Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/wa/syntaxhighlighting6_qt.po
T

5370 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of katepart4.po to Walloon
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ABAP"
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ActionScript 2.0"
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Alerts"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AMPLE"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ansys"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apontiaedje Apache"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AVR Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Motorola DSP56k"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASN.1"
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "B-Method"
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Boo"
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "Scripes"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CGiS"
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Djournå des candjmints"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Cisco"
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "Sicripes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Component-Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "CSS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "Sicripes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CUE Sheet"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "C"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Changelog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Djournå des candjmints Debian"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Debian Control"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Controle Debian"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Diff"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Django HTML Template"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Modele Django HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Makefile"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "DTD"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Email"
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Emile"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Erlang"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Euphoria"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "E Language"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "4GL"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Co&gne:"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "FreeBASIC"
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "FSharp"
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "fstab"
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GAP"
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDB Backtrace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB Backtrace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "&Passer"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "GNU Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Potchî"
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramaire KDev-PG[-Qt]"
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haxe"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Scripe Quake"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Inform"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "INI Files"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "Fitchîs INI"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr "&Arester"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Javadoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JSON"
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "Apontyî"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Apontyî"
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LDIF"
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Scripe Quake"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "Espåce di lomaedje"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Logtalk"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Troff Mandoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Maxima"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MediaWiki"
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "QML"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "QML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "mergetag text"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr "tecse mergetag"
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Metapost/Metafont"
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MIPS Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Assimbleu MIPS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modelica"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modelica"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelica"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MonoBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Music Publisher"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Nemerle"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "Fitchîs d' apontiaedje"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "noweb"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective-C++"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "OORS"
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "OPAL"
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "Tecse normå"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pango"
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PHP/PHP"
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "progress"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Tchôke-divins"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "Sicripes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr "PureBasic"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Fitchîs d' apontiaedje"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "CMake"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "QML"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "QML"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RapidQ"
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Clôre documint"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Replace"
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "Mete el plaece"
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "Tecse tchoezi:"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Roff"
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RPM Spec"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "Specificåcions RPM"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "RSI IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Co&gne:"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "R Script"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scala"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "sed"
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr "sed"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SiSU"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Spice"
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SystemC"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Texinfo"
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Fond del zône di tecse"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "txt2tags"
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "Scripes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "Apontiaedje Apache"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Apontiaedje Apache"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Apontiaedje Apache"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "WINE Config"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Apontiaedje WINE"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Wesnoth Markup Language"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Lingaedje Wesnoth Markup"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML (Debug)"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Disbugaedje)"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "x.org Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Apontiaedje x.org"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "xslt"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "XUL"
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "YAML"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Zonnon"
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Côde sourdant"
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Hardware"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Éndjolreye"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Scientific"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Siyintifike"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Fitchîs d' apontiaedje"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Markup"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Assembler"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Database"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Båze di dnêyes"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "D"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "MonoBasic"
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr "MonoBasic"
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Sorting"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Relére"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Sources"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "Côde sourdant"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Scheme"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "Scheme"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "Co&gne:"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "&Tchoezeye coleur..."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Untitled"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "Sins no"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Bash"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Makefile"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Makefile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "DoxygenLua"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "DoxygenLua"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Eployî li prémetou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Apontiaedje Apache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Apontiaedje Apache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Apache Configuration"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Apontiaedje Apache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Perl"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Perl6"
#~ msgstr "Perl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Fortran"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Asterisk"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Asterisk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Alerts_indent"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alerts_indent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Sieve"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje do completaedje do côde"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Tofer"
#~ msgid "Argument-hints"
#~ msgstr "Propozaedjes d' årgumints"
#~ msgid "Best matches"
#~ msgstr "Corespondèt l' mî"
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Espåces di lomaedje"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Classes"
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Sitructeures"
#~ msgid "Unions"
#~ msgstr "Unions"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Fonccions"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variåves"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Betchete"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Imådjete"
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Poirtêye"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Årgumints"
#~ msgid "Postfix"
#~ msgstr "Cawete"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publike"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Waeranti"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Nén candjant"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Erîlé"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Espåce di lomaedje"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "Sitructeure"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Union"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonccions"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variåve"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "&Seccion:"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modele"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Forveyou"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Sipotchî"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Dins l' messaedje"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Soçon"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signå"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Royon"
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "Poirtêye coinrece"
#~ msgid "Namespace Scope"
#~ msgstr "Poirtêye di l' espåce di lomaedje"
#~ msgid "Global Scope"
#~ msgstr "Poirtêye globåle"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Prôpieté nén cnoxhowe"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "Oto-completaedje des mots"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Completaedje do shell"
#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "Reployî l' mot pa dzeu"
#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "Reployî l' mot pa dzo"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitchî"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Candjî"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vey"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Boirdeures"
#~ msgid "&Code Folding"
#~ msgstr "&Ployaedje do côde"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Usteyes"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "A&pontiaedjes"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Imprimer li documint do moumint."
