Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/m4/source/po/fi.po
T

1409 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Finnish messages for m4.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/clean-temp.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
#: lib/clean-temp.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
#: lib/clean-temp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "ohjelmavirhe"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
#: lib/clean-temp-simple.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
#: lib/wait-process.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nykyisen työhakemiston kirjaaminen ei onnistu"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "palaaminen alkuperäiseen työhakemistoon epäonnistui"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr "”"
#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ei täsmäystä"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen tietojenkeräysmerkki"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Jälkikenoviiva"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen paluuviite"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen alueen loppu"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ) tai \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Linjankatkaisu"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Lopetettu"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Virheellinen käsky"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Liukulukupoikkeus"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Tapettu"
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "Väylävirhe"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Muistialueen ylitys"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Katkennut putki"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Herätyskello"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Päätetty"
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pysäytetty (signaali)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "Jatkettu"
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "Lapsi lopetti"
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mahdollista"
#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "Ikkuna vaihtunut"
#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-ansa"
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Pinovirhe"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Tietopyyntö"
#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "Sähkökatko"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurssi menetetty"
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Tuntematon signaali %d"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketoinut %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <%s>.\n"
"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s ja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Kirjoittaneet %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s ja muut.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:248
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:259
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Prosessia ei ole"
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
#: src/builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke ”%s”: %s"
#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""
#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Varoitus: Liian harvoja argumenttia sisäänrakennetulle ”%s”"
#: src/builtin.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "Varoitus: Ei välitetä lisäargumenteista sisäänrakennetulle ”%s”"
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "Ei-numeerinen argumentti sisäänrakennettuun ”%s”"
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "Ei-numeerinen argumentti sisäänrakennettuun ”%s”"
#: src/builtin.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "Ei-numeerinen argumentti sisäänrakennettuun ”%s”"
#: src/builtin.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "Ei-numeerinen argumentti sisäänrakennettuun ”%s”"
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "Määrittelemätön nimi ”%s”"
#: src/builtin.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "Määrittelemätön nimi ”%s”"
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
#: src/builtin.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Varoitus: Liian harvoja argumenttia sisäänrakennetulle ”%s”"
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "Ei voi avata putkea komentoon ”%s”"
#: src/builtin.c:1089
#, fuzzy
msgid "cannot read pipe"
msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
#: src/builtin.c:1140
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "Negatiivinen leveys kohteeseen eval"
#: src/builtin.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "Ei voida kääntää takaisin %s"
#: src/builtin.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "Ei voida kääntää takaisin %s"
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: src/builtin.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Vianjäljitystila: väärät vianjäljitysliput: ”%s”"
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
#: src/builtin.c:2034
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "VAROITUS: \\0 häviää, käytä sen sijaan merkintää \\& korvauksissa"
#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke ”%s”: %s"
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "Virhe täsmättäessä säännöllistä lauseketta ”%s”"
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke ”%s”: %s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
#, fuzzy
msgid "error writing to debug stream"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""
#: src/eval.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Virheellinen lauseke kohteessa eval (oikea sulje puuttuu): %s"
#: src/eval.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "Virheellinen lauseke kohteessa eval: %s"
#: src/eval.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Virheellinen lauseke kohteessa eval (virheellinen syöte): %s"
#: src/eval.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Virheellinen lauseke kohteessa eval (lisäsyöte): %s"
#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "Jaa nollalla kohteessa eval: %s"
#: src/eval.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "Jaa nollalla kohteessa eval: %s"
#: src/eval.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "Jaa nollalla kohteessa eval: %s"
#: src/eval.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Modulo nollalla kohteessa eval: %s"
#: src/eval.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "Virheellinen lauseke kohteessa eval: %s"
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "Ei-numeerinen argumentti kohteeseen %s"
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr ""
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
#, fuzzy
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "Ei-numeerinen argumentti sisäänrakennettuun ”%s”"
