978 lines
29 KiB
Plaintext
978 lines
29 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for Flex.
|
|
# Bản dịch tiếng Việt dành cho flex.
|
|
# Copyright (C) 2014 The Flex Project (msgids)
|
|
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the flex package.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
|
|
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: flex-2.5.38\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 08:17+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: src/buf.c:79
|
|
msgid "Allocation of buffer to print string failed"
|
|
msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho lệnh in chuỗi gặp lỗi"
|
|
|
|
#: src/buf.c:107
|
|
msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
|
|
msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho chỉ thị dòng gặp lỗi"
|
|
|
|
#: src/buf.c:177
|
|
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
|
|
msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 def” gặp lỗi"
|
|
|
|
#: src/buf.c:198
|
|
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
|
|
msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 undef” gặp lỗi"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
|
|
msgstr "Trạng thái #%d là không chấp nhận -\n"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:119
|
|
msgid "dangerous trailing context"
|
|
msgstr "ngữ cảnh theo sau là nguy hiểm"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " associated rule line numbers:"
|
|
msgstr " số thứ tự dòng quy tắc tương ứng:"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " out-transitions: "
|
|
msgstr " việc chuyển tiếp xuất: "
|
|
|
|
#: src/dfa.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" jam-transitions: EOF "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" chuyển tiếp kẹt: gặp kết thúc tập tin "
|
|
|
|
#: src/dfa.c:331
|
|
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
|
|
msgstr "việc kiểm tra sự thống nhất bị lỗi trong epsclosure()"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"DFA Dump:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Đổ DFA:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:587
|
|
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
|
|
msgstr "không thể tạo trạng thái kết-thúc-bộ-đệm duy nhất"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %d:\n"
|
|
msgstr "trạng thái# %d:\n"
|
|
|
|
#: src/dfa.c:768
|
|
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl[][]\""
|
|
|
|
#: src/dfa.c:1028
|
|
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
|
|
msgstr "phát hiện ký tự chuyển tiếp sai trong sympartition()"
|
|
|
|
#: src/gen.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Equivalence Classes:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lớp tương đương:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
|
|
msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: [%d]\n"
|
|
|
|
#: src/gen.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %d accepts: "
|
|
msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: "
|
|
|
|
#: src/gen.c:1162
|
|
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yyacclist_tbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1236
|
|
msgid "Could not write yyacc_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yyacc_tbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646
|
|
msgid "Could not write ecstbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"ecstbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1271
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meta-Equivalence Classes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lớp tương-đương-meta:\n"
|
|
|
|
#: src/gen.c:1293
|
|
msgid "Could not write yymeta_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yymeta_tbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1352
|
|
msgid "Could not write yybase_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yybase_tbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1384
|
|
msgid "Could not write yydef_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yydef_tbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1422
|
|
msgid "Could not write yynxt_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1456
|
|
msgid "Could not write yychk_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yychk_tbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637
|
|
msgid "Could not write ftbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"ftbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1614
|
|
msgid "Could not write ssltbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"ssltbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1665
|
|
msgid "Could not write eoltbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"eoltbl\""
|
|
|
|
#: src/gen.c:1722
|
|
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
|
|
msgstr "Không thể ghi \"yynultrans_tbl\""
|
|
|
|
#: src/main.c:178
|
|
msgid "rule cannot be matched"
|
|
msgstr "quy tắc không thể được khớp"
|
|
|
|
#: src/main.c:183
|
|
msgid "-s option given but default rule can be matched"
|
|
msgstr "đưa ra tùy chọn \"-s\" còn quy tắc mặc định có thể được khớp"
|
|
|
|
#: src/main.c:221
|
|
msgid "Can't use -+ with -l option"
|
|
msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-l\""
|
|
|
|
#: src/main.c:224
|
|
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
|
|
msgstr "Không thể dùng cờ \"-f\" hoặc \"-F\" với tùy chọn \"-l\""
|
|
|
|
#: src/main.c:228
|
|
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể dùng đối số \"--reentrant\" (điều vào lại) hoặc \"--bison-bridge"
|
|
"\" (chiếc cầu bison) với tùy chọn \"-l\""
|
|
|
|
#: src/main.c:260
|
|
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
|
|
msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-Cm\" với nhau thì không có ý nghĩa"
|
|
|
|
#: src/main.c:263
|
|
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
|
|
msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-I\" không tương thích với nhau"
|
|
|
|
#: src/main.c:267
|
|
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tùy chọn \"-Cf/-CF\" không tương thích với chế độ \"lex-compatibility"
|
|
"\" (tương thích với lex)"
|
|
|
|
#: src/main.c:272
|
|
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf\" and \"-CF\" loại từ lẫn nhau"
|
|
|
|
#: src/main.c:276
|
|
msgid "Can't use -+ with -CF option"
|
|
msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-CF\""
|
|
|
|
#: src/main.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%array incompatible with -+ option"
|
|
msgstr "\"%array\" (mảng) không tương thích với tùy chọn \"-+\""
|
|
|
|
#: src/main.c:284
|
|
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Hai tùy chọn \"- +\" và \"--reentrant\" xung đột với nhau."
