119 lines
4.1 KiB
Plaintext
119 lines
4.1 KiB
Plaintext
# translation of knotifyconfig6.pot to Esperanto
|
|
# Esperantaj mesaĝoj por "knotifyconfig"
|
|
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003.
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004, 2005.
|
|
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>,2007.
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
|
|
# Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>, 2012.
|
|
#
|
|
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knotifyconfig\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 20:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
|
|
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
msgstr "Elekti la ludendan sonon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
|
|
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Play a &sound"
|
|
msgstr "Ludi &sonon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
|
|
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show a message in a &popup"
|
|
msgstr "Montri mesaĝon en ŝ&prucmenuo"
|
|
|
|
#: knotifyconfigwidget.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure Notifications"
|
|
msgstr "Agordi atentigojn"
|
|
|
|
#: knotifyeventlist.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "State of the notified event"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: knotifyeventlist.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title of the notified event"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: knotifyeventlist.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Description of the notified event"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
#~ msgid "Log to a file"
|
|
#~ msgstr "Protokoli al dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
|
|
#~ msgstr "Marki eron de &taskobreto"
|
|
|
|
#~ msgid "Run &command"
|
|
#~ msgstr "Ruli &komandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the command to run"
|
|
#~ msgstr "Elektu la rulendan komandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Sp&eech"
|
|
#~ msgstr "&Elparolo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Specifies how knotify should speak the event when received. If you "
|
|
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
|
|
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
|
|
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
|
|
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ĝi specifas kiel knotify devus elparoli la okazon kiam ricevata. Se "
|
|
#~ "vi elektas \"Elparoli propran tekston\", enigu la tekston en la kesto. Vi "
|
|
#~ "povus uzi la sekvajn anstataŭajn ĉenojn en la teksto:<dl><dt>%e</"
|
|
#~ "dt><dd>Nomo de la okazo</dd><dt>%a</dt> <dd>Aplikaĵo, kiu sendis la "
|
|
#~ "okazon</dd><dt>%m</dt><dd>La mesaĝo sendita de la aplikaĵo</dd></dl></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak Event Message"
|
|
#~ msgstr "Elparoli mesaĝon de la okazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak Event Name"
|
|
#~ msgstr "Elparoli nomon de la okazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Speak Custom Text"
|
|
#~ msgstr "Elparoli propran tekston"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
|
|
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
|
|
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
|
|
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
|
|
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ĝi specifas kiel Jovie devus elparoli la okazon kiam ricevata. Se vi "
|
|
#~ "elektas \"Elparoli propran tekston\", enigu la tekston en la kesto. Vi "
|
|
#~ "povus uzi la sekvajn anstataŭajn ĉenojn en la teksto:<dl><dt>%e</"
|
|
#~ "dt><dd>Nomo de la okazo</dd><dt>%a</dt> <dd>Aplikaĵo, kiu sendis la "
|
|
#~ "okazon</dd><dt>%m</dt><dd>La mesaĝo sendita de la aplikaĵo</dd></dl></qt>"
|