#: src/format.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: src/freeze.c:157
#, fuzzy
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
#: src/freeze.c:168
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "Odotetaan rivinvaihtoa jäätyneessä tiedostossa"
#: src/freeze.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Odotetaan merkkiä ”%c” jäätyneessä tiedostossa"
#: src/freeze.c:216
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
#: src/freeze.c:258
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "Jäätyneen tiedoston ennenaikainen loppu"
#: src/freeze.c:271
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""
#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
#: src/freeze.c:298
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "Vääränmuotoinen jäätynyt tiedosto"
#: src/freeze.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
#: src/input.c:359
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: src/input.c:366
#, fuzzy
msgid "error reading file"
msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr ""
#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr ""
#: src/input.c:1023
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "VIRHE: tiedoston loppumerkki EOF merkkijonossa"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr ""
#: src/m4.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
#: src/m4.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos ei ole TIEDOSTOa tai TIEDOSTO on ”-”, luetaan vakiosyötteestä.\n"
#: src/m4.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
"Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia "
"tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP käytä REGEXP makronimisyntaksille\n"
#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"Esiprosessoriominaisuudet:\n"
" -I, --include=DIRECTORY hae tämä hakemisto toisen kerran include-"
"määrittelyjä varten\n"
" -D, --define=NIMI[=ARVO] kirjoita NIMI, jolla on ARVO tai tyhjä\n"
" -U, --undefine=NIMI poista builtin-NIMI\n"
" -s, --synclines tuota ”#line NO \"FILE\"” rivit\n"
#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"Rajoitusten valvonta:\n"
" -G, --traditional estä kaikki GNU-laajennukset\n"
" -H, --hashsize=PRIME aseta symbolin lookup hash-taulun koko\n"
" -L, --nesting-limit=NUMERO vaihda keinotekoinen sisennysraja\n"
#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Jäädytetyn tilan tiedostot:\n"
" -F, --freeze-state=TIEDOSTO tuota jäädytetty tila TIEDOSTOon lopussa\n"
" -R, --reload-state=TIEDOSTO hae uudelleen jäädytetty tila TIEDOSTOsta "
"alussa\n"
#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"Vianjäljitys:\n"
" -d, --debug=[LIPUT] aseta vianjäljitystaso (ilman LIPUT-"
"määritystä\n"
" sisältää ”aeq”)\n"
" -t, --trace=NIMI jäljitä NIMI kun se määritellään\n"
" -l, --arglength=NUM rajoita makrojäljityksen kokoa\n"
" -o, --error-output=TIEDOSTO ohjaa edelleen vianjäljitys- ja "
"jäljitystuloste\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""
#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr ""
#: src/m4.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr ""
"Kutsuminen egrep käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
"käskyä grep -E.\n"
#: src/m4.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "Virheelliset vianjäljitysliput: ”%s”"
#: src/m4.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr ""
"Kutsuminen egrep käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
"käskyä grep -E.\n"
#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr ""
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "Varoitus: Liian harvoja argumenttia sisäänrakennetulle ”%s”"
#: src/macro.c:205
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "VIRHE: Tiedostonloppumerkki EOF argumenttiluettelossa"
#: src/macro.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "VIRHE: Ylitettiin rekursioraja %d, käytä -L<N> sen muuttamiseen"
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "VIRHE: Ei voida luoda tilapäistä tiedostoa diversiota varten"
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "VIRHE: Ei voida luoda tilapäistä tiedostoa diversiota varten"
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "Ei voi suorittaa stat-diversiota"
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "VIRHE: Ei voida luoda tilapäistä tiedostoa diversiota varten"
#: src/output.c:484
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "VIRHE: Ei voida flush diversion tilapäiseen tiedostoon"
#: src/output.c:579
#, fuzzy
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "VIRHE: Kopioidaan lisättyä tiedostoa"
#: src/output.c:851
#, fuzzy
msgid "error reading inserted file"
msgstr "VIRHE: Luetaan lisättyä tiedostoa"
#: src/output.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "Ei voi suorittaa stat-diversiota"
#: src/output.c:1022
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "Diversio on liian suuri"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Pariton [ tai [^"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Väärä merkkijonodatatyyppi makrossa define_macro ()"
#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "Määrittelemätön nimi %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Builtin ei löytynyt builtin-taulussa!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Väärä merkkijonodatatyyppi funktiossa m4_dumpdef ()"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "Määrittelemätön nimi %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Väärä symbolityyppi funktiossa m4_defn ()"
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Kantaluku kohteessa eval alueen ulkopuolella (kantaluku = %d)"
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Määrittelemätön syntaksikoodi %c"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Ei voi avata %s"
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "Ei voi asettaa virhetiedostoa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke ”%s”: %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr ""
#~ "SISÄINEN VIRHE: Builtin ei löytynyt builtin-taulussa! (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Väärä merkkijonodatatyyppi (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen koodi funktiossa evaluate ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr ""
#~ "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen vertailuoperaattori funktiossa cmp_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr ""
#~ "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen siirto-operaattori funktiossa shift_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen operaattori funktiossa mult_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Built-in ei löytynyt builtin-taulussa!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr ""
#~ "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen merkkijonodatatyyppi funktiossa "
#~ "freeze_one_symbol ()"
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "”%s” jäätyneestä tiedostosta ei löytynyt builtin-taulua!"