|
|
|
|
#: src/main.c:287
|
|
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
|
|
msgstr "bison bridge (chiếc cầu bison) không được hỗ trợ với bộ quét C++."
|
|
|
|
#: src/main.c:336 src/main.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "không thể tạo %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid "could not write tables header"
|
|
msgstr "không thể ghi phần đầu bảng"
|
|
|
|
#: src/main.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open skeleton file %s"
|
|
msgstr "không thể mở tập tin khung sườn %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:450
|
|
msgid "Prefix cannot include '[' or ']'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid "allocation of macro definition failed"
|
|
msgstr "việc phân bổ cho định nghĩa macro gặp lỗi"
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input error reading skeleton file %s"
|
|
msgstr "gặp lỗi nhập vào khi đọc tập tin khung sườn %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing skeleton file %s"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung sườn %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating header file %s"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin phần đầu %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing output file %s"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin xuất %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing output file %s"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error deleting output file %s"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin xuất %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No backing up.\n"
|
|
msgstr "Không sao lưu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
|
|
msgstr "%d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận).\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed tables always back up.\n"
|
|
msgstr "Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing backup file %s"
|
|
msgstr "găp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing backup file %s"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin sao lưu %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
|
|
msgstr "%s phiên bản %s thống kê sử dụng:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scanner options: -"
|
|
msgstr " tùy chọn bộ quét: —"
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d NFA states\n"
|
|
msgstr " %d/%d trạng thái NFA\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
|
|
msgstr " %d/%d trạng thái DFA (%d từ)\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d rules\n"
|
|
msgstr " %d quy tắc\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No backing up\n"
|
|
msgstr " Không sao lưu\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
|
|
msgstr " %d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận)\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compressed tables always back-up\n"
|
|
msgstr " Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
|
|
msgstr " Dùng mẫu kiểu đầu dòng\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d start conditions\n"
|
|
msgstr " %d/%d điều kiện bắt đầu\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
|
|
msgstr " %d trạng thái épxilông (ε), %d trạng thái épxilông đôi\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no character classes\n"
|
|
msgstr " không có lớp ký tự\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
|
|
msgstr " %d/%d lớp ký tự cần %d/%d từ bộ nhớ, %d được dùng lại\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
|
|
msgstr " %d cặp trạng_thái/trạng_thái_kế đã được tạo\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
|
|
msgstr " %d/%d việc chuyển tiếp duy nhất/trùng\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d table entries\n"
|
|
msgstr " %d mục tin bảng\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d base-def entries created\n"
|
|
msgstr " %d/%d mục tin base-def (định nghĩa cơ bản) đã được tạo\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
|
|
msgstr " %d/%d (tối đa %d) mục tin nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" %d/%d (tối đa %d) mục tin biểu mẫu nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d empty table entries\n"
|
|
msgstr " %d mục tin bảng trống\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d protos created\n"
|
|
msgstr " %d proto (khai báo nguyên mẫu) đã được tạo\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d templates created, %d uses\n"