#, fuzzy
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes"
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Schaper li documint do moumint"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "&Lårdjeu:"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Tofer eclitchî"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Tofer"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Rimåke shuvante"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Tchuzes"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comande"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Discrijhaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "&Candjî..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "&Candjî..."
#, fuzzy
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Prôpietés del pînote"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Candjî comande"
#~ msgid "&Associated command:"
#~ msgstr "Comande &assoçnêye:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&No:"
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "Tchoezi ene imådjete."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Discrijhaedje:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Categoreye:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Djenerå"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "Dji n' sai drovi %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "Oto-completaedje des mots"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Word Completion"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "Oto-completaedje des mots"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Årvier"
#, fuzzy
#~| msgid "Case Sensitive"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Grandès ↔ ptitès letes"
#~ msgid "\\/"
#~ msgstr "\\/"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Tchinne"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Prôpietés del pînote"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Prôpietés del pînote"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colones"
#, fuzzy
#~| msgid "Vi Input Mode"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Môde d' intrêye Vi"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto &brackets"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "Å&tchetes otomatikes"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete"
#, fuzzy
#~| msgid "Roland Pabel"
#~ msgid "Copy and Paste"
#~ msgstr "Roland Pabel"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "Sôre di &fitchî:"
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "Tchoezi l' sôre fi fitchîs ki vos vloz candjî."
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchîs."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novea"
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Disfacer"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Prôpietés"
#~ msgid ""
#~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Li no del sôre di fitchîs va esse li tecse po l' intrêye corespondante do "
#~ "menu."
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Seccion:"
#~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Li no d' seccion est eployî po rindjî les sôres di fitchîs dins l' menu."
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "&Variåves:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "Ritrait"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "Ca&wetes des fitchîs:"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "&Sôres MIME:"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "&Prumiristé:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Ritrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "Mete el plaece"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "Ritrait"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Prôpietés del tiestire:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wrap words at"
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " caractere"
#~ msgstr[1] " caracteres"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Ritrait"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Oto-completaedje"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Fitchîs d' apontiaedje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wrap words at"
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] " caractere"
#~ msgstr[1] " caracteres"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Dismetou"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "Shure les limeros des royes"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Rivnance"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Sipepieus"
#~ msgid ""
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
#~ msgstr ""
#~ "Vos n' avoz nén dné d' cawete ou d' betchete po les copeyes di såvrité. "
#~ "Dji m' sievrè del cawete tchoezeye por vos : « ~ »"
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
#~ msgstr "Pont d' cawete ou d' betchete po les copeyes di såvrité"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "Drovi/Schaper"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Mete èn evidince l' aberwetaedje"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Astalé(s)"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Dierin"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Astaler"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Potchî al roye"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Motî :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "View &Difference"
#~ msgstr "Referince"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Ritcher&djî"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Schaper et r&lomer..."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Passer"
#~ msgid ""
#~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and "
#~ "in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Li cmande diff a fwait berwete. Verifyîz ki diff(1) est astalé et est "
#~ "dins vosse PATH."
