Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kservice/source/po/ko/kservice6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

188 lines
5.8 KiB
Plaintext

# Korean messages for kdelibs.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "조성재,박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cho.sungjae@gmail.com,kde@peremen.name"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "application name"
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "application description"
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "시스템 설정 캐시를 다시 생성합니다."
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 1999-2014 KDE Developers"
msgstr "Copyright 1999-2014 KDE Developers"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:95 kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr "증분 업데이트 대신 전체 업데이트 수행하기"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "메뉴 생성 테스트만 수행하기"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "디버그용으로 메뉴 ID 추적하기"
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca_main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell command-line option"
msgid "Switch QStandardPaths to test mode, for unit tests only"
msgstr "QStandardPaths를 테스트 모드로 전환, 테스트 목적으로 사용"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid ""
#~ "Do not signal applications to update (deprecated, no longer having any "
#~ "effect)"
#~ msgstr "프로그램에 업데이트 신호 보내지 않기(더 이상 사용하지 않음)"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Check file timestamps (deprecated, no longer having any effect)"
#~ msgstr "파일 시간 확인하기(더 이상 사용하지 않음)"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Disable checking files (deprecated, no longer having any effect)"
#~ msgstr "파일을 확인하지 않기(더 이상 사용하지 않음)"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "주 스레드에서 함수가 호출되었습니다."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "%1을(를) 실행하는 중 오류가 발생했습니다. KLauncher가 실행 중이지 않거나, "
#~ "프로그램을 시작하는 데 실패했습니다."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "KLauncher를 D-Bus를 통해 실행할 수 없어서, %1(을)를 호출했을 때 오류가 발"
#~ "생했습니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ "|/|KLauncher를 D-Bus를 통해 실행할 수 없어서, %1$[을를 %1] 호출했을 때 오"
#~ "류가 발생했습니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "메일 클라이언트를 실행할 수 없습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "메일 클라이언트를 실행할 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "브라우저를 실행할 수 없습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "브라우저를 실행할 수 없음"
#~ msgid "Unable to determine the default terminal"
#~ msgstr "기본 터미널을 결정할 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "터미널 클라이언트를 실행할 수 없습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "터미널 클라이언트를 실행할 수 없음"
#~ msgid "No service implementing %1"
#~ msgstr "%1을(를) 구현하는 서비스가 없음"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "지정한 서비스가 올바르지 않음"
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr ""
#~ "서비스 '%1'이(가) 라이브러리를 제공하지 않거나 라이브러리 키가 없습니"
#~ "다.|/|서비스 '%1'$[이가 %1] 라이브러리를 제공하지 않거나 라이브러리 키가 "
#~ "없습니다."
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Create global database"
#~ msgstr "전역 데이터베이스 생성하기"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "프로그램에 업데이트 신호 보내지 않기"
#~ msgctxt "@info:shell command-line option"
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "파일의 시간 기록 확인하기"