|
|
msgstr " %d mẫu đã được tạo, %d lần dùng\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
|
|
msgstr " %d/%d lớp kiểu tương đương đã được tạo\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
|
|
msgstr " %d/%d lớp tương-đương-meta đã được tạo\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
|
|
msgstr " %d (%d được lưu) lần va chạm mã băm, %d DFA bằng nhau\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d sets of reallocations needed\n"
|
|
msgstr " cần %d tập hợp tái cấp phát\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d total table entries needed\n"
|
|
msgstr " cần tổng %d mục tin bảng\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
|
|
msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì những flexopts sai dạng.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -C option '%c'"
|
|
msgstr "không hiểu tùy chọn \"-C\" là \"%c\""
|
|
|
|
#: src/main.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1476
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "gặp lỗi phân tích nghiêm trọng"
|
|
|
|
#: src/main.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create backing-up info file %s"
|
|
msgstr "không thể tạo tập tin thông tin sao lưu %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tùy chọn kiểu tương thích lex AT&T \"-l\" làm giảm hiệu suất rất nhiều\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
|
|
msgstr " thì có lẽ thật gây ra trường hợp giảm hiệu suất khác\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
|
|
"newline characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%%tùy chọn \"yylineno\" giảm hiệu suất CHỈ với quy tắc khớp với ký tự dòng "
|
|
"mới\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
|
|
msgstr "Tùy chọn \"-I\" (tương tác) giảm hiệu suất một ít\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
|
|
msgstr "yymore() giảm hiệu suất một ít\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
|
|
msgstr "REJECT (đẩy ra) làm suy giảm hiệu suất nghiêm trọng\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
|
|
msgstr "Quy tắc ngữ cảnh theo sau biến rất giảm hiệu suất\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1573
|
|
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
|
|
msgstr "Không cho phép dùng REJECT (đẩy ra) với tùy chọn \"-f\" hay \"-F\""
|
|
|
|
#: src/main.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không cho phép dùng %option (tùy chọn) \"yylineno\" với REJECT (đẩy ra)"
|
|
|
|
#: src/main.c:1579
|
|
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
|
|
msgstr ""
|
|
"không cho phép dùng quy tắc ngữ cảnh theo sau biến với tùy chọn \"-f\" hay "
|
|
"\"-F\""
|
|
|
|
#: src/main.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
|
|
msgstr "%option (tùy chọn) \"yyclass\" chỉ có ý nghĩa với bộ quét C++"
|
|
|
|
#: src/main.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Table Compression:\n"
|
|
" -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
|
|
" -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
|
|
" -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
|
|
" -CF do not compress tables; use -F representation\n"
|
|
" -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
|
|
" -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
|
|
" -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
|
|
" -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
|
|
" -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Debugging:\n"
|
|
" -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
|
|
" -b, --backup write backing-up information to %s\n"
|
|
" -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
|
|
" -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
|
|
" -T, --trace %s should run in trace mode\n"
|
|
" -w, --nowarn do not generate warnings\n"
|
|
" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
|
|
" --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
|
|
"outputs\n"
|
|
"\n"
|
|
"Files:\n"
|
|
" -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
|
|
" -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
|
|
" -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
|
|
" --yyclass=NAME name of C++ class\n"
|
|
" --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
|
|
"scanner\n"
|
|
" --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scanner behavior:\n"
|