#~ msgid "Error Creating Diff"
#~ msgstr "Aroke en ahivant Diff"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Rexhowe di Diff"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dismetou"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "Dins l' messaedje"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Totes sôres"
#, fuzzy
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "&Seccion:"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normå"
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "Fitchîs &locås"
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "Fitchîs då &lon"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Betchete:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Cawete:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Novele sôre di fitchî"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Dismetou"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Ecôdaedje"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding auto&detection:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "Detecter otomaticmint l' ecôdaedje:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "&Ecôdaedje"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "&Fén d' roye:"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "Unix"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "Deteccion &otomatike del fén d' roye"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Sins limite"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Årvier"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Lines Up"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Monter les royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "Clôre documint"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Flash matching brackets"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Novele sôre di fitchî"
#~ msgid "Save Nevertheless"
#~ msgstr "Schaper cwand minme"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Schaper l' fitchî"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Li schapaedje a fwait berwete"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Cwè voloz vs fé?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Li fitchî a stî candjî sol plake"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Ritcherdjî l' fitchî"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Schaper l' fitchî"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Li fitchî lomé «%1» egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz "
#~ "spotchî?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Li documint «%1» a candjî.\n"
#~ "Voloz vs schaper vos candjmints oudonbén ls abandner?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Clôre documint"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "E&côdaedje"
#~ msgid "Vi Input Mode"
#~ msgstr "Môde d' intrêye Vi"
#~ msgid "<Unchanged>"
#~ msgstr "<Nén candjî>"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Novele sôre di fitchî"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Prôpietés di %1"
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Tchoezixhoz les sôres MIME"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "Môdes et sôres di fitchîs"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "Tchuzes do &tecse"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "Imprimer les &limeros des royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "Imprimer les &limeros des royes"
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "T&iestire && pînote"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "Imprimer l' &tiestire"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "Imprimer l' &pînote"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "Fonte pol tiestire/pînote:"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "&Tchoezi fonte..."
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "Prôpietés del tiestire:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Coleurs:"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Divant:"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "&Fond:"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "Prôpietés del pînote"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "Co&gne:"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Fond"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cogne del tiestire del pådje. Les etiketes shuvantes sont sopoirtêyes:"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
#~| "date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in "
#~| "long format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: "
#~| "current date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
#~| "format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of "
#~| "the document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br /><u>Note:</"
#~| "u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#~ "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#~ "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#~ "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#~ "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#~ "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li><li><tt>%P</tt>: total "
#~ "amount of pages</li></ul><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: no di l' uzeu do moumint</li>\n"
#~ "<li><tt>%d</tt>: date ey eure e cogne rascourteye</li>\n"
#~ "<li><tt>%D</tt>: date ey eure en etir</li>\n"
#~ "<li><tt>%h</tt>: eure do moumint</li>\n"
#~ "<li><tt>%y</tt>: date do moumint e cogne rascourteye</li>\n"
#~ "<li><tt>%Y</tt>: date do moumint en etir</li>\n"
#~ "<li><tt>%f</tt>: no do fitchî</li>\n"
#~ "<li><tt>%U</tt>: hårdêye en etir do documint</li>\n"
#~ "<li><tt>%p</tt>: limero del pådje</li>\n"
#~ "</ul><br />\n"
#~ "<u>Note:</u> N' eployî <b>nén</b> li caractere «|» (buze ou båre "
#~ "d' astampé)."
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cogne del pînote del pådje. Les etiketes shuvantes sont sopoirtêyes:</"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Lårdjeu:"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&Mådje:"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "Co&leur:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Shuvant"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Cwè voloz vs fé?"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Area Background"
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "Fond del zône di tecse"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Tecse tchoezi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &all"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "Replaecî &tot avå"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Boirdeures"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Limeros des royes:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Code Folding"
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "&Ployaedje do côde"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Lines Up"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Monter les royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Schaper l' fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "&Seccion:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "Ritrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Coleurs"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Rimåke"
#, fuzzy
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "&Seccion:"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Adviertixhmint"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Aroke"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Tecse normå"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Caractere"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "Clôre documint"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "&Ebaguer come HTML..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "&Coleur normåle..."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po Scheme"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Co&gne:"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Novea..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Coleurs"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text Styles"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "Stîles pol tecse normå"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Espåce di lomaedje"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "No:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Coleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Contecse"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normå"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Tchoezi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "Fond tchoezi"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "Eployî li prémetou stîle"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Cråssès letes"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "C&lintcheyès letes"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Sorlignî"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "&Båré"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "&Coleur normåle..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "&Tchoezeye coleur..."
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "Coleur do &fond..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "&Coleur normåle..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Selected Color..."
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "&Tchoezeye coleur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "Fond"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "Eployî li &prémetou stîle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Nouk"
#~ msgid ""
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
#~ "style properties."
#~ msgstr ""
#~ "Li tchuze «Eployî li prémetou stîle» serè otomaticmint dismetowe cwand "
#~ "vos candjîz ene prôpieté do stîle."
