6862 lines
189 KiB
Plaintext
6862 lines
189 KiB
Plaintext
# translation of katepart4.po to Tajik Language
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
||
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
||
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
||
# # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2006, 2007, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:44+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "4DOS BatchToMemory"
|
||
msgstr "4DOS BatchToMemory"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ABAP"
|
||
msgstr "ABAP"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ABC"
|
||
msgstr "ABC"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Ada"
|
||
msgstr "Ada"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Agda"
|
||
msgstr "Agda"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "AHDL"
|
||
msgstr "AHDL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "AutoHotKey"
|
||
msgstr "AutoHotKey"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Огоҳиҳо"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "AMPLE"
|
||
msgstr "AMPLE"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ANS-Forth94"
|
||
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ANSI C89"
|
||
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Ansys"
|
||
msgstr "Ansys"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ANTLR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Apache Configuration"
|
||
msgstr "Танзимоти Apache"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "AppArmor Security Profile"
|
||
msgstr "Профили амнияти AppArmor"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "AsciiDoc"
|
||
msgstr "AsciiDoc"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Asm6502"
|
||
msgstr "Asm6502"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "AVR Assembler"
|
||
msgstr "AVR Assembler"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ASN.1"
|
||
msgstr "ASN.1"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ASP"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "ASP"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ATS"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "AWK"
|
||
msgstr "AWK"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Bitbake"
|
||
msgstr "Bitbake"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "B-Method"
|
||
msgstr "B-Method"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Boo"
|
||
msgstr "Boo"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Cabal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CartoCSS MML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CartoCSS MSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language Section|"
|
||
#| msgid "Scripts"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CashScript"
|
||
msgstr "Нақшҳо"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CleanCSS"
|
||
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CGiS"
|
||
msgstr "CGiS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Cg"
|
||
msgstr "Cg"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
|
||
msgstr "Забони ёридиҳандаи умумӣ (CIL)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Cisco"
|
||
msgstr "Cisco"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Clipper"
|
||
msgstr "Clipper"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CLIST"
|
||
msgstr "CLIST"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Clojure"
|
||
msgstr "Clojure"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "COBOL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CoffeeScript"
|
||
msgstr "CoffeeScript"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ColdFusion"
|
||
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Common Lisp"
|
||
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Component-Pascal"
|
||
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Crack"
|
||
msgstr "Crack"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Crystal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CSV (pipe)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CSV (semicolon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CSV (whitespace)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "CSS"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "C#"
|
||
msgstr "C#"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CubeScript"
|
||
msgstr "CubeScript"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "CUE Sheet"
|
||
msgstr "CUE Sheet"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Curry"
|
||
msgstr "Curry"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Dart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Debian Changelog"
|
||
msgstr "Debian Changelog"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Debian Control"
|
||
msgstr "Идоракунии Debian"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid ".desktop"
|
||
msgstr ".desktop"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Фарқият"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Django HTML Template"
|
||
msgstr "Қолибҳои Django HTML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
msgstr "MS-DOS Batch"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "dot"
|
||
msgstr "dot"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Doxyfile"
|
||
msgstr "Doxyfile"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Doxygen"
|
||
msgstr "Doxygen"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "DTD"
|
||
msgstr "DTD"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Eiffel"
|
||
msgstr "Eiffel"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Elm"
|
||
msgstr "Elm"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Elvish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Почтаи электронӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Erlang"
|
||
msgstr "Erlang"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "E Language"
|
||
msgstr "E Language"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "FASTQ"
|
||
msgstr "FASTQ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ferite"
|
||
msgstr "ferite"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "4GL"
|
||
msgstr "4GL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "4GL-PER"
|
||
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Fish"
|
||
msgstr "Fish"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "FlatBuffers"
|
||
msgstr "FlatBuffers"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Fluent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Fortran (Fixed Format)"
|
||
msgstr "Fortran (Формати муқарраршуда)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Fortran (Free Format)"
|
||
msgstr "Fortran (Формати мустақилона)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "FreeBASIC"
|
||
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "FSharp"
|
||
msgstr "FSharp"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "fstab"
|
||
msgstr "fstab"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "FTL"
|
||
msgstr "FTL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GAP"
|
||
msgstr "GAP"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "G-Code"
|
||
msgstr "G-Code"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GDB Backtrace"
|
||
msgstr "GDB Backtrace"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GDB Init"
|
||
msgstr "GDB Init"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GDB"
|
||
msgstr "GDB"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GDL"
|
||
msgstr "GDL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GNU Gettext"
|
||
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Cucumber Gherkin feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Git Ignore"
|
||
msgstr "Git-и радкунӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Gitolite"
|
||
msgstr "Gitolite"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Git Rebase"
|
||
msgstr "Git-и асосгузор"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Gleam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GlossTex"
|
||
msgstr "GlossTex"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GNU Assembler"
|
||
msgstr "GNU Assembler"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Gnuplot"
|
||
msgstr "Gnuplot"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GPRBuild"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
msgstr "Дастурдиҳии KDev-PG[-Qt]"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GraphQL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Groovy"
|
||
msgstr "Groovy"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Hamlet"
|
||
msgstr "Hamlet"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Haml"
|
||
msgstr "Haml"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Hare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Haskell"
|
||
msgstr "Haskell"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Haxe"
|
||
msgstr "Haxe"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Hunspell Affix File"
|
||
msgstr "Файли аффикси Hunspell"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Hunspell Thesaurus File"
|
||
msgstr "Файли донишномаи Hunspell"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Hunspell Dictionary File"
|
||
msgstr "Файли луғати Hunspell"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Quake Script"
|
||
msgstr "Нақши Quake"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "IDL"
|
||
msgstr "IDL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Idris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "ILERPG"
|
||
msgstr "ILERPG"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Inform"
|
||
msgstr "Inform"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "INI Files"
|
||
msgstr "Файлҳои INI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "InnoSetup"
|
||
msgstr "&Исто"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Intel HEX"
|
||
msgstr "Intel HEX"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Jam"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Javadoc"
|
||
msgstr "Javadoc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "JavaScript React"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "JavaScript React (JSX)"
|
||
msgstr "JavaScript React"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "JCL"
|
||
msgstr "JCL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Jira"
|
||
msgstr "Jira"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Jsonnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "JSON"
|
||
msgstr "JSON"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "JSP"
|
||
msgstr "JSP"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "J"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "Kconfig"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Kate Config"
|
||
msgstr "Kconfig"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "KBasic"
|
||
msgstr "KBasic"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Kconfig"
|
||
msgstr "Kconfig"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Klipper Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "G-Code"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Klipper G-Code"
|
||
msgstr "G-Code"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Kotlin"
|
||
msgstr "Kotlin"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "LDIF"
|
||
msgstr "LDIF"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GNU Linker Script"
|
||
msgstr "Нақши пайванди GNU"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "LESSCSS"
|
||
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Lex/Flex"
|
||
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "LilyPond"
|
||
msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Literate Curry"
|
||
msgstr "Literate Curry"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Literate Haskell"
|
||
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "LLVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Logcat"
|
||
msgstr "Logcat"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Log File (advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Log File (simplified)"
|
||
msgstr "Фосила"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Logtalk"
|
||
msgstr "Logtalk"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "LPC"
|
||
msgstr "LPC"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "LSL"
|
||
msgstr "LSL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "M3U"
|
||
msgstr "M3U"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "GNU M4"
|
||
msgstr "GNU M4"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MAB-DB"
|
||
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Magma"
|
||
msgstr "Magma"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Makefile"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Troff Mandoc"
|
||
msgstr "Troff Mandoc"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MapCSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Mason"
|
||
msgstr "Mason"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Mathematica"
|
||
msgstr "Mathematica"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Matlab"
|
||
msgstr "Matlab"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Maxima"
|
||
msgstr "Maxima"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MediaWiki"
|
||
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MEL"
|
||
msgstr "MEL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "mergetag text"
|
||
msgstr "матни mergetag"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Meson"
|
||
msgstr "Meson"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
msgstr "Metapost/Metafont"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Metamath"
|
||
msgstr "Metamath"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MIB"
|
||
msgstr "MIB"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MIPS Assembler"
|
||
msgstr "MIPS Assembler"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Modelica"
|
||
msgstr "Modelica"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Modelines"
|
||
msgstr "Modelines"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Modula-2 (ISO only)"
|
||
msgstr "Modula-2 (танҳо ISO)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Modula-2 (PIM only)"
|
||
msgstr "Modula-2 (танҳо PIM)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Modula-2 (R10 only)"
|
||
msgstr "Modula-2 (танҳо R10)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Modula-2"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "Modula-2"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Modula-3"
|
||
msgstr "Modula-2"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "MonoBasic"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Music Publisher"
|
||
msgstr "Ношири мусиқӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
||
msgstr "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Nagios"
|
||
msgstr "Nagios"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Nemerle"
|
||
msgstr "Nemerle"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "nesC"
|
||
msgstr "nesC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language Section|"
|
||
#| msgid "Configuration"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "nginx Configuration"
|
||
msgstr "Танзимот"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "noweb"
|
||
msgstr "noweb"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Objective-C++"
|
||
msgstr "Objective-C++"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Objective-C"
|
||
msgstr "Objective-C"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Objective Caml Ocamllex"
|
||
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Objective Caml"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
|
||
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Octave"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Odin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "OORS"
|
||
msgstr "OORS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "OPAL"
|
||
msgstr "OPAL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "OpenCL"
|
||
msgstr "OpenCL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "OpenSCAD"
|
||
msgstr "OpenSCAD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "PostScript"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "opsi-script"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal Text"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Org Mode"
|
||
msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Overpass QL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Pango"
|
||
msgstr "Pango"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Pascal"
|
||
msgstr "Pascal"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "PHP/PHP"
|
||
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "PicAsm"
|
||
msgstr "PicAsm"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Pike"
|
||
msgstr "Pike"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "PL/I"
|
||
msgstr "PL/I"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "PLY"
|
||
msgstr "PLY"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "POV-Ray"
|
||
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Praat"
|
||
msgstr "Praat"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "progress"
|
||
msgstr "пешравӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Protobuf"
|
||
msgstr "Protobuf"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Pug"
|
||
msgstr "Pug"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Puppet"
|
||
msgstr "Puppet"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "PureBasic"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "CubeScript"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "PureScript"
|
||
msgstr "CubeScript"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "PureBasic"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Pure"
|
||
msgstr "PureBasic"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "QDoc Configuration"
|
||
msgstr "Танзимоти QDoc"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "QFace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "QMake"
|
||
msgstr "QMake"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "QML"
|
||
msgstr "QML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Racket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Raku"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "RapidQ"
|
||
msgstr "RapidQ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "R documentation"
|
||
msgstr "Ҳуҷҷатҳои R"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "RenPy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Replicode"
|
||
msgstr "Replicode"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "reStructuredText"
|
||
msgstr "reStructuredText"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "RETRO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "REXX"
|
||
msgstr "REXX"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "RenderMan RIB"
|
||
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "R Markdown"
|
||
msgstr "R Markdown"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Robot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Roff"
|
||
msgstr "Roff"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "RPM Spec"
|
||
msgstr "RPM Spec"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "RSI IDL"
|
||
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Rich Text Format"
|
||
msgstr "Формати матни ғанӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Ruby"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Rust"
|
||
msgstr "Rust"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "R Script"
|
||
msgstr "Нақши R"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SASS"
|
||
msgstr "SASS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Sather"
|
||
msgstr "Sather"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Scala"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Scheme"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "scilab"
|
||
msgstr "scilab"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SCSS"
|
||
msgstr "SCSS"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "sed"
|
||
msgstr "sed"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SELinux CIL Policy"
|
||
msgstr "Сиёсати SELinux CIL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SELinux File Contexts"
|
||
msgstr "Муҳтавои файли SELinux"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SELinux Policy"
|
||
msgstr "Сиёсати SELinux"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SiSU"
|
||
msgstr "SiSU"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Smali"
|
||
msgstr "Smali"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SML"
|
||
msgstr "SML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Snort/Suricata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Solidity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SQL (Oracle)"
|
||
msgstr "SQL (Oracle)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Stan"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Stata"
|
||
msgstr "Stata"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "STL"
|
||
msgstr "STL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SubRip Subtitles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SystemC"
|
||
msgstr "SystemC"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "systemd unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "SystemVerilog"
|
||
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TADS 3"
|
||
msgstr "TADS 3"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TaskJuggler"
|
||
msgstr "TaskJuggler"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Tcl/Tk"
|
||
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Tcsh"
|
||
msgstr "Tcsh"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Terraform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Texinfo"
|
||
msgstr "Texinfo"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Textile"
|
||
msgstr "Textile"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TextProto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TI Basic"
|
||
msgstr "TI Basic"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "Tiger"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TLA+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "ASP"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TSV"
|
||
msgstr "ASP"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "txt2tags"
|
||
msgstr "txt2tags"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "TypeScript React"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TypeScript React (TSX)"
|
||
msgstr "TypeScript React"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "TypeScript"
|
||
msgstr "TypeScript"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "UnrealScript"
|
||
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Vala"
|
||
msgstr "Vala"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
msgstr "Valgrind Suppression"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "Varnish 4 module spec file"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Varnish module spec file"
|
||
msgstr "Файли хусусиятҳои модули Varnish 4"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
msgstr "Забони мавриди санҷишии Varnish"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
msgstr "Забони танзимоти Varnish"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocity"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Vera"
|
||
msgstr "Vera"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Verilog"
|
||
msgstr "Verilog"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "VHDL"
|
||
msgstr "VHDL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Viper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Vue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Wavefront OBJ"
|
||
msgstr "Wavefront OBJ"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Wayland Trace"
|
||
msgstr "Пайгирии Wayland"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "WINE Config"
|
||
msgstr "Танзимоти WINE"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
msgstr "Забони қайдҳои Wesnoth"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "xHarbour"
|
||
msgstr "xHarbour"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "XML (Debug)"
|
||
msgstr "XML (Ислоҳи хатоҳо)"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Xonotic Script"
|
||
msgstr "Нақши Xonotic"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "x.org Configuration"
|
||
msgstr "Танзимоти x.org"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "xslt"
|
||
msgstr "xslt"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "XUL"
|
||
msgstr "XUL"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "yacas"
|
||
msgstr "yacas"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Yacc/Bison"
|
||
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "YAML"
|
||
msgstr "YAML"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "YANG"
|
||
msgstr "YANG"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "YARA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "Pig"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Zig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Zonnon"
|
||
msgstr "Zonnon"
|
||
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "Zsh"
|
||
msgstr "Zsh"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Нақшҳо"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Манбаъҳо"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Дигар"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Сахтафзор"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Илмӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Танзимот"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Қайдҳо"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Assembler"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Пойгоҳи иттилоотӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Language Section|"
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Atom One Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Atom One Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "ayu Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "ayu Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "ayu Mirage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Breeze Dark"
|
||
msgstr "Насими торик"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Theme|"
|
||
#| msgid "Solarized Light"
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Breeze Light"
|
||
msgstr "Офтобзори рафшан"
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Catppuccin Frappé"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Catppuccin Latte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Catppuccin Macchiato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Catppuccin Mocha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Dracula"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Falcon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "GitHub Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "GitHub Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "gruvbox Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Homunculus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Language|"
|
||
#| msgid "MonoBasic"
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Monokai"
|
||
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Nord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Oblivion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Чопкунӣ"
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Radical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Solarized Dark"
|
||
msgstr "Офтобзори торик"
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Solarized Light"
|
||
msgstr "Офтобзори рафшан"
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Tokyo Night Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Tokyo Night Storm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Tokyo Night"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "Vim Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Theme|"
|
||
msgid "VSCodium Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
#| msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid ""
|
||
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
|
||
msgstr "Ҷудокунандаи наҳви сатри фармонӣ бо истифодаи таърифҳои наҳви Kate."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "манбаъ"
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid ""
|
||
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
|
||
"syntax option must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "List all available syntax definitions."
