Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-notifyconfig/source/po/tr/knotifyconfig6.po
T

126 lines
4.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kdelibs4.po to Turkish
# translation of kdelibs4.po to
# Kdelibs Turkish translation file
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:48
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Çalınacak sesi seç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Play a &sound"
msgstr "Bir &ses çal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
#: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Show a message in a &popup"
msgstr "Açılır pencerede &bir ileti göster"
#: knotifyconfigwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Bildirimleri Yapılandır"
#: knotifyeventlist.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "State of the notified event"
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: knotifyeventlist.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Title of the notified event"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: knotifyeventlist.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Description of the notified event"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Bir dosyaya kaydet"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Görev çubuğu girdisini işare&tle"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Ko&mut çalıştır"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Çalıştırılacak komutu seç"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "&Konuş"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how knotify should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Knotify uygulamasının olaylarda nasıl konuşması gerektiğini "
#~ "belirtir. Eğer \"Özel metni oku\" seçeneğini seçerseniz, metni kutucuğa "
#~ "girin. Metin içinde eş değiştirme metinlerini kullanabilirsiniz:<dl><dt>"
#~ "%e</dt><dd>Olayın adı</dd><dt>%a</dt><dd>Olayı gönderen uygulama</dd><dt>"
#~ "%m</dt><dd>Uygulama tarafından gönderilen ileti</dd></dl></qt>"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Etkinlik İletisini Konuş"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Etkinlik Adını Konuş"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Özel bir Metin Oku"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jovie uygulamasının olaylarda nasıl konuşması gerektiğini belirtir. "
#~ "Eğer \"Özel metni oku\" seçeneğini seçerseniz, metni kutucuğa girin. "
#~ "Metin içinde eş değiştirme metinlerini kullanabilirsiniz:<dl><dt>%e</"
#~ "dt><dd>Olayın adı</dd><dt>%a</dt><dd>Olayı gönderen uygulama</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>Uygulama tarafından gönderilen ileti</dd></dl></qt>"