Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kservice/source/po/pt_BR/kservice6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

193 lines
5.9 KiB
Plaintext

# Translation of kservice5.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2021.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2009.
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2009.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kservice5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 10:10-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, Luiz "
"Fernando Ranghetti"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org, "
"elchevive@opensuse.org"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "application name"
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "application description"
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Reconstrói o cache de configuração do sistema."
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 1999-2014 KDE Developers"
msgstr "Copyright 1999-2014, desenvolvedores do KDE"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr "Desativar a atualização incremental, reler tudo"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "Executar somente teste de geração de menus"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "Seguir o id do menu para depuração"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Switch QStandardPaths to test mode, for unit tests only"
msgstr ""
"Alterna o QStandardPaths para modo de teste, apenas para teste de unidade"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid ""
#~ "Do not signal applications to update (deprecated, no longer having any "
#~ "effect)"
#~ msgstr ""
#~ "Não enviar sinais aos aplicativos para atualizar (obsoleto, não tem mais "
#~ "efeito)"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Check file timestamps (deprecated, no longer having any effect)"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar as marcas de tempo do arquivo (obsoleto, não tem mais efeito)"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Disable checking files (deprecated, no longer having any effect)"
#~ msgstr "Desativar a verificação de arquivos (obsoleto, não tem mais efeito)"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "A função deve ser chamada da tarefa principal."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao executar o %1. O KLauncher não está mais em execução ou não "
#~ "conseguiu iniciar o aplicativo."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "O KLauncher não pôde ser alcançado via D-Bus. Erro ao chamar %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar o cliente de e-mail:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o cliente de e-mail"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar o navegador:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o navegador"
#~ msgid "Unable to determine the default terminal"
#~ msgstr "Não foi possível determinar o terminal padrão"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível iniciar o cliente de terminal:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o cliente de terminal"
#~ msgid "No service implementing %1"
#~ msgstr "Nenhum serviço implementa %1"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "O serviço informado não é válido"
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr ""
#~ "O serviço '%1' não fornece uma biblioteca ou a chave da biblioteca não "
#~ "existe"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Create global database"
#~ msgstr "Cria banco de dados global"