Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/sr@latin/knewstuff6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

1562 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of knewstuff5.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewstuff5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: attica/atticaprovider.cpp:167
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "Sve kategorije nedostaju."
#: attica/atticaprovider.cpp:352
#, kde-format
msgctxt ""
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"Ova stavka košta %2 %1.\n"
"Želite li da je kupite?"
# skip-rule: t-account
#: attica/atticaprovider.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"Stanje na računu vam je prenisko:\n"
"stanje: %1\n"
"cena: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Vaš glas je ubeležen."
#: attica/atticaprovider.cpp:413
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "Sada ste ljubitelj."
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
#: opds/opdsprovider.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
"in %1."
msgstr ""
#: attica/atticaprovider.cpp:446
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "Mrežna greška %1: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:453
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr "Previše zahteva serveru. Pokušajte ponovo za nekoliko minuta."
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
"function."
msgstr ""
#: attica/atticaprovider.cpp:461
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "Nepoznata greška APIja servisa otvorene saradnje. (%1)"
#: core/commentsmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr ""
#: core/enginebase.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the installation process:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/enginebase.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
msgstr "Postavni fajl nije dobar: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "Postavni fajl postoji ali ne može da se otvori: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "Postavni fajl nije dobar: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Upotrebi"
#: core/enginebase.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
"%2\n"
"This is a critical error and should be reported to the application author"
msgstr ""
#: core/enginebase.cpp:351
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "Učitavanje dobavljačâ̂ iz fajla nije uspelo: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "Ne mogu da učitam dobavljače vrućih novotarija iz fajla: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:400
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "Greška u pripremanju dobavljača."
#: core/installation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid item."
msgstr "Loša stavka."
#: core/installation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "Neuspelo preuzimanje stavke: nema URLa za preuzimanje za „%1“."
#: core/installation.cpp:139
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "Preuzimanje „%1“ nije uspelo, greška: %2"
#: core/installation.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
msgstr ""
#: core/installation.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "Ne mogu da instaliram „%1“, fajl nije nađen."
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgid "Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Preuzimanje „%1“ nije uspelo, greška: %2"
#: core/installation.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite existing file?"
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prebrisati postojeći fajl?"
#: core/installation.cpp:487
#, kde-format
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
"%1\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%2"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
"%2\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%3"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
"believe this is an error."
msgstr ""
#: core/installation.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
"The output of was: \n"
"%2\n"
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
"uninstallation process"
msgstr ""
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr ""
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:341
#, kde-format
msgid "Pick Update Item"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
"original item, which was named %1"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
"the update"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Failed to adopt '%1'\n"
"%2"
msgstr ""
# >> @item:inlistbox
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Categories"
msgctxt ""
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "All Categories"
msgstr "sve kategorije"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Category:"
msgctxt ""
"The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "Kategorija:"
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
#.
#: qtquick/qml/Button.qml:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
"value'…)"
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Button.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgid "Download New %1…"
msgstr "Preuzmi novotarije..."
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
msgstr "Preuzmi novotarije..."
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt ""
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
"available"
msgid "Download New Stuff"
msgstr "Preuzmi novotarije..."
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr ""
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
"this through the naming of the items."
msgstr ""
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installing"
msgctxt ""
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "Instaliram"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
#, kde-format
msgctxt ""
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
"the author's name"
msgid "%1 by %2"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgctxt ""
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
"downloadable item"
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgctxt ""
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
msgid "Install…"
msgstr "Instaliraj"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Request updating of this item"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
#, kde-format
msgctxt "Request uninstallation of this item"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
"installed OR uninstalled"
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
"unknown or invalid status."
msgid ""
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
"to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
#, kde-format
msgid "Comments and Reviews:"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
"with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgid "Rating:"
msgstr "oceni"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#| msgid "Homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Domaća stranica"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
"any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
"support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
"for safety, stability, or quality."
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
"distributor for functionality or quality."