|
||
msgstr "Рӯйхати ҳамаи таърифҳои наҳви дастрас."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "List all available themes."
|
||
msgstr "Рӯйхати ҳамаи мавзӯъҳои дастрас."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "Download new/updated syntax definitions."
|
||
msgstr "Боргирӣ кардани таърифҳои наҳви навшуда/нав."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
|
||
msgstr "Файл барои навиштани барориши HTML (стандартӣ: stdout)."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "барориш"
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid ""
|
||
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
|
||
"file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ҷудокунӣ ба воситаи ин таърифи наҳв (стандартӣ: муайянкунии худкор дар асоси "
|
||
"файли вурудӣ)."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "syntax"
|
||
msgstr "наҳв"
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "Color theme to use for highlighting."
|
||
msgstr "Мавзӯи рангин барои истифода ҳангоми ҷудокунӣ."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "theme"
|
||
msgstr "мавзӯъ"
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Format:"
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "&Андоза:"
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid ""
|
||
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
|
||
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "Disable ANSI background for the default color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "Select background color role from theme."
|
||
msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set HTML page's title\n"
|
||
#| "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from "
|
||
#| "stdin)."
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid ""
|
||
"Set HTML page's title\n"
|
||
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Танзими унвони саҳифаи HTML\n"
|
||
"(стандартӣ: номи файл ё \"Kate Syntax Highlighter\" ҳангоми хониш аз stdin)."
|
||
|
||
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
|
||
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "унвон"
|
||
|
||
#: lib/definition_p.h:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Syntax highlighting|"
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Language|"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ҳеҷ чиз"
|
||
|
||
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
|
||
msgstr "Ҳамаи таърифҳои наҳв нав карда шудаанд."
|
||
|
||
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgctxt "QObject|"
|
||
#| msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..."
|
||
msgctxt "QObject|@info"
|
||
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
|
||
msgstr "Дар ҳоли боргирии таърифи наҳви нав барои '%1'..."
|
||
|
||
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgctxt "QObject|"
|
||
#| msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..."
|
||
msgctxt "QObject|@info"
|
||
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
|
||
msgstr "Дар ҳоли навсозии таърифи наҳв барои '%1' то нашри %2..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
#~ msgid "The source file to highlight."
|
||
#~ msgstr "Фаъли манбаъ барои ҷудокунӣ."
|
||
|
||
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
||
#~ msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used."
|
||
#~ msgstr "Хониши файл аз stdin. Имкони -s инчунин бояд истифода шавад."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "TOML"
|
||
#~ msgstr "TOML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Bash"
|
||
#~ msgstr "Bash"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Dockerfile"
|
||
#~ msgstr "Dockerfile"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "ConTeXt"
|
||
#~ msgstr "ConTeXt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "DoxygenLua"
|
||
#~ msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Theme|"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Стандартӣ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
|
||
#~ msgstr "Забони танзимоти Varnish 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
|
||
#~ msgstr "Файли хусусиятҳои модули Varnish 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
|
||
#~ msgstr "Забони мавриди санҷишии Varnish 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language|"
|
||
#~| msgid "Perl"
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Perl6"
|
||
#~ msgstr "Perl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "Fortran"
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Fortran"
|
||
#~ msgstr "Fortran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "Alerts"
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Alerts_indent"
|
||
#~ msgstr "Огоҳӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "Sieve"
|
||
#~ msgctxt "Language|"
|
||
#~ msgid "Sieve"
|
||
#~ msgstr "Sieve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Code Completion Configuration"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Namespaces"
|
||
#~ msgstr "Миқдори фосилот:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Structs"
|
||
#~ msgstr "Тугмаҳои тез"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Functions"
|
||
#~ msgstr "Функсия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variables"
|
||
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enumerations"
|
||
#~ msgstr "Танзимот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prefix"
|
||
#~ msgstr "&Префикс:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scope"
|
||
#~ msgstr "&Исто"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Ном"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Private"
|
||
#~ msgstr "ferite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Static"
|
||
#~ msgstr "Stata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Зерматн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Namespace"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Struct"
|
||
#~ msgstr "&Хат кашида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Union"
|
||
#~ msgstr "Функсия"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Функсия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enumeration"
|
||
#~ msgstr "Танзимот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Override"
|
||
#~ msgstr "Аз нав навиштан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inline"
|
||
#~ msgstr "&Зер хаткашида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Friend"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local Scope"
|
||
#~ msgstr "&Файлҳои локалӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Property"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgid "Auto Word Completion"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell Completion"
|
||
#~ msgstr "Пуркардани пӯст"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reuse Word Above"
|
||
#~ msgstr "Бозистифодабарии калима аз пеш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reuse Word Below"
|
||
#~ msgstr "Бозистифодабарии калима аз ақиб"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Намуди файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Ислоҳот..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&View"
|
||
#~ msgstr "&Нав"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Static Word Wrap"
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "Гузарондани калима беҳарақат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Borders"
|
||
#~ msgid "Borders"
|
||
#~ msgstr "Лабаи чап"
|
||
|
||
#~ msgid "&Code Folding"
|
||
#~ msgstr "&Печондани феҳристҳои рамз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Tools"
|
||
#~ msgstr "Таърихи Асбобҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgid "Word Completion"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Танзимотҳои Матн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
||
#~| "folding, if code folding is available."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати "
|
||
#~ "гардонидани блокҳои барнома,агар ин имкон барои санади интихобшуда бошад, "
|
||
#~ "намоиш хоҳад шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
||
#~ msgid "Show &folding markers"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
|
||
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
|
||
#~| "bookmarks."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
|
||
#~ "text in a popup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот "
|
||
#~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.<br><br>Ин хат барои танзимоти "
|
||
#~ "гузориш истифода мешавад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Print the current document."
|
||
#~ msgid "Show preview of folded code"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
#~| "the left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for "
|
||
#~| "instance."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
|
||
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
|
||
#~ "instance.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав чорчубаи нишона дар "
|
||
#~ "тарафи чап нишон медиҳад. <br><br>Чорчубаи нишона аломатҳои мондан ҳама "
|
||
#~ "вақт нишон медиҳад."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &icon border"
|
||
#~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
||
#~ "the left hand side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
|
||
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &line numbers"
|
||
#~ msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
||
#~| "the left hand side."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
|
||
#~ "is shown on the left hand side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
|
||
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
||
#~ msgid "Show line modification markers"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
|
||
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
|
||
#~| "bookmarks."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
|
||
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
|
||
#~ "p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот "
|
||
#~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.<br><br>Ин хат барои танзимоти "
|
||
#~ "гузориш истифода мешавад."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
|
||
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
|
||
#~| "bookmarks."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
|
||
#~ "show a preview of the text.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот "
|
||
#~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.<br><br>Ин хат барои танзимоти "
|
||
#~ "гузориш истифода мешавад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
||
#~| "the left hand side."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
#~ "vertical scrollbar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
|
||
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
||
#~| "the left hand side."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
|
||
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
|
||
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save the current document"
|
||
#~ msgid "Map the whole document"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Minimal matching"
|
||
#~ msgid "Minim&ap Width"
|
||
#~ msgstr "&Мутобиқоти минималӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Always On"
|
||
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always Off"
|
||
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интихоб кунед чи хел монданҳо бояд бо тартиб гузашта шавад дар менюи "
|
||
#~ "<b>Монданҳо</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
#~ msgstr "Менюи монданҳоро ба навъҳо ҷудо кунед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
|
||
#~ "it is placed in the document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ҳар мондани нав дар поён илова мешавад, вобаста аз дар куҷочойгир аст ӯ "
|
||
#~ "дар ҳуҷҷат."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "By c&reation"
|
||
#~ msgid "B&y creation"
|
||
#~ msgstr "Ба &таърих"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Монданҳо бо тартиб гузошта шавад тавассути хати рақамҳо ҷое ки онҳо "
|
||
#~ "ҷойгир ҳастанд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "By &position"
|
||
#~ msgid "By posi&tion"
|
||
#~ msgstr "Ба &ҷойгиршавӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Comment"
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Шарҳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Execution"
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Иҷро кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Entry"
|
||
#~ msgid "Edit Entry..."
|
||
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Entry"
|
||
#~ msgid "Add Entry..."
|
||
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Footer Properties"
|
||
#~ msgid "Further Notes"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The Editing Commands"
|
||
#~ msgid "Edit Command"
|
||
#~ msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name:"
|
||
#~ msgid "&Name:"
|
||
#~ msgstr "Ном:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choo&se Font..."
|
||
#~ msgid "Choose an icon."