|
" -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
|
|
" -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
|
|
" -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
|
|
" -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
|
|
" -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
|
|
" -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
|
|
" -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
|
|
" --yylineno track line count in yylineno\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generated code:\n"
|
|
" -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
|
|
" -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
|
|
" -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
|
|
" -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
|
|
" -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
|
|
" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
|
|
" --bison-locations include yylloc support.\n"
|
|
" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
|
|
" --nounistd do not include <unistd.h>\n"
|
|
" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
|
|
"\n"
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
" -c do-nothing POSIX option\n"
|
|
" -n do-nothing POSIX option\n"
|
|
" -?\n"
|
|
" -h, --help produce this help message\n"
|
|
" -V, --version report %s version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo ra chương trình để thực hiện tiến trình khớp mẫu trên văn bản thường.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cách nén bảng:\n"
|
|
" -Ca, --align thoả hiệp giữa bảng lớn hơn và độ _canh lề_ bộ nhớ khá "
|
|
"hơn\n"
|
|
" -Ce, --ecs cấu tạo lớp kiểu tương đương\n"
|
|
" -Cf không nén bảng; dùng sự tiêu biểu \"-f\"\n"
|
|
" -CF không nén bảng; dùng sự cách tiêu biểu \"-F\"\n"
|
|
" -Cm, --meta-ecs cấu tạo lớp kiểu meta tương đương\n"
|
|
" -Cr, --read dùng chức năng read() thay thế thiết bị nhập/xuất chuẩn "
|
|
"để nhập bộ quét\n"
|
|
" -f, --full tạo ra bộ quét nhanh và lớn; bằng -Cfr (_đầy đủ_)\n"
|
|
" -F, --fast dùng sự tiêu biểu bảng xen kẽ; bằng -CFr (_nhanh_)\n"
|
|
" -Cem phương pháp nén mặc định; bằng \"--ecs\" \"--meta-ecs"
|
|
"\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gỡ lỗi:\n"
|
|
" -d, --debug bật chế độ _gỡ lỗi_ trong bộ quét\n"
|
|
" -b, --backup ghi thông tin _sao lưu_ vào %s\n"
|
|
" -p, --perf-report ghi _thông báo hiệu suất_ vào thiết bị lỗi chuẩn\n"
|
|
" -s, --nodefault thu hồi quy tắc _mặc định_ để ECHO (vọng) đoạn "
|
|
"chưa khớp\n"
|
|
" -T, --trace %s nên chạy trong chế độ theo _dấu vết_\n"
|
|
" -w, --nowarn _không_ tạo ra lời _cảnh báo_\n"
|
|
" -v, --verbose ghi tóm tắt các thống kê bộ quét vào thiết bị xuất "
|
|
"chuẩn (_chi tiêt_)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tập tin:\n"
|
|
" -o, --outfile=TẬP_TIN ghi rõ tên _tập tin xuất_\n"
|
|
" -S, --skel=TẬP_TIN ghi rõ tập tin _khung sườn_\n"
|
|
" -t, --stdout ghi bộ quét ra _thiết bị xuất chuẩn_ thay thế ra "
|
|
"%s\n"
|
|
" --yyclass=TÊN tên của _lớp_ C++\n"
|
|
" --header-file=TẬP_TIN tạo _tập tin phần đầu_ C thêm vào bộ quét\n"
|
|
" --tables-file[=TẬP_TIN] ghi các bảng vào TẬP_TIN này\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ứng xử của bộ quét:\n"
|
|
" -7, --7bit tạo ra bộ quét kiểu 7-bit\n"
|
|
" -8, --8bit tạo ra bộ quét kiểu 8-bit\n"
|
|
" -B, --batch tạo ra bộ quét _bó_ (ngược với \"-I\")\n"
|
|
" -i, --case-insensitive _không phân biệt HOA/thường_ trong mẫu\n"
|
|
" -l, --lex-compat độ _tương thích_ tối đa với lex gốc\n"
|
|
" -X, --posix-compat độ _tương thích_ tối đa với lex _POSIX_\n"
|
|
" -I, --interactive tạo ra bộ quét _tương tác_ (ngược với \"-B\")\n"
|
|
" --yylineno theo dõi số đếm số dòng trong yylineno\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mã đã tạo ra :\n"
|
|
" -+, --c++ tạo ra hang bộ quét kiểu C++\n"
|
|
" -Dmacro[=định_nghĩa] _định nghĩa_ cho lệnh #define (mặc định là "
|
|
"\"1\")\n"
|
|
" -L, --noline thu hồi các chỉ thị #line trong bộ quét\n"
|
|
" -P, --prefix=CHUỖI dùng CHUỖI này là _tiền tố_ thay thế \"yy\"\n"
|
|
" -R, --reentrant tạo ra một bộ quét C kiểu _vào lại_\n"
|
|
" --bison-bridge bộ quét cho trình phân tách thuần tuý kiểu "
|
|
"bison.\n"
|
|
" --bison-locations gồm khả năng hỗ trợ yylloc (_địa điểm_).\n"
|
|
" --stdinit khởi động yyin/yyout vào thiết bị nhập/xuất "
|
|
"chuẩn\n"
|
|
" --noansi-definitions _lời định nghĩa_ chức năng kiểu cũ (_không "