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "All"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installed"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Installed"
msgstr "instaliranom"
#: qtquick/qml/Page.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Updateable"
msgstr "Ažuriraj"
#: qtquick/qml/Page.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter to show everything"
msgid "All"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installed"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items are shown"
msgid "Installed"
msgstr "instaliranom"
#: qtquick/qml/Page.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items with updates available are shown"
msgid "Updateable"
msgstr "Ažuriraj"
#: qtquick/qml/Page.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Release date"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Name"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Rating"
msgstr "oceni"
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Most downloads"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Downloads"
msgstr "najviše preuzimanja"
#: qtquick/qml/Page.qml:236
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
"alphabetical based on the name"
msgid "Name"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
"user ratings"
msgid "Rating"
msgstr "oceni"
#: qtquick/qml/Page.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 download"
#| msgid_plural "%1 downloads"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on number of downloads"
msgid "Downloads"
msgstr "%1 preuzimanje"
#: qtquick/qml/Page.qml:269
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on when items were most recently updated"
msgid "Release date"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Upload"
msgid "Upload…"
msgstr "Novo otpremanje"
#: qtquick/qml/Page.qml:283
#, kde-format
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:293
#, kde-format
msgid "Go to…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search:"
msgid "Search…"
msgstr "Pretraži:"
#: qtquick/qml/Page.qml:363
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: qtquick/qml/Page.qml:383
#, kde-format
msgid "Contribute Your Own…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
#, kde-format
msgctxt ""
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
msgid "<i>(no title)</i>"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
#, kde-format
msgctxt ""
"The author label in case the comment was written by the author of the "
"content entry the comment is attached to"
msgid "%1 <i>(author)</i>"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
msgid "Comments and Reviews for %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
msgid "Show All Comments"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
"should be shown"
msgid "Show Reviews Only"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
"their children should be shown"
msgid "Show Reviews and Replies"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 download"
#| msgid_plural "%1 downloads"
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 preuzimanje"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the author of this item in a list"
#| msgid "By <i>%1</i>"
msgctxt ""
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
"item"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
"uninstalled"
msgid "Working…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updating"
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
"updated"
msgid "Updating…"
msgstr "Ažuriram"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
"been given some unknown or invalid status."
msgid ""
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
"bug report</a>."
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installing"
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
msgid "Installing…"
msgstr "Instaliram"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
#, kde-format
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
msgid "An Error Occurred"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
#, kde-format
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
#, kde-format
msgctxt ""
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
msgid "(%1/%2)"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt "@knewstuff6"
msgid "Upload New Stuff: %1"
msgstr "Preuzmi novotarije..."
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching provider information..."
msgctxt ""
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgid "Updating information…"
msgstr "Dobavljam podatke o dobavljaču..."
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "The name of the KDE Store"
msgid "KDE Store"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Provider:"
msgctxt "An unnamed provider"
msgid "Your Provider"
msgstr "Dobavljač:"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
"user's system default browser"
msgid "Open Website: %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
"system default email client"
msgid "Send Email To: %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
"system, where you can work on your products."
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
"content added."
msgstr ""
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
#: qtquick/quickengine.cpp:176
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "Učitavam podatke"
#: qtquick/quickengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Instaliram"
#: qtquick/quickengine.cpp:227
#, kde-format
msgctxt ""
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid ""
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
"please contact the person in charge of your permissions."
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Back"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Popular"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Featured"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Restart"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Newest"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "New"
msgstr "najnovijem"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#| msgid "Homepage"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Home"
msgstr "Domaća stranica"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Shelf"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Up"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Opis:"
# >> @item:inlistbox
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Categories"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "All Entries"
msgstr "sve kategorije"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Search Preset: %1"
msgstr ""
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
"into the systemwide knsrc file location"
msgstr ""
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
"'knsrcfile'\n"
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
"knsrcfile argument\n"
"'providerid'\n"
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
"'entryid'\n"
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
"file.\n"
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
msgstr ""
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt "@action"
msgid "Download New Stuff…"
msgstr "Preuzmi novotarije..."