|
||
#~ msgstr "&Интихоби ҳарф..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Section:"
|
||
#~ msgid "&Description:"
|
||
#~ msgstr "&Қисм:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Pattern:"
|
||
#~ msgid "&Category:"
|
||
#~ msgstr "&Қолиб:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgid "Enable &auto completion"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgid "A&uto Word Completion"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
||
#~ msgid "Remove tail on complete"
|
||
#~ msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgid "&Keyword completion"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Case &sensitive"
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Мавқеъи &ҳасосият"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "String"
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Хат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Footer Properties"
|
||
#~ msgid "Access Grouping Properties"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Footer Properties"
|
||
#~ msgid "Item Grouping properties"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Рангҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "Гузарондани калима беҳарақат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
#~| "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does "
|
||
#~| "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
#~| "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to "
|
||
#~| "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
#~| "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds "
|
||
#~ "the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This "
|
||
#~ "option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static "
|
||
#~ "Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If "
|
||
#~ "you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
|
||
#~ "width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</"
|
||
#~ "b> config page.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Худкорона матнро ба сатри нав мегузаронад, вақте ки сатрҳо маънавияти "
|
||
#~ "параметри <b>Гузарондани сатр ба:</b>-ро мегузаронад.<p>Дар ин сурат "
|
||
#~ "сатрҳои вуҷуд буда ба дигар сатр нахоҳанд гузашт. Барои ҳамчунин ба кор "
|
||
#~ "бурдани гузариш, дар меню Сервис пункти Ба кор бурдан гузаштани сатрро "
|
||
#~ "истифода кунед.<p>Агар шумо хоҳед, ки сатрҳо оддӣ<i>гузашта шуда "
|
||
#~ "бинаманд</i> ва намоён дар тиреза навишта шаванд, тартиботи <b>Гузаштани "
|
||
#~ "динамикӣ</b>-ро дар параметрҳои<b>Маънавиёти пешфарз</b>-и гуфтугӯи "
|
||
#~ "танзимотро сабт кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable static &word wrap"
|
||
#~ msgstr "Гузарондани &калима беҳарақат фаъол созед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
|
||
#~| "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
|
||
#~| "<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch "
|
||
#~| "font."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
|
||
#~ "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</"
|
||
#~ "p><p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
|
||
#~ "pitch font.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Дар сутуни гузаронидани сатр, хати амудӣ чунини параметри мондании "
|
||
#~ "<strong>Таҳриронӣ</strong> тасовир хоҳад шуд.<p>Ин танҳо дар ҳолати "
|
||
#~ "истифодаи ҳарфҳои бо паҳмии устувор ба кор бурда мешавад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
|
||
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
#~ msgstr "&Намоиши маркерҳои гузаронидаи сатрҳои статикӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap words at:"
|
||
#~ msgid "Wra&p words at:"
|
||
#~ msgstr "Гузарондани калима баъд аз:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ҳолати фаъол сохтани гузаштани байни сатрҳо, дар инҷо миқдори сутунҳо, ки "
|
||
#~ "дорои паҳмии саҳифа мебошанд, нишон дода мешавад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input Mode"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Indentation mode:"
|
||
#~ msgid "Default input mode"
|
||
#~ msgstr "Тар&тиботи фосилот:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Auto &brackets"
|
||
#~ msgid "Auto Brackets"
|
||
#~ msgstr "&Автоқавсҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
#~ msgid "Enable automatic brackets"
|
||
#~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#~ msgid "&Filetype:"
|
||
#~ msgstr "&Намуди файл:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
#~ msgstr "<p>Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new file type."
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&New..."
|
||
#~ msgid "&New"
|
||
#~ msgstr "&Нав..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the current file type."
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
|
||
|
||
#~ msgid "&Section:"
|
||
#~ msgstr "&Қисм:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Variables:"
|
||
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Highlighting"
|
||
#~ msgid "&Highlighting:"
|
||
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Indentation Mode:"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File e&xtensions:"
|
||
#~ msgid "File e&xtensions:"
|
||
#~ msgstr "Қисми &иловагии файл:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME &types:"
|
||
#~ msgstr "Намудҳои &MIME:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prio&rity:"
|
||
#~ msgid "P&riority:"
|
||
#~ msgstr "&Пайдарпаӣ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting Rules"
|
||
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Indentation mode:"
|
||
#~ msgid "Default indentation mode:"
|
||
#~ msgstr "Тар&тиботи фосилот:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation"
|
||
#~ msgid "Indent using"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tabulators"
|
||
#~ msgid "&Tabulators"
|
||
#~ msgstr "Табуляторҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Replace"
|
||
#~ msgid "&Spaces"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation with Spaces"
|
||
#~ msgid "&Indentation width:"
|
||
#~ msgstr "Бозгашти бо фосилот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tabulators"
|
||
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
#~ msgstr "Табуляторҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tab width:"
|
||
#~ msgid "Tab wi&dth:"
|
||
#~ msgstr "Вусъати табулятсия:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation Rules"
|
||
#~ msgid "Indentation Properties"
|
||
#~ msgstr "Дастури фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Keep extra spaces"
|
||
#~ msgid "&Keep extra spaces"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштани &фосилотҳои зиётӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation"
|
||
#~ msgid "Indentation Actions"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Backspace key indents"
|
||
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
#~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Backspace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgid " character"
|
||
#~ msgid_plural " characters"
|
||
#~ msgstr[0] "Ҳарф"
|
||
#~ msgstr[1] "Ҳарф"
|
||
|
||
#~ msgid "Indentation"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgid "Auto Completion"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellcheck"
|
||
#~ msgstr "Санҷиши имло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language Section"
|
||
#~| msgid "Configuration"
|
||
#~ msgid "Text Navigation"
|
||
#~ msgstr "Танзимот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
||
#~ msgid " character"
|
||
#~ msgid_plural " characters"
|
||
#~ msgstr[0] "Ҳарф"
|
||
#~ msgstr[1] "Ҳарф"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "Таҳрир кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Options"
|
||
#~ msgstr "Тасҳеҳӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "&Ғайри фаъол"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "Рақамҳои хат мушоҳида кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Ҳарфи калон"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шумо суфикс ё префикси файлҳои копиҳои захиравиро ишора накардаед. "
|
||
#~ "Суфикси пешфарзӣ низ истифода шуда истодааст: '~'"
|
||
|
||
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
#~ msgstr "Не Пуштибони Суффикс ё Префикс"
|
||
|
||
#~ msgid "Open/Save"
|
||
#~ msgstr "Кушодан/Нигоҳ доштан"
|
||
|
||
#~ msgid "File Opening & Saving"
|
||
#~ msgstr "Кушодан ва нигоҳ доштани файлҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Download"
|
||
#~ msgstr "Тасвир барои аз таг равшани синтаксис пурбр кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлҳои тасвироти зерравшании синтаксисро, ки мехоҳед бозсозӣ кунед, "
|
||
#~ "интихоб кунед:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "Сабт шудааст"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest"
|
||
#~ msgstr "Охирин"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
#~ msgstr "Таваҷҷӯъ: равандҳои нав худкорона интихоб мешаванд."
|
||
|
||
#~ msgid "&Install"
|
||
#~ msgstr "&Барқарор кардан"
|
||
|
||
#~ msgid "&Go to line:"
|
||
#~ msgstr "&Рав ба хати:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Section:"
|
||
#~ msgid "Dictionary:"
|
||
#~ msgstr "&Қисм:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&View Difference"
|
||
#~ msgid "View &Difference"
|
||
#~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reloa&d"
|
||
#~ msgid "&Reload"
|
||
#~ msgstr "&Бозсозӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Save File As..."
|
||
#~ msgid "&Save As..."
|
||
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgstr "&Эътино накардан"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Cursor Movement"
|
||
#~ msgstr "Ҳаракати курсор дар матн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
#~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
#~ "end key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дар ин тартибот, пахши кнопкаи Home ба натиҷае меорад, ки курсор фосиларо "
|
||
#~ "мегузаронад ва ҳамон замон ба аввали сатр меорад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
#~ msgstr "Хо&наи ақлӣ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин нишон медиҳад, ки тугмаҳои PageUp ва PageDown ҷоигиршавии курсори муш "
|
||
#~ "дар хусуси тирезаи равон дигаргун мекунанд ё не."
|
||
|
||
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор бо истифодаи PageUp/PageDown"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Autocenter cursor (lines):"
|
||
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
#~ msgstr "Курсор дар маркази хатҳо (саҳифа):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
|
||
#~ "when possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин миқдори хатҳо, ки бо имконият дар болои ё аз таги хат дар куҷо курсори "
|
||
#~ "муш вуҷуд мешавад, бояд нишон медиҳад."
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " lines"
|
||
#~ msgstr "&Зер хаткашида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "Cisco"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Cisco"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selection Mode"
|
||
#~ msgid "Text selection mode:"
|
||
#~ msgstr "Ҳолати интихобкунӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Persistent"
|
||
#~ msgid "Persistent"
|
||
#~ msgstr "&Доимӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
#~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
#~| "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
#~ "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Копӣ кунии захиравӣ мавриди нигоҳ дорӣ, маънои онро дорад, ки пеш аз "
|
||
#~ "нигоҳ доштани тағйиротҳо, файли '<номифайл><суффикс>' навишта "
|
||
#~ "хоҳад шуд. <p>Суффикси пешфарз - ин <strong>~</strong> мебошад"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup on Save"
|
||
#~ msgstr "Дар ҳоли нигоҳ доштан, нусхаи эҳтиёти нигоҳ доред"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
#~ "saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои локали, "
|
||
#~ "нусхаи эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Remote files"
|
||
#~ msgid "&Local files"
|
||
#~ msgstr "&Файлҳои дурдаср"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
#~ "saving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои дуршуда, "
|
||
#~ "нусхаи эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед"
|
||
|
||
#~ msgid "&Remote files"
|
||
#~ msgstr "&Файлҳои дурдаср"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Prefix:"
|
||
#~ msgstr "&Префикс:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
|
||
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Суффиксе, ки ба номҳои файли копиҳои захиравӣ низ илова мешаванд, ворид "
|
||
#~ "кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "&Suffix:"
|
||
#~ msgstr "&Суффикс:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
|
||
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
#~ msgstr "Суффикс барои илова кардани ба номи нусхаи эҳтиёти файл гузоред"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New Filetype"
|
||
#~ msgid "Swap file:"
|
||
#~ msgstr "Намуди файли нав"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Folder Config File"
|
||
#~ msgid "Directory for swp files"
|
||
#~ msgstr "Файли танзимотии феҳрист"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "Bash"
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "Вash"
|
||
|
||
#~ msgid "&Encoding:"
|
||
#~ msgstr "&Рамзи ҳарф:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Encoding:"
|
||
#~ msgid "&Encoding Detection:"
|
||
#~ msgstr "&Рамзи ҳарф:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Encoding:"
|
||
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
#~ msgstr "&Рамзи ҳарф:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End &of line:"
|
||
#~ msgid "E&nd of line:"
|
||
#~ msgstr "Оҳири &хат:"
|
||
|
||
#~ msgid "UNIX"
|
||
#~ msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#~ msgid "DOS/Windows"
|
||
#~ msgstr "Dos/Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Macintosh"
|
||
#~ msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Automatic end of line detection"
|
||
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
#~ msgstr "&Фосилоти худкорӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "Номаҳдуд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
#~ msgstr "Поккунии автоматӣ дар вақти нигоҳ доштан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
||
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
#~ msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
||
#~ msgid "On Modified Lines"
|
||
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
||
#~ msgid "In Entire Document"
|
||
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
|
||
#~ "border on the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ҳолати фаъол сохтани ин интихоботгоҳ, сатрҳо бо андозаи тиреза гузаронда "
|
||
#~ "хоҳанд шуд."
|
||
|
||
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "&Гузарондани калимаҳои сарҳарақат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
|
||
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
#~ msgstr "Маркери динамикии бардошта бурдани хатҳо:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
#~ msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
#~ msgstr "Ақиб гаштани сатри гузаронидаи динамикии амудӣ то дараҷаи:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
|
||
#~| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
|
||
#~| "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
|
||
#~| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
|
||
#~| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
|
||
#~| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
|
||
#~| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
|
||
#~| "subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
|
||
#~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
|
||
#~ "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
|
||
#~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
|
||
#~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
|
||
#~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
|
||
#~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
|
||
#~ "subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Тартиботеро фаъол месозад, ки дар он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ,"
|
||
#~ "амудӣ ва бо фосилаи сатри якум, баробар хоҳад кард. Ин ба хуб хондани код "
|
||
#~ "ва ишора мусоид мекунад.</p><p>Иловагӣ ин иҷозати кушодии максималии "
|
||
#~ "экранро дар фоиз медиҳад. Баъди он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ, "
|
||
#~ "амудӣ нахоҳанд баробар шуд. Мисол, ҳолати сатри 50%, фосилаи чуқурии "
|
||
#~ "кадом, ки 50% кушодии экранро гузаронад, амудиёна нахоҳад баробар шуд.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "% of View Width"
|
||
#~ msgid "% of View Width"
|
||
#~ msgstr "% Фароҳи Намоиш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting"
|
||
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
#~ "text."
