Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kservice/source/po/tr/kservice6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

189 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kdelibs4.po to Turkish
# translation of kdelibs4.po to
# Kdelibs Turkish translation file
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, ibrahim@pardus.org.tr, volkangezer@gmail."
"com"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "application name"
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "application description"
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Sistem yapılandırma ön belleğini yeniden oluşturur."
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 1999-2014 KDE Developers"
msgstr "Telif Hakkı 1999-2014 KDE Geliştiricileri"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr "Artımsal güncellemeyi kapat, her şeyi yeniden oku"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "Yalnızca menü oluşturma denemesi yap"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "Hata ayıklama işlemi için menü kimliğini izle"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Switch QStandardPaths to test mode, for unit tests only"
msgstr "QStandardPaths test kipine geçir, yalnızca birim testleri için"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid ""
#~ "Do not signal applications to update (deprecated, no longer having any "
#~ "effect)"
#~ msgstr ""
#~ "Uygulamalara güncellemek için sinyal gönderme (artık bir etkiye sahip "
#~ "değildir)"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Check file timestamps (deprecated, no longer having any effect)"
#~ msgstr "Dosya zaman damgasını kontrol et (artık bir etkiye sahip değildir)"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Disable checking files (deprecated, no longer having any effect)"
#~ msgstr "Dosya denetimini kapat (artık bir etkiye sahip değildir)"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "Fonksiyon ana iş parçacığından (thread) çağrılmalı."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "%1 başlatılamadı. KLauncher çalışmıyor ya da bu uygulamayı başlatamadı."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "KLauncher uygulamasına D-Bus yardımıyla erişilemedi. %1 uygulaması "
#~ "çağrılırken hata:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "E-posta programı çalıştırılamadı:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "E-posta İstemcisi başlatılamadı"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Web tarayıcı başlatılamadı:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Web tarayıcı başlatılamadı"
#~ msgid "Unable to determine the default terminal"
#~ msgstr "Öntanımlı uçbirim algılanamıyor"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Uçbirim istemcisi çalıştırılamadı:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Uçbirim İstemcisi başlatılamadı"
#~ msgid "No service implementing %1"
#~ msgstr "%1 kullanan hizmet yok"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "Sağlanan hizmet geçerli değil"
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' hizmeti hiçbir kitaplık sağlamıyor veya kitaplık anahtarı eksik"