..."
msgid "&Go To…"
msgstr "&Ir Para..."
#: kstandardaction_p.h:105
#, fuzzy
#| msgid "&Go to Page..."
msgid "&Go to Page…"
msgstr "Ir para a Pá&gina..."
#: kstandardaction_p.h:106
#, fuzzy
#| msgid "&Go to Line..."
msgid "&Go to Line…"
msgstr "Ir para a &Linha..."
#: kstandardaction_p.h:107
msgid "&First Page"
msgstr "Primeira Pági&na"
#: kstandardaction_p.h:107
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
#: kstandardaction_p.h:108
msgid "&Last Page"
msgstr "Ú&ltima Página"
#: kstandardaction_p.h:108
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
#: kstandardaction_p.h:109
msgid "&Back"
msgstr "&Recuar"
#: kstandardaction_p.h:109
msgid "Go back in document"
msgstr "Recuar no documento"
#: kstandardaction_p.h:110
msgid "&Forward"
msgstr "A&vançar"
#: kstandardaction_p.h:110
msgid "Go forward in document"
msgstr "Avançar no documento"
#: kstandardaction_p.h:112
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Adicionar aos Favoritos"
#: kstandardaction_p.h:113
#, fuzzy
#| msgid "&Edit Bookmarks..."
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "&Editar os Favoritos..."
#: kstandardaction_p.h:115
#, fuzzy
#| msgid "&Spelling..."
msgid "&Spelling…"
msgstr "&Ortografia..."
#: kstandardaction_p.h:115
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Verificar a ortografia no documento"
#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Mostrar o Menu"
#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostrar ou esconder o menu"
#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas"
#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas"
#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Mostrar a Barra de E&stado"
#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estado"
#: kstandardaction_p.h:120
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modo de Ecrã &Completo"
#: kstandardaction_p.h:121
#, fuzzy
#| msgid "Configure Keyboard S&hortcuts..."
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr "Configurar os Atal&hos de Teclado..."
#: kstandardaction_p.h:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure %1..."
msgid "&Configure %1…"
msgstr "&Configurar o %1..."
#: kstandardaction_p.h:123
#, fuzzy
#| msgid "Configure Tool&bars..."
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..."
#: kstandardaction_p.h:124
#, fuzzy
#| msgid "Configure &Notifications..."
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "Configurar as &Notificações..."
#: kstandardaction_p.h:128
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manual do %1"
#: kstandardaction_p.h:129
msgid "What's &This?"
msgstr "O Que é Is&to?"
#: kstandardaction_p.h:130
#, fuzzy
#| msgid "&Report Bug..."
msgid "&Report Bug…"
msgstr "Comunica&r um Erro..."
#: kstandardaction_p.h:131
#, fuzzy
#| msgid "Configure &Language..."
msgid "Configure &Language…"
msgstr "Configurar a &Língua..."
#: kstandardaction_p.h:132
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Acerca do %1"
#: kstandardaction_p.h:133
msgid "About &KDE"
msgstr "Acerca do &KDE"
#: kstandardaction_p.h:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: kstandardaction_p.h:135
#, fuzzy
#| msgid "&Rename..."
msgid "&Rename…"
msgstr "Muda&r o Nome..."
#: kstandardaction_p.h:136
msgid "&Move to Trash"
msgstr "E&nviar para o Lixo"
#: kstandardaction_p.h:137
msgid "&Donate"
msgstr "&Doar"
#: kstandardaction_p.h:138
msgid "Open &Menu"
msgstr "Abrir o &Menu"
#: kstylemanager.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit application"
msgid "Application Style"
msgstr "Sair da aplicação"
#: kstylemanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "&Dica do Dia"
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgstr "Ser-lhe-á pedida a autenticação antes de gravar"
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "Não tem permissão para gravar a configuração"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "A&juda"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Gravar a Configuração"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Dica do Dia"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Sabia que...?\n"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "Mostrar as &dicas no início"
#~ msgctxt "@action:button Goes to previous tip"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "An&terior"
#~ msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Segui&nte"