|
||
#~ msgstr "Тасовири ишораҳои табулятивӣ дар матн."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Highlight tabulators"
|
||
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting Rules"
|
||
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
|
||
#~ "identify indent lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди фаъол сохтани ин интихобот, фосилотҳо дар аввал ва охири сатр низ "
|
||
#~ "ҳузф хоҳанд шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show indentation lines"
|
||
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
#~ msgid "Flash matching brackets"
|
||
#~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to Line"
|
||
#~ msgid "Fold First Line"
|
||
#~ msgstr "Рав ба хати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New Filetype"
|
||
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
#~ msgid "New file"
|
||
#~ msgstr "Намуди файли нав"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from "
|
||
#~| "it.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Check if you have read access to this file."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
|
||
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хондан ва пурбор кардани файли %1 имконнопазир аст!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Дастрасии худро ба хондани ин файл низ биозмоед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Check if you have read access to this file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хондан ва пурбор кардани файли %1 имконнопазир аст!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Дастрасии худро ба хондани ин файл низ биозмоед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
|
||
#~ "changed data in the file on disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? "
|
||
#~ "Шумо метавонед тағйиротро ба файле, ки дар диск воқеъ аст бознависӣ кунед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? "
|
||
#~ "Шумо метавонед тағйиротро ба файл, ки ба файл воқеъ аст бознависӣ кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Санад нигоҳ дошта нахоҳад шуд, чанде дар кодировкаи нигоҳдории "
|
||
#~ "интихобшуда, якчанд ишораҳо нигоҳ дошта нахоҳанд шуд. Агар шумо мутмаъин "
|
||
#~ "набошед, ки кадом кодировкаро истифода кунед, UTF-8 ё UTF-16-ро интихоб "
|
||
#~ "кунед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
|
||
#~ "is available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Санад нахоҳад нигоҳ дошта шуд, чунки ба %1 қайд карда нашуд.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ҳуқуқи қайди ин файлро ва ҷои дастрасӣ ба дискро биозмоед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
#~ msgstr "Оё мехоҳед ин файлро бипӯшед? Мумкин ин пинҳонии додашудаҳо бошад."
|
||
|
||
#~ msgid "Save File"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Save failed"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштан вайрон шуд"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?"
|
||
|
||
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
#~ msgstr "Файл дар диск тағйир дода буд"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reload File"
|
||
#~ msgstr "&Пурборкунии файл"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore Changes"
|
||
#~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save File"
|
||
#~ msgid "Save Copy of File"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файли номаш \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед онро аз нав нависед?"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite File?"
|
||
#~ msgstr "Файлро аз нав навиштан?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
||
#~ msgid "Close Document"
|
||
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "E&ncoding"
|
||
#~ msgid "recording"
|
||
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "New Filetype"
|
||
#~ msgstr "Намуди файли нав"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties of %1"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
||
#~ "extensions as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Намудҳои Mime барои ин файл нитихоб кунед.\n"
|
||
#~ "Дигаргуниҳои мувофиқ буда, дар рӯйхати васеъи файлҳо ба худкор дароварда "
|
||
#~ "мешавад."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Mime Types"
|
||
#~ msgstr "Намудҳои Mime-ро интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Filetype"
|
||
#~ msgid "Modes && Filetypes"
|
||
#~ msgstr "&Намуди файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Te&xt Settings"
|
||
#~ msgstr "&Танзимотҳои Матн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Print &line numbers"
|
||
#~ msgid "Print line &numbers"
|
||
#~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Print &line numbers"
|
||
#~ msgid "Print &legend"
|
||
#~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
|
||
#~ "page(s).</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Агар ин фаъол аст, хати рақамҳо аз тарафи чап дар саҳифа(ҳо) чоп карда "
|
||
#~ "мешавад.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
|
||
#~| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
|
||
#~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ахборот дар бораи созиши матбаа, ҳамроҳи намуди ҳуҷҷат ва аз таг "
|
||
#~ "равшан кардани синтаксис чоп мешавад."
|
||
|
||
#~ msgid "Hea&der && Footer"
|
||
#~ msgstr "Сар&лавҳаи асосӣ && Сарлавҳаи поен"
|
||
|
||
#~ msgid "Pr&int header"
|
||
#~ msgstr "Са&рлавҳае чоп кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri&nt footer"
|
||
#~ msgstr "Сар&лавҳаи поён чоп кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Header/footer font:"
|
||
#~ msgstr "Ҳарфи сарлавҳаи асосӣ/сарлавҳаи поён:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choo&se Font..."
|
||
#~ msgstr "&Интихоби ҳарф..."
|
||
|
||
#~ msgid "Header Properties"
|
||
#~ msgstr "Хусусиятҳои сарлавҳа"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "Рангҳо:"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground:"
|
||
#~ msgstr "Заминаи пеш:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac&kground"
|
||
#~ msgstr "За&мина"
|
||
|
||
#~ msgid "Footer Properties"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои "
|
||
|
||
#~ msgid "For&mat:"
|
||
#~ msgstr "Анд&оза:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Background"
|
||
#~ msgstr "&Замина"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Андозаи унвони саҳифа дар боло. Ҳошияҳои додашуда истифода баред:</p> "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
|
||
#~| "date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in "
|
||
#~| "long format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: "
|
||
#~| "current date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
|
||
#~| "format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of "
|
||
#~| "the document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> "
|
||
#~| "Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
#~ "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
|
||
#~ "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
|
||
#~ "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
|
||
#~ "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
|
||
#~ "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li><li><tt>%P</tt>: total "
|
||
#~ "amount of pages</li></ul><br />"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: номи истифодакунандаи равон</li><li><tt>%d</tt>: "
|
||
#~ "таърих/вақт дар андозаи кӯтоҳ пур кунед</li><li><tt>%D</tt>: таърих/вақт "
|
||
#~ "дар андозаи дароз пур кунед</li><li><tt>%h</tt>: вақти равон</li><li><tt>"
|
||
#~ "%y</tt>: таърихи равон дар андозаи кӯтоҳ</li><li><tt>%Y</tt>: таърихи "
|
||
#~ "равон дар андозаи дароз</li><li><tt>%f</tt>: номи файл</li><li><tt>%U</"
|
||
#~ "tt>: URL-и ҳуҷҷат пур кунед</li><li><tt>%p</tt>: рақами саҳифа</li></"
|
||
#~ "ul><br><u>Шарҳ:</u> Истифода<b>набаред</b> аломати '|' (хати амудӣ)."
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Андозаи унвони саҳифа дар поён. Ҳошияҳои додашуда истифода баред:</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current line:"
|
||
#~ msgid "Current User Name"
|
||
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current line:"
|
||
#~ msgid "Current Time"
|
||
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File Masks"
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "Ниқобҳои файл"
|
||
|
||
#~ msgid "L&ayout"
|
||
#~ msgstr "Тақсимоти &забонак"
|
||
|
||
#~ msgid "&Schema:"
|
||
#~ msgstr "&Нақша:"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw bac&kground color"
|
||
#~ msgstr "Кашидани &ранги замина"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw &boxes"
|
||
#~ msgstr "Кашидани &қуттиҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Box Properties"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
|
||
|
||
#~ msgid "W&idth:"
|
||
#~ msgstr "Вас&еъӣ:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Margin:"
|
||
#~ msgstr "&Сарҳад:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co&lor:"
|
||
#~ msgstr "Ра&нг:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
|
||
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
|
||
#~ "background.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Агар ин фаъол аст, ранги заминаи муҳаррир истифода карда мешавад.</p> "
|
||
#~ "<p>Ин бисёре фойданок аст, агар ранги заминаи муҳаррири шумоторик мебошад."
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
|
||
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
|
||
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Агар ин фаъол аст, дар ҳамаи саҳифаҳо дар гирдогирди матн чорчӯбаҳо "
|
||
#~ "расм кашида мешавад. Унвони саҳифаҳоро аз мант бо як хат ҷудо карда "
|
||
#~ "мешаванд.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the box outline"
|
||
#~ msgstr "Фарохи чорчӯба"
|
||
|
||
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Андозаи фосилаи мант аз чорчӯба дар нуқтаҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "The line color to use for boxes"
|
||
#~ msgstr "Ранги хат барои истифодаи қуттиҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "(Selection of) "
|
||
#~ msgstr "(Ҷудо кардан) "
|
||
|
||
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
#~ msgstr "Созишномаҳои Матбаа барои %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Context"
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "Зерматн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "What do you want to do?"
|
||
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
#~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace Confirmation"
|
||
#~ msgid "Replace current schema?"
|
||
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace Confirmation"
|
||
#~ msgid "Replace existing schema %1"
|
||
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name for New Schema"
|
||
#~ msgid "Import as new schema:"
|
||
#~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
||
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unset Background Color"
|
||
#~ msgid "Editor Background Colors"
|
||
#~ msgstr "Ранги заминаи пешфарз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text Area"
|
||
#~ msgstr "Заминаи майдони матн"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected text:"
|
||
#~ msgid "Selected Text"
|
||
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
||
#~| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" "
|
||
#~| "dialog.</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
||
#~ "color for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</"
|
||
#~ "b>" dialog.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Танзими ранги заминаи интихобот.</p> <p> Барои танзими ранги матни "
|
||
#~ "интихоб шуда, диалоги \"<b>Танзими Ранг</b>\" истифода кунед.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current line:"
|
||
#~ msgid "Current Line"
|
||
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
|
||
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Танзими ранги заминаи хат, вақти дар куҷо курсори муш воқеъ аст.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting"
|
||
#~ msgid "Search Highlight"
|
||
#~ msgstr "Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting"
|
||
#~ msgid "Replace Highlight"
|
||
#~ msgstr "Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &Icon Border"
|
||
#~ msgid "Icon Border"
|
||
#~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background Area"
|
||
#~ msgstr "Замина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Line numbers:"
|
||
#~ msgid "Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "Миқдори сатр:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
|
||
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current line:"
|
||
#~ msgid "Current Line Number"
|
||
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
|
||
#~ "enabled).</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
|
||
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
#~ "icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
|
||
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word wrap markers:"
|
||
#~ msgid "Word Wrap Marker"
|
||
#~ msgstr "Маркерҳои гузарондани калимаҳо:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
|
||
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
|
||
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
|
||
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ранги маркерҳои гузарониши сатр:</p><dl><dt>Статикӣ</dt> <dd>хати "
|
||
#~ "амудӣ дар сутуни гузаронидани сатри</dd> <dt>Динамикӣ</dt><dd> маконнамои "
|
||
#~ "чап буда аз сатри гузаронидаи намоӣ</dd></dl>"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Folding"
|
||
#~ msgstr "Печондани феҳристҳои рамз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
||
#~ msgid "Modified Lines"
|
||
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save File"
|
||
#~ msgid "Saved Lines"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selection Mode"
|
||
#~ msgid "Text Decorations"
|
||
#~ msgstr "Ҳолати интихобкунӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tab markers:"
|
||
#~ msgid "Tab and Space Markers"
|
||
#~ msgstr "Маркерҳои табулятсия:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
||
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation"
|
||
#~ msgid "Indentation Line"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
|
||
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bracket highlight:"
|
||
#~ msgid "Bracket Highlight"
|
||
#~ msgstr "Зерравшании қавс:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
|
||
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
|
||
#~ "color.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ранги қавс бо оне, ки дар он курсор воқеъ бошад, пайваст аст. Яъне "
|
||
#~ "агар шумо курсорро ба қавс <b>(</b>, қавси ба он мутобиқ <b>)</b> ҷорӣ "
|
||
#~ "карда бошед, он бо чунин ранг ҷудо хоҳад шуд.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgid "Marker Colors"
|
||
#~ msgstr "Рангҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Мондан"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Breakpoint"
|
||
#~ msgstr "Нуқтаи фаъолии таваққуф"
|
||
|
||
#~ msgid "Reached Breakpoint"
|
||
#~ msgstr "Нуқтаи ҷории таваққуф"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
#~ msgstr "Нуқтаи ғайрифаъоли таваққуф"
|
||
|
||
#~ msgid "Execution"
|
||
#~ msgstr "Иҷро кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Хат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Хато: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
|
||
#~| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда.</p><p><b>Таваҷҷӯъ</b>: маркер "
|
||
#~ "бо ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф "
|
||
#~ "мебошад.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Замина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This list displays the default styles for the current schema and "
|
||
#~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
|
||
#~ "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select "
|
||
#~ "the color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background "
|
||
#~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин рӯйхат услуби схемаи зерравшании ҷорири намоиш медиҳад ва пешниҳод "
|
||
#~ "мекунад,ки таҳрир карда шаванд Номи услуб танзимкунии услуби ҷориро "
|
||
#~ "тасвир мекунад.<p>Барои таҳрирот бо ёрии забонак ба рӯи <strong><"
|
||
#~ "SPACE></strong>пахш кунед ва хусусиятро аз менюи матнӣ низ интихоб "
|
||
#~ "кунед.<p>Шумо метавонед аҳамияти ранги матнро ва заминаи пешфарзиро бо "
|
||
#~ "истифодаи менюи матнӣ низ танзим намоед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal Text"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
|
||
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Strings & Characters"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show indentation lines"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Comments & Documentation"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар"
|
||
|
||
#~ msgid "H&ighlight:"
|
||
#~ msgstr "З&ерравшанӣ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "E&xport as HTML..."