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "Stîles di Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Rawete"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Potchî al roye di dvant"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye di dvant"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye di dvant"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Fitchîs d' apontiaedje"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "E&côdaedje"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Selected Text"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Relére tecse tchoezi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "&Candjî"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Lines Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Dischinde les royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Lines Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Monter les royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Dobler les royes di tchoezeyes pa dzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Dobler les royes di tchoezeyes pa dzeu"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Selected Text"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Relére tecse tchoezi"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort Selected Text"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Relére tecse tchoezi"
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "Relére tecse tchoezi oudon-bén tot l' documint."
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Dischinde les royes di tchoezeyes."
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Monter les royes di tchoezeyes."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "Ada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "CMake"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Styles"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "Stîles di Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Dierin"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Styles"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "Stîles di Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Aroke: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Aroke tot tcherdjant li scripe %1\n"
#~ msgid "Error loading script %1"
#~ msgstr "Aroke tot tcherdjant li scripe %1"
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "Comande nén trovêye : %1"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Radjouter..."
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Dj' a-st arivé al valêye, dji racmince dispoy li copete"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nén trové"
#, fuzzy
#~| msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
#~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye"
#, fuzzy
#~| msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
#~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye"
#, fuzzy
#~| msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Dj' a-st arivé al copete, dji racmince dispoy li valêye"
#, fuzzy
#~| msgid "1 match found"
#~| msgid_plural "%1 matches found"
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 match found"
#~ msgid_plural "%1 matches found"
#~ msgstr[0] "%1 trové ki corespond"
#~ msgstr[1] "%1 trovés ki corespondèt"
#, fuzzy
#~| msgid "1 replacement done"
#~| msgid_plural "%1 replacements done"
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "%1 replaeçmint di fwait."
#~ msgstr[1] "%1 replaeçmint di fwait."
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Comince del roye"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "Fén del roye"
#, fuzzy
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Caractere"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "Tchoezi l' caractere al hintche"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referince"
#, fuzzy
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Chife"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Caractere"
#, fuzzy
#~| msgid "Find:"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Trover:"
#~ msgid "Text to search for"
#~ msgstr "Tecse a cweri après"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Potchî al rimåke di dvant."
#, fuzzy
#~| msgid "Case Sensitive"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Grandès ↔ ptitès letes"
#~ msgid "Text to replace with"
#~ msgstr "Tecse a mete el plaece"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Môde"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "&Seccion:"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Môde di cweraedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Trover"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular expression"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Erîlêye ratourneure"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "Mete el plaece"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Replaecî tot avå"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &all"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Replaecî &tot avå"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Property"
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Prôpieté nén cnoxhowe"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Property"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Prôpieté nén cnoxhowe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Seccion:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text to replace with"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Tecse a mete el plaece"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "E Language"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "E Language"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &all"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Replaecî &tot avå"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "&Passer"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "&Passer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Seccion:"
#, fuzzy
#~| msgid "File Changed on Disk"
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "Li fitchî a candjî sol plake"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgid "Recover Data"
#~ msgstr "Årvier"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Dismetou"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ôte"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Mete el plaece"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Tecse normå"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Dji n' sai drovi %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normå"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonccions"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variåve"
#, fuzzy
#~| msgid "Extensions"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Rawetes"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Caractere"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Caractere"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Tchinne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Tchinne"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Sôre di dnêye"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Erîlé"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Rawete"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Ritrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "Variåve"
#, fuzzy
#~| msgid "Glen Parker"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "Glen Parker"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Inform"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Inform"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Adviertixhmint"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ôtes"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Aroke"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nouk"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normå"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "Rimåke shuvante"
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Si ene roye n' a pont di rmåke, endè radjouter ene, ôtmint el oister."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "Netyî les rmåkes"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Rimåke shuvante"
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "Potchî al rimåke shuvante."
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "Rimåke di dvant"
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "Potchî al rimåke di dvant."
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Rimåkes"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Shuvant: %1 - «%2»"
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "Di d&vant: %1 - «%2»"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Disfacer li sôre di fitchîs do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Eployîz çoula po-z imprimer l' documint do moumint"
#, fuzzy
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
#~ msgstr "Nole comande lomêye insi: «%1»"
#, fuzzy
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "Nole comande lomêye insi: «%1»"
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "Comande nén cnoxhowe «%1»."