|
|
"ANSI_)\n"
|
|
" --noansi-prototypes danh sách tham số trống trong _khai báo nghi "
|
|
"thức_ (_không ANSI_)\n"
|
|
" --nounistd _không_ bao gồm <unistd.h>\n"
|
|
" --noCHỨC_NĂNG không tạo ra một CHỨC NĂNG cá biệt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lặt vặt:\n"
|
|
" -c tùy chọn POSIX không làm gì\n"
|
|
" -n tùy chọn POSIX không làm gì\n"
|
|
" -?\n"
|
|
" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n"
|
|
" -V, --version thông báo phiên bản %s\n"
|
|
|
|
#: src/misc.c:64
|
|
msgid "allocation of sko_stack failed"
|
|
msgstr "việc phân bổ cho sko_stack gặp lỗi"
|
|
|
|
#: src/misc.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
|
|
msgstr "tên \"%s\" là dài nhố nhăng"
|
|
|
|
#: src/misc.c:155
|
|
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
|
|
msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân bổ mảng)"
|
|
|
|
#: src/misc.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
|
|
msgstr "phát hiện ký tự sai \"%s\" trong check_char() (kiểm tra ký tự)"
|
|
|
|
#: src/misc.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
|
|
msgstr "bộ quét cần thiết cờ \"-8\" để dùng ký tự %s"
|
|
|
|
#: src/misc.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory allocation failure in xstrdup()"
|
|
msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân bổ mảng)"
|
|
|
|
#: src/misc.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
|
|
msgstr "%s: gặp lỗi nôi bộ nghiêm trọng, %s\n"
|
|
|
|
#: src/misc.c:671
|
|
msgid "attempt to increase array size failed"
|
|
msgstr "việc thử tăng kích cỡ mảng đã thất bại"
|
|
|
|
#: src/misc.c:795
|
|
msgid "bad line in skeleton file"
|
|
msgstr "gặp dòng sai trong tập tin khung sườn"
|
|
|
|
#: src/misc.c:845
|
|
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
|
|
msgstr "việc phân bổ bộ nhớ bị lỗi trong yy_flex_xmalloc()"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"********** bắt đầu đổ NFA có trạng thái bắt đầu là %d\n"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %4d\t"
|
|
msgstr "trạng thái # %4d\t"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "********** end of dump\n"
|
|
msgstr "********** đổ xong\n"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:169
|
|
msgid "empty machine in dupmachine()"
|
|
msgstr "máy trống trong dupmachine() (nhân đôi máy)"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
|
|
msgstr "Gặp quy tắc ngữ cảnh theo sau biến tại dòng %d\n"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:357
|
|
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
|
|
msgstr ""
|
|
"kiểu trạng thái sai trong mark_beginning_as_normal() (đánh dấu đầu là thường)"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
|
|
msgstr "các quy tắc đầu vào là quá phức tạp (≥ %d trạng thái NFA)"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:673
|
|
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
|
|
msgstr "gặp quá nhiều chuyển tiếp trong mkxtion()"
|
|
|
|
#: src/nfa.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many rules (> %d)!"
|
|
msgstr "quá nhiều quy tắc (> %d) !"
|
|
|
|
#: src/parse.y:159
|
|
msgid "unknown error processing section 1"
|
|
msgstr "gặp lỗi không rõ khi xử lý phần 1"
|
|
|
|
#: src/parse.y:184 src/parse.y:353
|
|
msgid "bad start condition list"
|
|
msgstr "danh sách điều kiện bắt đầu là sai"
|
|
|
|
#: src/parse.y:204
|
|
msgid "Prefix must not contain [ or ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parse.y:317
|
|
msgid "unrecognized rule"
|
|
msgstr "gặp quy tắc không được thừa nhận"
|
|
|
|
#: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518
|
|
msgid "trailing context used twice"
|
|
msgstr "ngữ cảnh theo sau được dùng hai lần"
|
|
|
|
#: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647
|
|
msgid "bad iteration values"
|
|
msgstr "gặp giá trị lặp lại sai"
|
|
|
|
#: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683
|
|
msgid "iteration value must be positive"
|
|
msgstr "giá trị lặp lại phải là số dương"
|
|
|
|
#: src/parse.y:806 src/parse.y:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"phạm vi ký tự [%c-%c] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/"
|
|
"thường"
|
|
|
|
#: src/parse.y:821
|
|
msgid "negative range in character class"
|
|
msgstr "gặp phạm vi âm trong lớp ký tự"
|
|
|
|
#: src/parse.y:918
|
|
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
|
|