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "С&дирот ҳамчун HTML..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal &Color..."
|
||
#~ msgid "Import..."
|
||
#~ msgstr "&Ранги матн..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
#~| "offers the means to edit them. The context name reflects the current "
|
||
#~| "style settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE>"
|
||
#~| "</strong> and choose a property from the popup menu.<p>To edit the "
|
||
#~| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the "
|
||
#~| "popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
|
||
#~| "colors from the context menu when appropriate."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode "
|
||
#~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current "
|
||
#~ "style settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><"
|
||
#~ "SPACE></strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To "
|
||
#~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
|
||
#~ "from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
#~ "Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин рӯйхат матнҳои тарзи синтаксиси равшани ҷориро намоиш медиҳад ва "
|
||
#~ "пешниҳод мекунад,ки онҳо таҳрир карда шаванд.Номи матн намуди setting ҳои "
|
||
#~ "ҷориро тасвир мекунад. Барои таҳрир кардан клавиатураро истифода баред,"
|
||
#~ "strongро пахш кунед ва аз менюи баромадаистода чиз интихоб кунед. Барои "
|
||
#~ "таҳрир кардани рангҳо,чоркунҷаҳои рангаро пахш кунед,ё рангеро аз менюи "
|
||
#~ "баромадаистода интихоб кунед. Шумо метавонед ранги Замина ваЗаминаи "
|
||
#~ "интихобшударо аз менюи матн вақте ки мувофиқ аст,муайян накунед. <p>Барои "
|
||
#~ "таҳрироти рангҳо ба рӯи мураббаъи рангӣ клик кунед ё ранге барои "
|
||
#~ "таъғироти аз менюи матнӣ, интихоб кунед. <p>Шумо метавонед аҳамияти ранги "
|
||
#~ "матнро ва заминаи пешфарзиро бо истифодаи менюи матнӣ низ танзим намоед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
||
#~ msgid "Kate color schema"
|
||
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File Format"
|
||
#~ msgid "Fileformat error"
|
||
#~ msgstr "Андозаи файл"
|
||
|
||
#~ msgid "&New..."
|
||
#~ msgstr "&Нав..."
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Рангҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal Text Styles"
|
||
#~ msgid "Default Text Styles"
|
||
#~ msgstr "Услубҳои муқаррарии матн"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
#~ msgstr "Услубҳои матни мавриди зарурӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default schema for %1:"
|
||
#~ msgstr "&Нақшаи пешфарз барои %1:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
||
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
||
#~ msgid "Importing Color Schema"
|
||
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name unspecified"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#~ msgid "Name for New Schema"
|
||
#~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Ном:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Schema"
|
||
#~ msgstr "Нақшаи нав"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts & Colors"
|
||
#~ msgstr "Ҳуруф ва рангҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Font & Color Schemas"
|
||
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Context"
|
||
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Зерматн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Замина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background Selected"
|
||
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
||
#~ msgid "Background Selected"
|
||
#~ msgstr "Заминаи интихобшуда"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Default Style"
|
||
#~ msgstr "Услуби пешфарзро истифода кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bold"
|
||
#~ msgstr "&Ғафс"
|
||
|
||
#~ msgid "&Italic"
|
||
#~ msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#~ msgid "&Underline"
|
||
#~ msgstr "&Зер хаткашида"
|
||
|
||
#~ msgid "S&trikeout"
|
||
#~ msgstr "&Хат кашида"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal &Color..."
|
||
#~ msgstr "&Ранги матн..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Selected Color..."
|
||
#~ msgstr "Ранги &матни ҷудошуда..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Background Color..."
|
||
#~ msgstr "Ранги &замина..."
|
||
|
||
#~ msgid "S&elected Background Color..."
|
||
#~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal &Color..."
|
||
#~ msgid "Unset Normal Color"
|
||
#~ msgstr "&Ранги матн..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
#~ msgid "Unset Selected Color"
|
||
#~ msgstr "Ранги заминаи матни ҷудошудаи пешфарз"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset Background Color"
|
||
#~ msgstr "Ранги заминаи пешфарз"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
#~ msgstr "Ранги заминаи матни ҷудошудаи пешфарз"
|
||
|
||
#~ msgid "Use &Default Style"
|
||
#~ msgstr "Бо истифода аз &услуби пешфарзӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "No text or background color set"
|
||
#~ msgid "None set"
|
||
#~ msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
|
||
#~ "style properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Параметри \"Бо истифода аз услуби пешфарзӣ\"баъди тағйироти танзими "
|
||
#~ "услуб, худкорона партофта хоҳад шуд."
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Styles"
|
||
#~ msgstr "Услубҳои Kate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Comment"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Toggle comment"
|
||
#~ msgstr "Шарҳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Next Line"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Go to next edit point"
|
||
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Go to previous edit point"
|
||
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Next Line"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Select next edit point"
|
||
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Select previous edit point"
|
||
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete the current file type."
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Delete tag under cursor"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Next Line"
|
||
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
||
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete the current file type."
|
||
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language Section"
|
||
#~| msgid "Configuration"
|
||
#~ msgctxt "Script command category"
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Танзимот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "E&ncoding"
|
||
#~ msgctxt "Script command category"
|
||
#~ msgid "Quick Coding"
|
||
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected text:"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Sort Selected Text"
|
||
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Editing"
|
||
#~ msgctxt "Script command category"
|
||
#~ msgid "Editing"
|
||
#~ msgstr "Таҳрир кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Move Lines Down"
|
||
#~ msgstr "Хате ба поён гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Move Lines Up"
|
||
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected text:"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected text:"
|
||
#~ msgctxt "Script command name"
|
||
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Move selected lines down."
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Move selected lines up."
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "Ada"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "ada"
|
||
#~ msgstr "Ада"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "CMake"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "CMake"
|
||
#~ msgstr "CMake"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C Style"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "C++/boost Style"
|
||
#~ msgstr "Услуби C"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C Style"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "C Style"
|
||
#~ msgstr "Услуби C"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Latest"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "Latex"
|
||
#~ msgstr "Охирин"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "XML Style"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "XML Style"
|
||
#~ msgstr "Услуби XML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgid "Error calling %1"
|
||
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access view"
|
||
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgid "Error loading script %1\n"
|
||
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command not found: %1"
|
||
#~ msgstr "Фармон ёфт нашуд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Continue from the end?"
|
||
#~ msgid "Continue search?"
|
||
#~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Continue from the end?"
|
||
#~ msgid "Continuing search from top"
|
||
#~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Continue from the end?"
|
||
#~ msgid "Continuing search from bottom"
|
||
#~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 replacement made."
|
||
#~| msgid_plural "%1 replacements made."
|
||
#~ msgctxt "short translation"
|
||
#~ msgid "1 replacement made"
|
||
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
|
||
#~ msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
#~ msgid "Beginning of line"
|
||
#~ msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End &of line:"
|
||
#~ msgid "End of line"
|
||
#~ msgstr "Оҳири &хат:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgid "Set of characters"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete Next Character"
|
||
#~ msgid "Negative set of characters"
|
||
#~ msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&View Difference"
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Line numbers:"
|
||
#~ msgid "Line break"
|
||
#~ msgstr "Миқдори сатр:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgid "Non-word character"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Backspace"
|
||
#~ msgid "Backslash"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Find"
|
||
#~ msgid "F&ind:"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
#~ msgid "Jump to previous match"
|
||
#~ msgstr "Ба мондани пешина ревед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Case &sensitive"
|
||
#~ msgid "Match case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Мавқеъи &ҳасосият"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rep&lace:"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Bold"
|
||
#~ msgid "&Mode:"
|
||
#~ msgstr "&Ғафс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search in the selection only"
|
||
#~ msgstr "Фақат интихобот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search"
|
||
#~ msgid "Search mode"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Find Next"
|
||
#~ msgid "Plain text"
|
||
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Regular expression"
|
||
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace Confirmation"
|
||
#~ msgid "Replace next match"
|
||
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
|
||
|
||
#~ msgid "&Replace"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace &All"
|
||
#~ msgid "Replace all matches"
|
||
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace &All"
|
||
#~ msgid "Replace &All"
|
||
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Next Incremental Search Match"
|
||
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Матни Оянда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
#~ msgid "Spell check canceled."
|
||
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
#~ msgctxt "progress label"
|
||
#~ msgid "Spell checking in progress..."
|
||
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
#~ msgid "Spell check complete."
|
||
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown word:"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown word"
|
||
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Section:"
|
||
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
|
||
#~ msgstr "&Қисм:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace Confirmation"
|
||
#~ msgid "Replace with:"
|
||
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "E Language"
|
||
#~ msgid "&Language:"
|
||
#~ msgstr "E Забон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace &All"
|
||
#~ msgid "R&eplace All"
|
||
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgid "I&gnore All"
|
||
#~ msgstr "&Эътино накардан"
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
#~ msgstr "Санҷиши имло (аз рӯйи курсор)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgid "Ignore Word"
|
||
#~ msgstr "&Эътино накардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Section:"
|
||
#~ msgid "Add to Dictionary"
|
||
#~ msgstr "&Қисм:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Ignore Changes"
|
||
#~ msgid "View Changes"
|
||
#~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language Section"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Дигар"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Haskell"
|
||
#~ msgstr "Haskell"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "LilyPond"
|
||
#~ msgstr "LilyPond"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Lua"
|
||
#~ msgstr "Lua"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Pascal"
|
||
#~ msgstr "Паскал"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Python"
|
||
#~ msgstr "Python"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Replace"
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Replicode"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Text"
|
||
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
#~| "name<BR>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
#~ "name<br />"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<B>%1</B>: Синтаксиси кӯҳна. Параметри (%2) бо номи ишоравӣ адресонида "
|
||
#~ "намешавад<BR>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
|
||
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<B>%1</B>: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 дорои номи ишоравӣ намебошад<BR>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<B>%1</B>: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 мумкин аст бо номи ишоравӣ "
|
||
#~ "адресонида шавад"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
|
||
#~ "highlighting configuration."
|
||
#~ msgstr "Ҳолати коркарди тасовироти зерравшанӣ огоҳӣ ва/ёки хатогӣ ёфта шуд."