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "Syöte käänteisesti kohteeseen %s, rivi %d"
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Syöte luettiin kohteesta %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Rekursiivinen push_string!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen kutsu funktioon init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Syötepino botch funktiossa next_char ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Syötepino botch funktiossa peek_input ()"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "EI MITÄÄN"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "VIRHE: Pinon ylivuoto. (Päättymätön define-rekursio?)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat "
#~ "pakollisia\n"
#~ "tai valinnaisia myös lyhyille valitsimille.\n"
#~ "\n"
#~ "Toimintotilat:\n"
#~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
#~ " -e, --interactive puskuroimaton tuloste, älä välitä "
#~ "keskeytyksistä\n"
#~ " -E, --fatal-warnings pysäytä suoritus ensimmäisen varoituksen "
#~ "jälkeen\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent estä jotkut varoitukset kohteelle "
#~ "builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins pakota ”m4_”-etuliite kaikkiin builtins-"
#~ "kohteisiin\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dynaamiset latausominaisuudet:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY lisää DIRECTORY-hakemisto moduulin "
#~ "etsintäpolkuun\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE lataa dynaaminen MODULE-moduuli "
#~ "kohteesta M4MODPATH\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "LIPUT on mikä tahansa seuraavista:\n"
#~ " t jäljitä kaikki makrokutsut, ei vain silloin kun jäljitys on päällä\n"
#~ " a näytä todelliset argumentit\n"
#~ " e näytä laajennus\n"
#~ " q lainaa arvot milloin välttämätöntä, ”a”- tai ”e”-lipulla\n"
#~ " c näytä ennen collect-toimintoa, sen jälkeen ja kutsun jälkeenl\n"
#~ " x lisää uniikki makrokutsutunniste, hyödyllinen c-lipun kanssa\n"
#~ " f sano nykyinen syötetiedostonimi\n"
#~ " l sano nykyinen syöterivinumero\n"
#~ " p näytä polkuetsinnän tulokset\n"
#~ " i näytä muutokset syötetiedostoissa\n"
#~ " V lyhenne kaikille yllä oleville lipuille\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ "Ilmoita suomennoksen virheistä osoitteeseen <translation-team-"
#~ "fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "VIRHE: etsintähakemiston ”%s” lisäys epäonnistui"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "VIRHE: etsintähakemiston lisäys epäonnistui ”%s”: %s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (valitsimet:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr ""
#~ "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen koodi uudelleenviitatuissa argumenteissa"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr ""
#~ "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen merkkijonotyyppi funktiossa expand_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr ""
#~ "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen merkkijonotyyppi funktiossa expand_argument "
#~ "()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen symbolityyppi funktiossa call_macro ()"
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "VIRHE: moduulien alustus epäonnistui: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "VIRHE: ei löydy moduulia: ”%s”"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "VIRHE: ei löydy moduuleja: ”%s”: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "VIRHE: ei voi sulkea moduuleja"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "VIRHE: ei voida sulkea moduuleja: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "VIRHE: ei voida sulkea moduulia: ”%s”"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "VIRHE: ei voida sulkea moduulia: ”%s”: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr "VIRHE: Ei voida luoda tilapäistä tiedostoa diversiota varten"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "VIRHE: Kopioidaan lisättyä tiedostoa"
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Polkuetsintä kohteelle ”%s” löysi ”%s”"
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "VMEM-raja ylitetty?\n"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Muistirajojen ylittäminen havaittu (SIGSEGV). Tapahtui joko pinon "
#~ "ylivuoto\n"
#~ "tai sitten on virhe kohteessa "
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ". Tarkista mahdollinen päättymätön rekursiivisuus.\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "SISÄINEN VIRHE: Virheellinen tila funktiolle symbol_lookup ()"
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "Nimi ”%s” on tuntematon\n"