msgstr "[:^lower:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường"
|
|
|
|
#: src/parse.y:924
|
|
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
|
|
msgstr "[:^upper:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường"
|
|
|
|
#: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702
|
|
msgid "Input line too long\n"
|
|
msgstr "dòng nhập quá dài\n"
|
|
|
|
#: src/scan.l:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed '%top' directive"
|
|
msgstr "chỉ thị kiểu \"%top\" (đầu) dạng sai"
|
|
|
|
#: src/scan.l:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unrecognized '%' directive"
|
|
msgstr "gặp chỉ thị kiểu \"%\" không được nhận dạng"
|
|
|
|
#: src/scan.l:214
|
|
msgid "Definition name too long\n"
|
|
msgstr "Tên định nghĩa quá dài\n"
|
|
|
|
#: src/scan.l:309
|
|
msgid "Unmatched '{'"
|
|
msgstr "Chưa khớp \"{\""
|
|
|
|
#: src/scan.l:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Definition value for {%s} too long\n"
|
|
msgstr "Giá trị định nghĩa cho {%s} quá dài\n"
|
|
|
|
#: src/scan.l:342
|
|
msgid "incomplete name definition"
|
|
msgstr "lời đinh nghĩa tên chưa hoàn tất"
|
|
|
|
#: src/scan.l:467
|
|
msgid "Option line too long\n"
|
|
msgstr "dòng tùy chọn quá dài\n"
|
|
|
|
#: src/scan.l:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%option: %s"
|
|
msgstr "gặp tùy chọn %% không được nhận dạng: %s"
|
|
|
|
#: src/scan.l:659 src/scan.l:832
|
|
msgid "bad character class"
|
|
msgstr "lớp ký tự sai"
|
|
|
|
#: src/scan.l:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined definition {%s}"
|
|
msgstr "chưa định nghĩa định danh {%s}"
|
|
|
|
#: src/scan.l:772
|
|
msgid "unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scan.l:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad <start condition>: %s"
|
|
msgstr "<start condition> (điệu kiện bắt đầu) sai: %s"
|
|
|
|
#: src/scan.l:800
|
|
msgid "missing quote"
|
|
msgstr "thiếu dấu trích dẫn"
|
|
|
|
#: src/scan.l:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad character class expression: %s"
|
|
msgstr "biểu thức lớp ký tự sai: %s"
|
|
|
|
#: src/scan.l:888
|
|
msgid "bad character inside {}'s"
|
|
msgstr "có ký tự sai ở trong hai dấu ngoặc móc {}"
|
|
|
|
#: src/scan.l:894
|
|
msgid "missing }"
|
|
msgstr "thiếu }"
|
|
|
|
#: src/scan.l:972
|
|
msgid "EOF encountered inside an action"
|
|
msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong một hành động"
|
|
|
|
#: src/scan.l:977
|
|
msgid "EOF encountered inside pattern"
|
|
msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong mẫu"
|
|
|
|
#: src/scan.l:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad character: %s"
|
|
msgstr "ký tự sai: %s"
|
|
|
|
#: src/scan.l:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s"
|
|
msgstr "không thể mở %s"
|
|
|
|
#: src/scanopt.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
|
|
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]...\n"
|
|
|
|
#: src/scanopt.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "tùy chọn \"%s\" không cho phép đối số\n"
|
|
|
|
#: src/scanopt.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "tùy chọn \"%s\" cần một đối số\n"
|
|
|
|
#: src/scanopt.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng\n"
|
|
|
|
#: src/scanopt.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
|
|
msgstr "Không nhận ra tùy chọn \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/scanopt.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error=(%d)\n"
|
|
msgstr "Không rõ lỗi=(%d)\n"
|
|
|
|
#: src/sym.c:92
|
|
msgid "symbol table memory allocation failed"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bộ nhớ của bảng ký hiệu"
|
|
|
|
#: src/sym.c:183
|
|
msgid "name defined twice"
|
|
msgstr "tên đã được định nghĩa hai lần"
|
|
|
|
#: src/sym.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start condition %s declared twice"
|
|
msgstr "điều kiện bắt đầu %s đã được khai báo hai lần"
|
|
|
|
#: src/yylex.c:57
|
|
msgid "premature EOF"
|
|
msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm"
|
|
|
|
#: src/yylex.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End Marker\n"
|
|
msgstr "Dấu kết thúc\n"
|
|
|
|
#: src/yylex.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
|
|
msgstr "* Điều lạ * — thẻ bài: %d giá trị: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
|
|
#~ msgstr "bộ nhớ động đã thất bại trong copy_string() (sao chép chuỗi)"
|