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
#~ msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
#~ "highlighting will be disabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бо ҷиҳате, ки хатогии хондании тасовироти зерравшании синтаксис рӯй дод, "
|
||
#~ "зерравшанӣ ғайрифаъол сохта хоҳад шуд"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open %1"
|
||
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
|
||
#~| "qt>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>Дар файли %1 (%2/%3) хатогии <b>%4</b> ёфт шуд.</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keyword"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Keyword"
|
||
#~ msgstr "Калиди матн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Function"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Функсия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File e&xtensions:"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Extension"
|
||
#~ msgstr "Қисми &иловагии файл:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Special Character"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "String"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "String"
|
||
#~ msgstr "Хат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filetype Specific Settings"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Special String"
|
||
#~ msgstr "Танзимотҳое, ки барои намуди файл махсус мебошанд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Data Type"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Data Type"
|
||
#~ msgstr "Намуди Таърих"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Decimal/Value"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Decimal/Value"
|
||
#~ msgstr "Даҳӣ/Аҳамият"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Base-N Integer"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Base-N Integer"
|
||
#~ msgstr "Рақами тамомӣ Base-N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floating Point"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Floating Point"
|
||
#~ msgstr "Рақами нуқтаи шиновари"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Constant"
|
||
#~ msgstr "Зерматн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Comment"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Шарҳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Annotation"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Comment Variable"
|
||
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Region Marker"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Region Marker"
|
||
#~ msgstr "Маркери блоки код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Language"
|
||
#~| msgid "Inform"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Inform"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Хат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alert"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Alert"
|
||
#~ msgstr "Огоҳӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Others"
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Дигарҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Хато: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ҳеҷ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &Bookmark"
|
||
#~ msgstr "&Гузориши оянда"
|
||
|
||
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар дар ин сатр гузорише монда набошад, он гузошта хоҳад шуд. Агар он "
|
||
#~ "дар онҷо вуҷуд бошад, он гирифта хоҳад шуд."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Тамоми гузоришҳоро &тасҳеҳ диҳед"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
#~ msgstr "Ҳама монданҳо дар ин ҳуҷҷат нобуд кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Next Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Мондани оянда"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next bookmark."
|
||
#~ msgstr "Ба мондани оянда равед."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Мондани пешина"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
#~ msgstr "Ба мондани пешина ревед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Мондан"
|
||
|
||
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
#~ msgstr "&Оянда: %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
#~ msgstr "&Пешина: %1 - \"%2\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete the current file type."
|
||
#~ msgid "Deletes the current line."
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
#~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 <value>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No such command: \"%1\""
|
||
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No such command: \"%1\""
|
||
#~ msgid "No such mode '%1'"
|
||
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
#~ msgstr "Баргардондани аргументи'%1' ба рақами тамомӣ иҷро нашуд."
|
||
|
||
#~ msgid "Width must be at least 1."
|
||
#~ msgstr "Фароҳӣ зиёд аз 1 бояд бошад."
|
||
|
||
#~ msgid "Column must be at least 1."
|
||
#~ msgstr "Сутун бисёре аз 1 бояд бошад."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
#~ msgstr "Истифодаи: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
#~ msgstr "Аргументи '%1' нодуруст аст. Истифодаи: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown command '%1'"
|
||
#~ msgstr "Фармони ношинос '%1'"
|
||
|
||
#~ msgid "Kate Part"
|
||
#~ msgstr "Қисми Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Embeddable editor component"
|
||
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "Тасдиқкунанда"
|
||
|
||
#~ msgid "Core Developer"
|
||
#~ msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Developer"
|
||
#~ msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spellcheck"
|
||
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
#~ msgstr "Санҷиши имло"
|
||
|
||
#~ msgid "The cool buffersystem"
|
||
#~ msgstr "Буфери беҳтарин"
|
||
|
||
#~ msgid "The Editing Commands"
|
||
#~ msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing, ..."
|
||
#~ msgstr "Озмоиш,..."
|
||
|
||
#~ msgid "Former Core Developer"
|
||
#~ msgstr "Инкишофкунандаи расмӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite port to KParts"
|
||
#~ msgstr "Бардошта бурдани KWrite ба KParts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Region Marker"
|
||
#~ msgid "Glen Parker"
|
||
#~ msgstr "Маркери блоки код"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
#~ msgstr "Журнали KWrite, ҳамроҳи KSpell"
|
||
|
||
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
#~ msgstr "Аз таг равшан кардани синтаксис XML дар KWrite "
|
||
|
||
#~ msgid "Patches and more"
|
||
#~ msgstr "Ямоқ ва бисёре дигар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KWrite Author"
|
||
#~ msgid "Original KWrite Author"
|
||
#~ msgstr "Муаллифи KWrite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "QA and Scripting"
|
||
#~ msgstr "R Script"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди зарурӣ барои файлҳои махсуси RPM, Perl, Diff ва бисёре дигар"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои VHDL"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for SQL"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои SQL"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Ferite"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои ILERPG"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Makefiles, Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for Python"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша"
|
||
|
||
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
#~ msgstr "Калимаҳои калиди PHP/ Рӯйхати намуди додашуда"
|
||
|
||
#~ msgid "Very nice help"
|
||
#~ msgstr "Ёрии хеле хуб"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
#~ msgid "Highlighting for Lua"
|
||
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ҳама одамон, ки дар проекти Линукси Тоҷикӣ иштирок кардед ва зикр карда "
|
||
#~ "набуд"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
|
||
#~ "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo."
|
||
#~ "org"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Ба шакли муайян даровардан..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace Confirmation"
|
||
#~ msgid "replace with %1?"
|
||
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "1 replacement done"
|
||
#~| msgid_plural "%1 replacements done"
|
||
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
#~ msgid "1 replacement done on %2"
|
||
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
|
||
#~ msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунҳо иҷро шуд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
#~ msgid "1 line"
|
||
#~ msgid_plural "%1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "&Зер хаткашида"
|
||
#~ msgstr[1] "&Зер хаткашида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "&Хат кашида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
||
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
#~ msgid "modified"
|
||
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The number of spaces to indent with."
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
#~ msgstr "Миқдори фосилаҳо барои гаштан."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the document background color."
|
||
#~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Backspace key indents"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
#~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Backspace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Enable block selection mode."
|
||
#~ msgstr "&Ҳолати Интихобро муҳосира кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable static &word wrap"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
#~ msgstr "Гузарондани &калима беҳарақат фаъол созед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to End of Line"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Sets the end of line mode."
|
||
#~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the point size of the document font."
|
||
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the font of the document."
|
||
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show indentation lines"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the auto indentation style."
|
||
#~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &line numbers"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Show line numbers."
|
||
#~ msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace &All"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
|
||
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Show scrollbar preview."
|
||
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the color scheme."
|
||
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Highlighting Rules"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Enable smart home navigation."
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Tab key indents"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
#~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Tab"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more "
|
||
#~| "memory."
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Миқдори қадамҳои хотирӣ барои барҳам ёки давом диҳӣ: чӣ қадаре он калон "
|
||
#~ "бошад, ҳамон қадар хотираи зиёд истифода мешавад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
#~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tab Size: %1"
|
||
#~ msgstr "Хати: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tab width:"
|
||
#~ msgid "Tab Width"
|
||
#~ msgstr "Вусъати табулятсия:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation with Spaces"
|
||
#~ msgid "Indentation Width"
|
||
#~ msgstr "Бозгашти бо фосилот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indentation Mode"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tabulators"
|
||
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
|
||
#~ msgstr "Табуляторҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tabulators"
|
||
#~ msgid "Tabulators"
|
||
#~ msgstr "Табуляторҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Replace"
|
||
#~ msgid "Spaces"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "E&ncoding"
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
#~ msgid "Syntax highlighting"
|
||
#~ msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line %1, Column %2"
|
||
#~ msgstr "Хати: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Дигар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Other (%1)"
|
||
#~ msgid_plural "Other (%1)"
|
||
#~ msgstr[0] "Дигар"
|
||
#~ msgstr[1] "Дигар"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Матни интихобшударо буред ва ба хотира кучонед"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
#~ msgstr "Матни охирон хусха бардоршударо ёки буридашударо монед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
|
||
#~ "clipboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин фармонро истифода баред барои нсха гирифтани матни равон интихобшуда "
|
||
#~ "ба системаи хотири нусха."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current document"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
#~ msgstr "Баргардонидани фармонҳои муҳаррир ки дар охирин истифода шуда буд"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
#~ msgstr "Бозгардонидани ҳарчанд истифода мекардагии фармонҳои лағв"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Scripts"
|
||
#~ msgstr "Скриптҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "Гузарондани калимаҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
|
||
#~| "longer than the width of the current view, to fit into this view."
|
||
#~| "<br><br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
|
||
#~| "view is resized."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
|
||
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
|
||
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
|
||
#~ "view is resized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гузаронидани сатрҳоро ба санади равон лозим аст, чунки онҳо ба паҳмии "
|
||
#~ "тиреза намеғунҷанд. Барои онки тамоми матн намо шавад, ин фармонро "
|
||
#~ "истифода кунед.<br> <br>Ин гузаронидани сатр ғайри автоматикӣ мебошад, ин "
|
||
#~ "маънии онро дорад, ки ҳолати тағйири андозаи сатри тиреза худкорона "
|
||
#~ "гузаронида нахоҳанд шуд."
|
||
|
||
#~ msgid "&Clean Indentation"
|
||
#~ msgstr "&Фосилаҳо тоза кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
#~| "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
|
||
#~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
#~ "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
#~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Фосиларо ки табулятсия ёки фосила дода истодааст, мегирад.<br> <br>Шумо "
|
||
#~ "метавонед танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи "
|
||
#~ "табулятивӣ ёки фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не."
|
||
|
||
#~ msgid "&Align"
|
||
#~ msgstr "&Саф кашидан"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
#~ "level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инро барои баробар намудани хат ё пешгири кардани текст ба дархости "
|
||
#~ "дараҷаи лозими."
|
||
|
||
#~ msgid "C&omment"
|
||
#~ msgstr "Ш&арҳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This command comments out the current line or a selected block of text."
|
||
#~| "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
|
||
#~| "within the language's highlighting."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command comments out the current line or a selected block of text."
|
||
#~ "<br /><br />The characters for single/multiple line comments are defined "
|
||
#~ "within the language's highlighting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин фармон матне дар хати равон ё матни интихобшударо шарҳ медиҳад."
|
||
#~ "<BR><BR>Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян "
|
||
#~ "мешаванд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to previous editing line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to Next Line"
|
||
#~ msgid "Go to next editing line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Unco&mment"
|
||
#~ msgstr "Тозакунии &Шарҳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This command removes comments from the current line or a selected block "
|
||
#~| "of text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are "
|
||
#~| "defined within the language's highlighting."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command removes comments from the current line or a selected block "
|
||
#~ "of text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
#~ "defined within the language's highlighting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин фармон матнро аз хати равон ё қисми матни интихобшударо нобуд мкунад."
|
||
#~ "<BR><BR>Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян "
|
||
#~ "мешаванд ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Comment"
|
||
#~ msgid "Toggle Comment"
|
||
#~ msgstr "Шарҳ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read Only Mode"
|
||
#~ msgstr "&Ҳолати танҳо-хондан"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
#~ msgstr "Муҳофизаи ҳуҷҷат аз дигаргуниҳо (навиштан)"
|
||
|
||
#~ msgid "Uppercase"
|
||
#~ msgstr "Ҳарфи калон"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
#~ "cursor if no text is selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои калон гузоред, "
|
||
#~ "агар матни пурра интихоб нашудааст."
|
||
|
||
#~ msgid "Lowercase"
|
||
#~ msgstr "Ҳарфи майда"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
#~ "cursor if no text is selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои майда гузоред, "
|
||
#~ "агар матни пурра интихоб нашудааст."
|
||
|
||
#~ msgid "Capitalize"
|
||
#~ msgstr "Ҳарфҳо монанди матн"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
#~ "selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ҳарфҳоро калон кунед, ё калимае дар таги курсор буда калон мешавад, агар "
|
||
#~ "матни пурра интихоб нашудааст."
|
||
|
||
#~ msgid "Join Lines"
|
||
#~ msgstr "Хатҳоро паи ҳам рост кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invoke Code Completion"
|
||
#~ msgstr "Пуркардани пӯст"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the current document."
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Print the current document."
|
||
#~ msgid "Show print preview of current document"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Reloa&d"
|
||
#~ msgstr "&Бозсозӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload the current document from disk."