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate"
#~ msgid "Christoph Cullmann"
#~ msgstr "Christophe Cullmann"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mintneu"
#~ msgid "Dominik Haumann"
#~ msgstr "Dominik Haumann"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Mwaisse diswalpeu"
#~ msgid "Joseph Wenninger"
#~ msgstr "Joseph Wenninger"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Programeu"
#~ msgid "Anders Lund"
#~ msgstr "Anders Lund"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "Waitî l' ôrtografeye"
#~ msgid "Hamish Rodda"
#~ msgstr "Hamish Rodda"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "Li clapant sistinme di tampon"
#~ msgid "Charles Samuels"
#~ msgstr "Charles Samuels"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "Les comandes po candjî l' tecse"
#~ msgid "Matt Newell"
#~ msgstr "Matt Newell"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "Sayes, ..."
#~ msgid "Michael Bartl"
#~ msgstr "Michael Bartl"
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "Ancyin mwaisse diswalpeu"
#~ msgid "Michael McCallum"
#~ msgstr "Michael McCallum"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "Poirtaedje KParts po KWrite"
#~ msgid "Christian Gebauer"
#~ msgstr "Christian Gebauer"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "Glen Parker"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "Istwere des disfijhaedjes, eployaedje di Kspell"
#~ msgid "Scott Manson"
#~ msgstr "Scott Manson"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML"
#~ msgid "John Firebaugh"
#~ msgstr "John Firebaugh"
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "Patches et co d' pus"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#, fuzzy
#~| msgid "Jochen Wilhemly"
#~ msgid "Jochen Wilhelmy"
#~ msgstr "Jochen Wilhemly"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "Oteur di KWrite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Quake Script"
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr "Scripe Quake"
#~ msgid "Matteo Merli"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr ""
#~ "Metaedje en evidince po les fitchîs spec des RPM, Perl, Diff eyet co "
#~ "d' pus"
#~ msgid "Rocky Scaletta"
#~ msgstr "Rocky Scaletta"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po VHDL"
#~ msgid "Yury Lebedev"
#~ msgstr "Youri Lebedev"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po SQL"
#~ msgid "Chris Ross"
#~ msgstr "Chris Ross"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po Ferite"
#~ msgid "Nick Roux"
#~ msgstr "Nick Roux"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po ILERPG"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po LaTeX"
#~ msgid "Per Wigren"
#~ msgstr "Per Wigren"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po les fitchîs Makefile, eyet Python"
#~ msgid "Jan Fritz"
#~ msgstr "Jan Fritz"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po Python"
#~ msgid "Daniel Naber"
#~ msgstr "Daniel Naber"
#~ msgid "Roland Pabel"
#~ msgstr "Roland Pabel"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "Metaedje en evidince po Scheme"
#~ msgid "Cristi Dumitrescu"
#~ msgstr "Cristi Dumitrescu"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "Djivêye di mots clés/sôre di dnêyes PHP"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "Clapante aidance"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr "Totes les djins k' ont contribouwé å programe et ki dj' a rovyî"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com,laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Apontyî"
#, fuzzy
#~| msgid "Text to replace with"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Tecse a mete el plaece"
#, fuzzy
#~| msgid "1 replacement done"
#~| msgid_plural "%1 replacements done"
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#~ msgid "1 replacement done on %2"
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
#~ msgstr[0] "%1 replaeçmint di fwait."
#~ msgstr[1] "%1 replaeçmints di fwaits."
#, fuzzy
#~| msgid "Struct"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Sitructeure"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Lines Up"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Monter les royes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "&Tchoezeye coleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "Môde seleccion &blok"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Tchoezi disk' al fén del roye"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "Tchoezixh tot l' tecse do documint do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Tchoezixh tot l' tecse do documint do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace all matches"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "Replaecî tot avå"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "Oister totes les rmåkes foû do documint do moumint."
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Replaecî tecse"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "Dji n' sai drovi %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "&Tchoezeye coleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "&Lårdjeu:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "Ritrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "Ritrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "Mete el plaece"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "E&côdaedje"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr " Roye: %1 Col: %2 "
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Ôte"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "Ôte"
#~ msgstr[1] "Ôte"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' presse-papî"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "Aclape çou k' i gn a dins l' presse-papî"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Eployî cisse comande ci po copyî l' tecse tchoezi pol moumint et l' evoyî "
#~ "e presse-papî do sistinme."
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Schaper li documint do moumint"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Disfé les dierinnès accions di candjmint do tecse"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Rifé les dierins disfijhaedjes"
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "Sicripes"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Aroyî"
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "C&ominter"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Potchî al roye di dvant"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "&Discominter"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Rawete"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "Môde seulmint &lére"
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "Djonde les royes"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Imprimer li documint do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Imprimer li documint do moumint."
