Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/wa/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

169 lines
5.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kstart.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com,Laurent.Hendschel@skynet.be,pablo@walon.org"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Comande a-z enonder"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nole comande di dnêye"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Usteye po-z enonder des programes avou des purneas k' ont des \n"
#~ "prôpietés speciåles, metans ls enonder a imådjete, å pus grand so \n"
#~ "on dné forveyou scribanne, avou on gåliotaedje sipeciå, et vos nd åroz."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Ene erîlêye ratourneure ki corespond å tite do purnea"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Ene tchinne ki va coresponde al classe do purnea (prôpieté WM_CLASS)\n"
#~ "Li classe do purnea pout esse trovêye tot-z enondant l' comande\n"
#~ "« xprop | grep WM_CLASS » et clitchî sol purnea ki vos vloz\n"
#~ "(eployîz soeye-t i les deus bokets, avou èn espåce inte les deus\n"
#~ "oudonbén seulmint l' boket d' droete).\n"
#~ "NOTE: Si vos n' dinez ni on tite di purnea ni ene classe di prunea,\n"
#~ "adon li prumî purnea a esse drovou serè pris; èn nén specifyî nole\n"
#~ "des deus tchuzes n' est NÉN ricmandé."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Sicribanne wice håyner l' purnea."
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Håynêye li purnea sol sicribanne k' esteut-st en alaedje\n"
#~ "cwand l' programe a stî enondé"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Håyner l' purnea so tos les scribannes"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Mete li purneas a imådjete"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Mete li purnea å pus grand"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Mete li purnea å pus grand d' astampé"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Mete li purnea å pus grand di coûtchî"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Forrimpli l' wiatroûle avou l' purnea"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Li sôre di purnea: Normå, Sicribanne, Aplikete, Bår d' usteyes, \n"
#~ "Menu, Purnea d' kesse, Mwaisse menu ou «Override»"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Potchî å purnea minme s' il a stî enondé\n"
#~ "so on diferin forveyou scribanne."
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa drî ls ôtes"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Li purnea èn doet nén esse el bår des bouyes"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Li purnea èn doet nén esse sol pådjeu"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Li purnea est evoyî sol sicriftôr dins Kicker"