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро бо номи дилхоҳ дар диск нигоҳ доред."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Save File As..."
|
||
#~ msgid "Save &Copy As..."
|
||
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reload the current document from disk."
|
||
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
#~ "cursor to move to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин фармон диалогро мекушояд, ва барои интихоби хат дар куҷо шумо курсори "
|
||
#~ "муш ҳаракат мехоҳед кунед, иҷозат медиҳад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configure Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
#~ msgstr "Қисмҳои гуногуни ин муҳаррирро танзим кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Bold"
|
||
#~ msgid "&Mode"
|
||
#~ msgstr "&Ғафс"
|
||
|
||
#~ msgid "&Highlighting"
|
||
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дар ин ҷо шумо метавонед аз таг равшан кардани синтаксис дар ин ҳуҷҷат "
|
||
#~ "соз кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "&Schema"
|
||
#~ msgstr "&Нақша"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Indentation"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
#~ "longer be selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар шумо интихоб карда бошед ягон чизро дар ҳуҷҷати равон, ин дигар "
|
||
#~ "интихоб намешавад."
|
||
|
||
#~ msgid "This increases the display font size."
|
||
#~ msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф калон мекунад."
|
||
|
||
#~ msgid "This decreases the display font size."
|
||
#~ msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф майда мекунад."
|
||
|
||
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
#~ msgstr "&Ҳолати Интихобро муҳосира кунед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
|
||
#~ "mode and the block selection mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин фармон барои гузаштани байни ҳолати интихоби оддӣ ва ҳолати интихоби "
|
||
#~ "муҳосира иҷозат медиҳад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select to End of Line"
|
||
#~ msgid "Switch to the next input mode."
|
||
#~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
#~ msgstr "Ҳолати &сарнависӣ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
#~ "existing text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интихоб кунед ҷое ки шумо мехоҳед иваз ё равшан кунед аз матни мавҷудбуда "
|
||
#~ "дар вақти чоп кардан."
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
#~ msgstr "Маркерҳои динамикӣ барои бардошта бурдани хатҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "&Off"
|
||
#~ msgstr "&Ғайри фаъол"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "&Рақамҳои хат риоя кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "&Always On"
|
||
#~ msgstr "&Ҳамеша дар боло"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Folding &Markers"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
|
||
#~ "is possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шумо метавонед хати тобиши блоки барномаро нишон диҳед, агар ин барнома "
|
||
#~ "барои санади интихобшуда лозим бошад."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Icon Border"
|
||
#~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark "
|
||
#~| "symbols, for instance."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
#~ "symbols, for instance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед. <BR><BR> Сарҳади нишона аломатҳои "
|
||
#~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "&Намоиши миқдори хатҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
#~ msgstr "Рақамҳои ҳатҳо дар тиреза аз тарафи чап нишон/пинҳои мекунад."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
|
||
#~| "instance, show bookmarks."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
#~ "bookmarks, for instance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед. <BR><BR> Сарҳади нишона аломатҳои "
|
||
#~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
|
||
#~| "instance, show bookmarks."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
#~ "shows an overview of the whole document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед. <BR><BR> Сарҳади нишона аломатҳои "
|
||
#~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
#~ msgstr "Намоиши маркери &гузарониши статикӣ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
#~ "column as defined in the editing properties"
|
||
#~ msgstr "Намоиши/пинҳони маркерҳои гузаронидани сатр"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Command Line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати фармон гузоред"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
#~ msgstr "Хати фармон дар намуди поён нишон/пинҳон кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "&End of Line"
|
||
#~ msgstr "&Оҳирини хат"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интихоб кунед кадом хати охирин бояд истифода шавад дар оядна, баъди "
|
||
#~ "нигоҳдоштани ҳуҷҷат "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "UNIX"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
#~ msgid "&UNIX"
|
||
#~ msgstr "UNIX"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "DOS/Windows"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
#~ msgid "&Windows/DOS"
|
||
#~ msgstr "Dos/Windows"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Macintosh"
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
#~ msgid "&Macintosh"
|
||
#~ msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)"
|
||
|
||
#~ msgid "E&ncoding"
|
||
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи матни аввалин муайян шударо ёки ифодаҳои оддӣ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Find Selected"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Find Selected Backwards"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина."
|
||
|
||
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи навбатӣ."
|
||
|
||
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
#~ "some given text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ҷустуҷуи матн, ки ба матни ёки ибораи муйяншуда мувофиқат дорад, ва аз "
|
||
#~ "ҷои ба ҷои гузарондани матни додашуда."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Automatic end of line detection"
|
||
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
#~ msgstr "&Фосилоти худкорӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Dictionary..."
|
||
#~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &HTML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
||
#~ "system clipboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин фармонро истифода баред барои нсха гирифтани матни равон интихобшуда "
|
||
#~ "ба системаи хотири нусха."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export File as HTML"
|
||
#~ msgid "E&xport as HTML..."
|
||
#~ msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This command allows you to export the current document with all "
|
||
#~ "highlighting information into a HTML document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ин фармон барои нигоҳ доштани ҳуҷҷати равон, ва аз таг равшан кардани "
|
||
#~ "синтаксис, ҳамроҳи истофодаи забони аломатгузорӣ (монанди HTML) роҳ "
|
||
#~ "медиҳад."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Word Left"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Character Left"
|
||
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Word Left"
|
||
#~ msgstr "Интихоби калимал чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Word Right"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Character Right"
|
||
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи рост"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Word Right"
|
||
#~ msgstr "Интихоби калимаи рост"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
#~ msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
#~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
#~ msgstr "Ба аввали хат интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
#~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to End of Line"
|
||
#~ msgstr "Ба оҳири хат ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to End of Document"
|
||
#~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to End of Line"
|
||
#~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to End of Document"
|
||
#~ msgstr "Ба оҳири ҳуҷҷат интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to Previous Line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Line Up"
|
||
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Next Line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Previous Line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Right"
|
||
#~ msgid "Move Cursor Right"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Left"
|
||
#~ msgid "Move Cursor Left"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to Next Line"
|
||
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Line Down"
|
||
#~ msgstr "Хате ба поён гардонед"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Page Up"
|
||
#~ msgstr "Саҳифае ба боло гардонед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Page Up"
|
||
#~ msgstr "Саҳифаро ба боло интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Top of View"
|
||
#~ msgstr "Ба аввали намоиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to Top of View"
|
||
#~ msgstr "Ба аввали намоиш нитихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Page Down"
|
||
#~ msgstr "Саҳифа ба поён гардонед"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Page Down"
|
||
#~ msgstr "Саҳифа ба поён интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Bottom of View"
|
||
#~ msgstr "Ба итмоми намоин"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to Bottom of View"
|
||
#~ msgstr "Ба итмоми намоиш интихоб кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
#~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#~ msgid "Transpose Characters"
|
||
#~ msgstr "Аломатҳо(ҳарфҳо) аз ҷое ба ҷое гузаронед"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Line"
|
||
#~ msgstr "Нобудкардани хат"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Word Left"
|
||
#~ msgstr "Нобудкардани калимаи чап"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Word Right"
|
||
#~ msgstr "Нобудкардани калимаи рост"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Next Character"
|
||
#~ msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert Tab"
|
||
#~ msgstr "&Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indent current &line"
|
||
#~ msgid "Insert Smart Newline"
|
||
#~ msgstr "&Эҷоди бозгаштоте ба сатри равон"
|
||
|
||
#~ msgid "&Indent"
|
||
#~ msgstr "&Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
|
||
#~| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
#~| "configuration dialog."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
#~ "configuration dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сатри ҷудошудаи порчаи матнро ба рост ҷорӣ мекунад.<br> <br>Шумо "
|
||
#~ "метавонед танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи "
|
||
#~ "табулятивӣ ёки фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не."
|
||
|
||
#~ msgid "&Unindent"
|
||
#~ msgstr "&Фосила лағв кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
#~ msgstr "Хатҳои интихобшуда аз матн ба тарафи чап ҳаракат мекунад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current line:"
|
||
#~ msgid "Fold Current Node"
|
||
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File as HTML"
|
||
#~ msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Commands"
|
||
#~ msgstr "Фармонҳои дастрас"
|
||
|
||
#~ msgid "No help for '%1'"
|
||
#~ msgstr "Ёрмандӣ барои '%1' вуҷуд надорад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "No such command: \"%1\""
|
||
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
|
||
|
||
#~ msgid "Success: "
|
||
#~ msgstr "Муваффақият: "
|
||
|
||
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
#~ msgstr "Фармони \"%1\" кор накард."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark Type %1"
|
||
#~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Default Mark Type"
|
||
#~ msgstr "Ҷудокунии намудро пешфарз созед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
||
#~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 <value>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
||
#~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 <value>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unable to open %1"
|
||
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
|
||
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unable to open %1"
|
||
#~ msgid "Unable to open file"
|
||
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
|
||
#~ "each line."
|
||
#~ msgstr "Рақамҳои ҳатҳо дар тиреза аз тарафи чап нишон/пинҳои мекунад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Print &line numbers"
|
||
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
||
#~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal Text"
|
||
#~ msgid "Normal mode"
|
||
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Replacement"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert mode"
|
||
#~ msgstr "&Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal Text"
|
||
#~ msgid "Visual mode"
|
||
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Remove selected"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mark Type %1"
|
||
#~ msgid "Mark set: %1"
|
||
#~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Go to the next bookmark."
|
||
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
||
#~ msgstr "Ба мондани оянда равед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mark Type %1"
|
||
#~ msgid "Mark not set: %1"
|
||
#~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1"
|
||
|
||
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
#~ msgstr "Файл дар диск нест кардан шуд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Changed on Disk"
|
||
#~ msgstr "Файл дар диск тағйир дода буд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Word Wrap Document"
|
||
#~ msgid "Close the document."
|
||
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Ignore Changes"
|
||
#~ msgid "Ignore white space changes"
|
||
#~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Default"
|
||
#~ msgstr "Пешфарзи KDE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Context"
|
||
#~ msgid "&Next"
|
||
#~ msgstr "Зерматн"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Previous"
|
||
#~ msgstr "Мондани пешина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Case-sensitive searching"
|
||
#~ msgstr "Ҳолати ҳискунанда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Bold"
|
||
#~ msgid "Mo&de:"
|
||
#~ msgstr "&Ғафс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
|
||
#~ msgid "1 character"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
|
||
#~ msgid " characters"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Character"
|
||
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
||
#~ msgid " characters"
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Indentation with Spaces"
|
||
#~ msgid "Indentation width"
|
||
#~ msgstr "Бозгашти бо фосилот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgid "Error calling action(%1)"
|
||
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors!"
|
||
#~ msgstr "Хатогиҳо!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: %1"
|
||
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unable to open %1"
|
||
#~ msgid "Unable to find '%1'"
|
||
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
#~ msgid "Matching Bracket"
|
||
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "C++"
|
||
#~ msgstr "C++"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugins"
|
||
#~ msgid "Editor Plugins"
|
||
#~ msgstr "Модулҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use config file"
|
||
#~ msgstr "Файли танзимоти истифода набаред"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text Area Background"
|
||
#~ msgstr "Заминаи майдони матн"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal text:"
|
||
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected text:"
|
||
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
||
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Танзими ранги заминаи интихобот.</p> <p> Барои танзими ранги матни "
|
||
#~ "интихоб шуда, диалоги \"<b>Танзими Ранг</b>\" истифода кунед.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Current line:"
|
||
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
|
||
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда.</p><p><b>Таваҷҷӯъ</b>: маркер "
|
||
#~ "бо ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф "
|
||
#~ "мебошад.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Elements"
|
||
#~ msgstr "Элементҳои иловагӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left border background:"
|
||
#~ msgstr "Заминаи лабаи чап:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line numbers:"
|
||
#~ msgstr "Миқдори сатр:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
|
||
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
|
||
|
||
#~ msgid "Bracket highlight:"
|
||
#~ msgstr "Зерравшании қавс:"
|
||
|
||
#~ msgid "Word wrap markers:"
|
||
#~ msgstr "Маркерҳои гузарондани калимаҳо:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tab markers:"
|
||
#~ msgid "Tab and space markers:"
|
||
#~ msgstr "Маркерҳои табулятсия:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Na&mespace:"
|
||
#~ msgstr "Фосила"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "License:"
|
||
#~ msgid "&License:"
|
||
#~ msgstr "Литсензия:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Author:"
|
||
#~ msgid "&Authors:"
|
||
#~ msgstr "Муаллиф:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Filetype:"
|
||
#~ msgid "&File types:"
|
||
#~ msgstr "&Намуди файл:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display &Prefix:"
|
||
#~ msgstr "&Префикс:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgid "Shortcut:"
|
||
#~ msgstr "Тугмаҳои тез"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S&cripts"
|
||
#~ msgstr "Скриптҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Entry"
|
||
#~ msgid "<empty repository>"
|
||
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файли %1 пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар "
|
||
#~ "диск ҷой нест."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Entry"
|
||
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filetypes"
|
||
#~ msgid "Applies to all filetypes"
|
||
#~ msgstr "Намудҳои файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Section:"
|
||
#~ msgid "Add Repository"
|
||
#~ msgstr "&Қисм:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Entry"
|
||
#~ msgid "Edit Repository"
|
||
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Entry"
|
||
#~ msgid "Edit Snippet"
|
||
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Remove Snippet"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "String"
|
||
#~ msgid "Filter..."