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "Ritcher&djî"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Schaper li documint do moumint sol plake, avou l' no ki vos vloz."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Schaper et r&lomer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Potchî al roye di dvant"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Potchî al roye shuvante"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Apontyî l' aspougneu di tecse..."
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Môde"
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&Coleurs"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "Tchoezixh tot l' tecse do documint do moumint."
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Ragrandi fonte"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Raptiti fonte"
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "Môde seleccion &blok"
#, fuzzy
#~| msgid "Vi Input Mode"
#~ msgid "Switch to Next Input Mode"
#~ msgstr "Môde d' intrêye Vi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Tchoezi disk' al fén del roye"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "Môde s&ipotchaedje"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "Shure les &limeros des royes"
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Mostrer les &limeros des royes"
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgstr "Mostrer/catchî les limeros des royes sol hintche del vuwe."
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "Aler al roye di comande"
#, fuzzy
#~| msgid "Vi Input Mode"
#~ msgid "Input Modes"
#~ msgstr "Môde d' intrêye Vi"
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Fén d' roye"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz li sôre di fén di roye a-z eployî, cwand on schape li documint"
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "Unix"
#, fuzzy
#~| msgid "DOS/Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "DOS/Windows"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "E&côdaedje"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Cweri après l' prumire ocurince d' on boket d' tecse ou ene erîlêye "
#~ "ratourneure."
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Trover tchoezi"
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
#~ msgstr "Trover l' ocurince shuvante pol tecse tchoezi."
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Trover tchoezi en erî"
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Trover l' ocurince di dvant pol tecse tchoezi."
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Trover l' ocurince shuvante pol fråze cwerowe."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Trover l' ocurince di dvant pol fråze cwerowe."
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "Cweri après on boket d' tecse ou ene erîlêye ratourneure eyet replaecî "
#~ "l' rizultat avou on tecse diné."
#, fuzzy
#~| msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "Deteccion &otomatike del fén d' roye"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Editor..."
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "Tchoezi aspougneu..."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Copyî come &HTML"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Eployî cisse comande ci po copyî come HTML li tecse tchoezi pol moumint "
#~ "et l' evoyî sol tchapea emacralé do sistinme."
#, fuzzy
#~| msgid "Export File as HTML"
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "Ebaguer l' fitchî come HTML"
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "Potchî å mot d' hintche"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "Tchoezi l' caractere al hintche"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "Tchoezi l' mot al hintche"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "Tchoezi l' caractere al droete"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "Tchoezi l' mot al droete"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "Potchî å cmince del roye"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "Potchî å cmince do documint"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "Tchoezi disk' å cmince del roye"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "Tchoezi disk' å cmince do documint"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "Potchî al fén del roye"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "Potchî al fén do documint"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al fén del roye"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al fén do documint"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye di dvant"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Potchî al roye shuvante"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Potchî al roye di dvant"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "Potchî å mot d' hintche"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al roye shuvante"
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Disfacer l' roye"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "Disfacer l' mot al hintche"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "Disfacer l' mot al droete"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "Disfacer l' caractere shuvant"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace (Erî)"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Ebaguer l' fitchî come HTML"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "Comandes k' i gn a"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "I n' a pont d' aidance po «%1»"
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nole comande lomêye insi: <b>%1</b>"
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "Nole comande lomêye insi: «%1»"
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Succès: "
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "Li cmande «%1» a fwait berwete."
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Documint a drovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Document to open"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Documint a drovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Arguments"
#~ msgid "Wrong arguments"
#~ msgstr "Årgumints"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' apontiaedje pol lére."
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr "Mostrer/catchî les limeros des royes sol hintche del vuwe."
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Imprimer les &limeros des royes"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Tecse normå"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Mete el plaece"
#, fuzzy
#~| msgid "Search mode"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Môde di cweraedje"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Tecse normå"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Tchoezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr " Roye: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Potchî al rimåke shuvante."