# >> @item:inlistbox
#, fuzzy
#~| msgid "All Categories"
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "sve kategorije"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Show Most Recent First"
#~ msgstr "najviše preuzimanja"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Show Highest Rated First"
#~ msgstr "najviše preuzimanja"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
#~ msgstr "najviše preuzimanja"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Images"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Slike pregleda"
#, fuzzy
#~| msgid "Details view mode"
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
#~ msgstr "Prikaz detalja"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons view mode"
#~ msgid "Icons Only View Mode"
#~ msgstr "Prikaz ikonica"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Preuzmi novotarije..."
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Pripremam"
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Učitavam podatke o dobavljaču"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Učitavam podatke od dobavljača"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Odg: %1"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Učitavam %1 pregled"
#~ msgstr[1] "Učitavam %1 pregleda"
#~ msgstr[2] "Učitavam %1 pregleda"
#~ msgstr[3] "Učitavam pregled"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Preview"
#~ msgctxt ""
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
#~ msgid "Loading more…"
#~ msgstr "Učitavam pregled"
#~ msgctxt "Request installation of this item"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaliraj"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Installed"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
#~ msgid "Installed Only"
#~ msgstr "instaliranom"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show most downloaded first"
#~ msgstr "najviše preuzimanja"
#, fuzzy
#~| msgid "Download New Stuff..."
#~ msgid "Download New %1..."
#~ msgstr "Preuzmi novotarije..."
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgctxt ""
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Instaliraj"
#, fuzzy
#~| msgid "Search:"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pretraži:"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating"
#~ msgctxt ""
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
#~ "updated"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Ažuriram"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing"
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Instaliram"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Not installed:"
#~ msgstr "Nije instalirano:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Više"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Podesi..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Visit homepage"
#~ msgstr "Poseti domaću stranicu"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaliraj"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "No further information available."
#~ msgstr "Nema daljih podataka."
# >> @title:window
#~ msgid "Configure menu"
#~ msgstr "Meni za podešavanje"
# >> @title:window
#~ msgid "Configure menu - %1"
#~ msgstr "Meni za podešavanje — %1"
# literal-segment: GenericName
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "$GenericName - current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "$GenericName — tekuća fascikla"
# literal-segment: GenericName
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "$GenericName - current device"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "$GenericName — tekući uređaj"
# literal-segment: GenericName
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "$GenericName - all devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "$GenericName — svi uređaji"
#~ msgid "Main section"
#~ msgstr "Glavni odeljak"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Pomeri nadole"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Pomeri nagore"
#~ msgid "Move to Main section"
#~ msgstr "Premesti u glavni odeljak"
#~ msgid "Move to More section"
#~ msgstr "Premesti u dodatni odeljak"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetuj"
#~ msgid "More section"
#~ msgstr "Dodatni odeljak"
#~ msgid ""
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
#~ "installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Za ovaj meni ima još nekih alatki koje su predložene ali trenutno nisu "
#~ "instalirane:"
#~ msgid "More tools..."
#~ msgstr "Više alatki..."
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Preuzeti fajl je HTML fajl. Ovo ukazuje na vezu ka veb sajtu umesto "
#~ "stvarnog sadržaja. Želite li otvorite ovaj sajt u pregledaču?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Moguća loša veza za preuzimanje"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Preuzeti fajl je HTML fajl. Otvoren u pregledaču."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ne mogu da pokrenem <tt>gpg</tt> i dobavim dostupne ključeve. "
#~ "Proverite da li je <tt>gpg</tt> instalirana, u suprotnom overa preuzetih "
#~ "resursa neće biti moguća.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Unesite lozinku za ključ <b>0x%1</b>, čiji je vlasnik <br/><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i>:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ne mogu da pokrenem <tt>gpg</tt> i proverim ispravnost fajla. Uverite "
#~ "se da je <tt>gpg</tt> instalirana, u suprotnom overa preuzetih resursa "
#~ "neće biti moguća.</qt>"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Ključ za potpisivanje:"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ne mogu da pokrenem <tt>gpg</tt> i potpišem fajl. Uverite se da je "
#~ "<tt>gpg</tt> instalirana, u suprotnom potpisivanje resursa neće biti "
#~ "moguće.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Dobavi sveže novotarije"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "Instalater dodataka za %1|/|Instalater dodataka za $[aku %1]"
# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Isteklo vreme. Proverite internet vezu."