#, fuzzy
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr " Roye: %1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Li fitchî a stî disfacé sol plake"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Li fitchî a candjî sol plake"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Clôre documint"
#, fuzzy
#~| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr "A pårt des candjmints dins ls espåces, les fitchîs sont les minmes."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "Vos estoz mierseu"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Prémetous KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Vi Input Mode"
#~ msgid "InputMode"
#~ msgstr "Môde d' intrêye Vi"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Shuvant"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Di dvant"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mode"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Môde"
#, fuzzy
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr " caractere"
#, fuzzy
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " caractere"
#, fuzzy
#~| msgid " character"
#~| msgid_plural " characters"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " caractere"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Ritrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Aroke: %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Arokes!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Aroke: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Dji n' sai drovi %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "Oto-completaedje des mots"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "Tchoezi disk' al riwaitante åtchete"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid ""
#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created "
#~ "documents. In KWrite a restart is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Candjî l' môde pouxhant uzeu n' a d' efet k' so les noveas documints "
#~ "drovous ou ahivés. Dins KWrite, on renondaedje est rkimandé."
#~ msgid "Power user mode changed"
#~ msgstr "Môde pouxhant uzeu candjî"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Tchôke-divins d' aspougnaedje"
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Fond del zône di tecse"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Tecse normå:"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Tecse tchoezi:"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Roye do moumint:"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Elemints di rawete"
#, fuzzy
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Fond"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Limeros des royes:"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Espåce di lomaedje"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "Sôre di &fitchî:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Aidance"
#, fuzzy
#~| msgid "&Prefix:"
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "&Betchete:"
#, fuzzy
#~| msgid "Arguments"
#~ msgid "Display &Arguments:"
#~ msgstr "Årgumints"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Rascourtis"
#, fuzzy
#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "Sicripes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a nén savou drovi l' fitchî «%1»: c' est nén on fitchî normå, "
#~ "c' est on ridant."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Sôre di &fitchî:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "&Seccion:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Repository"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Tchinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Manaedjeu di tchôke-divins"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "SPO"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "STI"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Potchî å mot d' hintche"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "Join Lines"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Djonde les royes"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Enonder"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Mostrer/catchî les limeros des royes sol hintche del vuwe."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Tofer eclitchî"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Imprimer li documint do moumint."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchîs."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a nén savou drovi l' fitchî «%1»: c' est nén on fitchî normå, "
#~ "c' est on ridant."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "&Seccion:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove entry"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Oister intrêye"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "Metaedje e valeur del sintacse XML"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "S/L"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Potchî å mot d' hintche"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Tchoezi l' mot al hintche"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Potchî å mot d' droete"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Tchoezi l' mot al droete"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Normå"
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Cursoe et tchoes"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Problinmes po schaper"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Sketé ecôdaedje"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sipotchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Arester"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Coleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Coleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Coleur normåle..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Coleur normåle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Co&gne:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nou componint aspougneu d' tecse po KDE n' a stî trové;\n"
#~ "Verifyîz vost astalaedje di KDE s' i vs plait."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Eployîz çoula po clôre li documint do moumint"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Eployîz cisse comande ci po fé on novea documint"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Eployîz cisse comande po drovi ey aspougnî on documint k' i gn a"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Çoula mostere ene djivêye des fitchîs ki vos avoz dierinnmint drovou, et "
#~ "vs permete delzès rdrovi åjheymint."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Novea purnea"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Ahiver ene novele vuwe avou l' documint do moumint"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Tchoezi aspougneu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr ""
#~ "Passer houte des apontiaedjes do sistinem pol prémetou componint "
#~ "d' aspougnaedje di tecse"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Clôre li vuwe do documint do moumint"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "Eployî cisse comande po mostrer ou catchî l' bår d' estat del vuwe"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Mostrer l' &tchimin"
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "Å&d fwait do componint aspougneu"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " STI "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " ROYE "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Drovi fitchî"
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Lére li contnou d' l' intrêye sitandård (stdin)"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Defini l' ecôdaedje pol fitchî a drovi"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Potchî a cisse roye"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Potchî a cisse colone"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - Aspougneu d' tecse"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Tchoezi l' componint aspougneu"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Aroke: "
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dismetou"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Djenerå"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "Candjî l' dujhance do cweraedje"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Programeu, metaedje en evidince del sintacse"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Dji n' sai drovi %1"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succès"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Potchî å caractere al droete"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Potchî å caractere al hintche"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Sipotchî"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2005, Les oteurs di Kate"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Fé l' diferince pitites/grandès letes"
#, fuzzy
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
#~ msgstr "I shonnreut k' ispell s' åye crashé."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nén cnoxhou"
#~ msgid "Print &selected text only"
#~ msgstr "Imprimer rén ki l' tecse tch&oezi"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Imprimer %1"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Nole pårt"