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Server: %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<html><br />Dobavljač: %1</html>"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "<html><br />Verzija: %1</html>"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Podaci o dobavljaču"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Ne mogu da instaliram „%1“."
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Dobavi sveže novotarije!"
# >> @item:inlistbox
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "svi dobavljači"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Poređaj prema:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Unesite izraz za traženje"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Domaća stranica</a>"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Deinstaliraj"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Ljubitelj sam ovoga"
#, fuzzy
#~| msgid "Use"
#~ msgctxt ""
#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
#~ "action to do so."
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Upotrebi"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing"
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Instaliram"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Detalji"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Detalji za %1|/|Detalji za $[aku %1]"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Dnevnik izmena:"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Donirajte"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Baza znanja (%1 unos)"
#~ msgstr[1] "Baza znanja (%1 unosa)"
#~ msgstr[2] "Baza znanja (%1 unosa)"
#~ msgstr[3] "Baza znanja (nema unosa)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Otvara se u prozoru pregledača."
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Ocena: %1"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<br />Size: %1"
#~ msgstr "<html><br />Veličina: %1</html>"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "%1 ljubitelj"
#~ msgstr[1] "%1 ljubitelja"
#~ msgstr[2] "%1 ljubitelja"
#~ msgstr[3] "1 ljubitelj"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "%1 preuzimanje"
#~ msgstr[1] "%1 preuzimanja"
#~ msgstr[2] "%1 preuzimanja"
#~ msgstr[3] "1 preuzimanje"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Učitavam pregled"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Instaliraj ponovo"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Veličina: %1</p>"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Napred"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Završi"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Dobavljam licencu sa servera..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Dobavljam sadržaj sa servera..."
#~ msgid "Could not fetch provider information."
#~ msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o dobavljaču."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "Registruj novi nalog"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Proveri prijavljivanje..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Dobavljam sadržaj koji ste ranije ažurirali..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Ne mogu da overim prijavljivanje, pokušajte ponovo."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr "Završeno dobavljanje sadržaja koji ste ranije ažurirali."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Završeno dobavljanje sadržaja sa servera."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Posetite veb sajt"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Podeli sveže novotarije"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "Otpremač dodataka za %1|/|Otpremač dodataka za $[aku %1]"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Fajl %1 nije nađen."
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Otpremanje nije uspelo"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da "
#~ "otpremate: %2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da "
#~ "otpremate: %2"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da "
#~ "otpremate: %2"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Server ne prepoznaje kategoriju %2, u koju pokušavate da otpremate."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "Izabrana kategorija „%1“ nije dobra."
# >> @title:window
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Izbor slike pregleda"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "Greška u mreži."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Otpremanje nije uspelo"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Greška u autentifikaciji."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Otpremanje nije uspelo: %1"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Korisničko ime:"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Fajl za otpremanje:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "OJL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "MOJL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Izdanje:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenca:"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Napišite nešto informacija na engleskom o otpremku."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Ime fajla koje će se videti na veb sajtu."
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo treba jasno da opiše sadržaj fajla. Može biti isti tekst kao onaj iz "
#~ "naslova KVTML fajla."
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Izaberi pregled..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Postavi cenu za ovu stavku"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Cena"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Cena:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Obrazloženje cene:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Dobavi vezu ka sadržaju sa servera"
# >> @info:progress
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Pravim sadržaj na serveru"
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Otpremam sadržaj"
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Otpremam prvi pregled"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Napomena. Možete uređivati, ažurirati i brisati svoj sadržaj na veb sajtu."
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Otpremam drugi pregled"
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Otpremam treći pregled"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "Potvrđujem da ovaj sadržaj ne krši bilo kakav autorska prava, zakon ili "
#~ "robnu marku. Slažem se da se moja IP adresa zabeleži. (Protivzakonito je "
#~ "raspodeljivati sadržaj bez dozvole nosioca autorska prava.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Počni otpremanje"