|
||
#~ msgstr "Хат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Plugin Manager"
|
||
#~ msgid "Extensions Manager"
|
||
#~ msgstr "Роҳбари модулҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Create Snippet"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OVR"
|
||
#~ msgstr " OVR "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " INS "
|
||
#~ msgid "INS"
|
||
#~ msgstr " INS "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Left"
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Right"
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "Хате ба поён гардонед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Execution"
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Иҷро кардан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
||
#~ msgstr "Хати фармон дар намуди поён нишон/пинҳон кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Always On"
|
||
#~ msgid "Always on"
|
||
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Print the current document."
|
||
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create a new file type."
|
||
#~ msgid "Create a new repository file"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Kate Snippets"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "New Snippet"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файли %1 пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар "
|
||
#~ "диск ҷой нест."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit Entry"
|
||
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
||
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Insert File..."
|
||
#~ msgid "New Snippet File..."
|
||
#~ msgstr "Гузориши файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected"
|
||
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
||
#~ msgstr "Интихобшуда"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Highlighting"
|
||
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
||
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R/O"
|
||
#~ msgstr " R/O "
|
||
|
||
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
||
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо (агар дастрасӣ шавад)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Left"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
||
#~ msgstr "Интихоби калимал чап"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
||
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Word Right"
|
||
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
||
#~ msgstr "Интихоби калимаи рост"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "Prolog"
|
||
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Интихоботҳо аз сар навишта мешавад бо матни навишташуда ва гум мекунад "
|
||
#~ "дар ҳаракати курсор."
|
||
|
||
#~ msgid "&Normal"
|
||
#~ msgstr "&Муқаррарӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гузоштани интихобшуданиҳо, ҳатто вақти даровардани матн ва ҳарақати "
|
||
#~ "курсори муш."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
||
#~ msgstr "Калимаи ҳозира, Интихобот"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
||
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ҳолати вуруди қавси чап ([,( ёки {) рост аз курсор, худкорона қавси рости "
|
||
#~ "мувофиқ (}, ) ёки ]) вуруд хоҳад шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "E&ncoding"
|
||
#~ msgid "Broken Encoding"
|
||
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
|
||
#~| "b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
|
||
#~| "similar to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be "
|
||
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
|
||
#~| "which can be very handy for programmers."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
||
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
||
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
||
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
||
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агар ин рамзро фаъол созед, ҳолати пахши рӯи маконнамои <b>Ба чап</b> ва "
|
||
#~ "<b>Ба рост</b> курсор ба сатри қаблӣ ёки баъдӣ хоҳад гузашт, агар ба "
|
||
#~ "шарте, ки он ба аввал ё охири сатр воқеъ бошад чунине, ки ин дар бисёри "
|
||
#~ "таҳриргари матн воқеъ аст. <p>Агар рамз ғайрифаъол бошад, курсор ба сатри "
|
||
#~ "қаблӣ аз сатри аввал нахоҳад гузашт лекин он қаблан метавонад аз охири "
|
||
#~ "сатр гузарад, чунки ин хеле қулай аст барои истифодакунандагон."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
||
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
||
#~ "lines that are changed through editing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди фаъол сохтани ин интихобот, фосилотҳо дар аввал ва охири сатр низ "
|
||
#~ "ҳузф хоҳанд шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
|
||
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
||
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
||
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
||
#~ "if you reload the file."
|
||
#~ msgstr "Фосилаҳои зиёд дар охири сатр худкорона ҳузф хоҳанд шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
|
||
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
||
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Аз нав навиштан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Stop"
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "&Исто"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
||
#~ msgid "Color Role"
|
||
#~ msgstr "Рангҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Рангҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal &Color..."
|
||
#~ msgid "Export HlColors..."
|
||
#~ msgstr "&Ранги матн..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal &Color..."
|
||
#~ msgid "Import HlColors..."
|
||
#~ msgstr "&Ранги матн..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Template Background"
|
||
#~ msgstr "Заминаи майдони матн"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Печондани дараҷаи аввалин"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
||
#~ msgstr "Кушодани дараҷаи аввалин"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 1"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 2"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 3"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 4"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 5"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 6"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 7"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 8"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
#~ msgid "Expand Level 9"
|
||
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
#~ msgid "&Collapse"
|
||
#~ msgstr "Печондани ҳама "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatic Completion Popup"
|
||
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
||
#~ msgstr "Вариантҳои автоиввазот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Format:"
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "&Андоза:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
||
#~ msgstr "Барои эҷоди худпоягузори ҷадид низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
||
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose Editor..."
|
||
#~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close the current document view"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&About Editor Component"
|
||
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
|
||
|
||
#~ msgid " INS "
|
||
#~ msgstr " INS "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " INS "
|
||
#~ msgid " LINE "
|
||
#~ msgstr " INS "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " BLK "
|
||
#~ msgid " BLOCK "
|
||
#~ msgstr " BLK "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
||
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KWrite"
|
||
#~ msgstr "ferite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Муаллифи KWrite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
||
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TestRegression"
|
||
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: "
|
||
#~ msgstr "Хато: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
|
||
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
|
||
#~ "of spaces instead of a TAB character."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мавриди фаъол намудани ин интихобот, ишоротҳои табулятсия бо фосилот "
|
||
#~ "ҳамин тавр ивваз хоҳанд шуд, ки чунин вусъатоти бозгаштро таъмин кунад."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
||
#~ msgstr "Бозгашти &бо фосилот ба ҷои ишоротҳои табулятсия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&View Difference"
|
||
#~ msgid "View Differences"
|
||
#~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Disabled"
|
||
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
|
||
|
||
#~ msgid "&Word Wrap Document"
|
||
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search Options"
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи интихоботҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgid "From &cursor"
|
||
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
||
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
#~ msgstr "Эҷод ва устоди зерравшании синтаксис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
||
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Муваффақият"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Character Right"
|
||
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи рост"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Character Left"
|
||
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи чап"
|
||
|
||
#~ msgid "&Overwrite"
|
||
#~ msgstr "&Аз нав навиштан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Find Next"
|
||
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
|
||
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
|
||
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Case Sensitive"
|
||
#~ msgstr "Ҳолати ҳискунанда"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
|
||
#~ msgstr "&Гузарондани калимаҳо серҳарақат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
|
||
|
||
#~ msgid "Line must be at least 1"
|
||
#~ msgstr "Хат зиёд аз 1 бояд бошад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Highlight all matches"
|
||
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgid "From cursor"
|
||
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection only "
|
||
#~ msgstr "Фақат интихобот"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
|
||
#~ msgstr "Танзими комбинатсияи тугмаҳо"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
|
||
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
|
||
#~ "your PATH."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ISpell кор карда натавонист. Санҷет, ки танзими ISpell ва "
|
||
#~ "роҳчаи(PATH)муҳит дуруст аст. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
|
||
#~ msgstr "Барин, сар кардани ISpell вайрон шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "(Номуайян)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not access view."
|
||
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not access lookup object."
|
||
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Maximum undo steps:"
|
||
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
|
||
#~ msgstr "Миқдори қадамҳои лағв:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Static"
|
||
#~ msgstr "Stata"
|
||
|
||
#~ msgid "Print syntax &guide"
|
||
#~ msgstr "Роҳнамои синтакси &чоп"
|
||
|
||
#~ msgid "Print &selected text only"
|
||
#~ msgstr "Танҳо матни &интихобшударо чоп кунед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
|
||
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ин интихоб дастрас аст, агар қисми матн дар ҳуҷҷат махсус қайд карда "
|
||
#~ "шуд.</p> <p>Агар ин тавр бошад, танҳо қисми матн махсус қайд карда шударо "
|
||
#~ "чоп мешавад .</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Print %1"
|
||
#~ msgstr "Чопи %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Nowhere"
|
||
#~ msgstr "Дар ягон ҷо нест"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Only"
|
||
#~ msgstr "Фақат интихобот"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection, then Current Word"
|
||
#~ msgstr "Интихобот, Калимаи ҳозира"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Word Only"
|
||
#~ msgstr "Фақат калимаи ҳозира"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Word, then Selection"
|
||
#~ msgstr "Калимаи ҳозира, Интихобот"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart search t&ext from:"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи &ақлии мант аз:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This determines where KateView will get the search text from (this will "
|
||
#~| "be automatically entered into the Find Text dialog): "
|
||
#~| "<br><ul><li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</"
|
||
#~| "li><li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if "
|
||
#~| "available.</li><li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current "
|
||
#~| "selection if available, otherwise use the current word.</"
|
||
#~| "li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
|
||
#~| "currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then "
|
||
#~| "Selection:</b> Use the current word if available, otherwise use the "
|
||
#~| "current selection.</li></ul>Note that, in all the above modes, if a "
|
||
#~| "search string has not been or cannot be determined, then the Find Text "
|
||
#~| "Dialog will fall back to the last search text."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This determines where a view will get the search text from \n"
|
||
#~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, \n"
|
||
#~ "if available.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current \n"
|
||
#~ "selection if available, otherwise use the current word.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor \n"
|
||
#~ "is currently resting on, if available.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current \n"
|
||
#~ "word if available, otherwise use the current selection.\n"
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>\n"
|
||
#~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
|
||
#~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
|
||
#~ "will fall back to the last search text.\n"
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дода истодааст, аз куҷо матни матлуб дар сатри ҷустуҷӯӣ ва дар диалоги "
|
||
#~ "ҷустуҷӯӣ хоҳад гузошт:<br><ul><li><b>Ҳеҷгоҳ истифода накунед:</b> Матни "
|
||
#~ "матлубӣ нахоҳад гузошт.</li><li><b>Қисмчаи ҷудошуда:</b> танҳо аз матни "
|
||
#~ "қисмчаи ҷудошуда.</li><li><b>Қисмчаи ҷудошуда баъд калимаи равон:</b> аз "
|
||
#~ "қисмчаи ҷудошуда, агар он вуҷуд бошад ёки калимаи қаблӣ.</"
|
||
#~ "li><li><b>Калимаи қаблӣ:</b> танҳо калимаи қаблӣ, агар он дастрас бошад.</"
|
||
#~ "li><li><b>Калимаи равон баъд қисмчаи ҷудошуда:</b> қисмчаи ҷудошуда, агар "
|
||
#~ "он дастрас бошад ёки қисмчаи ҷудошуда.</li></ul> Агар дар ҳамаи "
|
||
#~ "тартиботҳои бологуфта сатри ҷустуҷӯӣ муайян нашуда бошад, ин гоҳ дар "
|
||
#~ "сатри ҷустуҷӯ, варианти охирини матни матлуб гузошта хоҳад шуд."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NORM"
|
||
#~ msgstr " Муқаррарӣ "
|
||
|
||
#~ msgid " NORM "
|
||
#~ msgstr " Муқаррарӣ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap c&ursor"
|
||
#~ msgid "&From cursor"
|
||
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Highlight all"
|
||
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop Up Completion List"
|
||
#~ msgstr "Рӯйхати пуркардан берун намоед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically &show completion list"
|
||
#~ msgstr "Худкорона нишон додани саҳифаи ба охир расонида"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
|
||
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
|
||
#~ msgid "characters long."
|
||
#~ msgstr "Ҳарф"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
||
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Худкорона ба охир расидани саҳифаи берун карда шудаи мисли default-ро "
|
||
#~ "иҷозат медиҳад. Берун карда шудагиро дар намуди асли аз Абзор-и меню "
|
||
#~ "дур кардан мумкин астПозволите автоматический список завершения popup как "
|
||
#~ "неплатеж. Popup может быть поврежден на основании представления от меню "
|
||
#~ "'Инструментов'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
|
||
#~ "displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дарозии ҷумларо пеш аз иҷро шудани нишондиҳии саҳифа муайян намойед."
|
||
#~ "Определите длину, которую слово должно иметь прежде, чем список "
|
||
#~ "завершения показан."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File to Insert"
|
||
#~ msgstr "Интихоби файл барои ҷойгир кардан"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлро кушода натавонист:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert File Error"
|
||
#~ msgstr "Файли хатогӣ тақсим кунед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
|
||
#~ "aborting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Файли <strong>%1</strong> вуҷуд надорад. Ё дастрас барои хондан "
|
||
#~ "надорад."
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
|
||
#~ msgstr "<p>Файлро кушода натавонист <strong>%1</strong>."
|
||
|
||
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
|
||
#~ msgstr "<p>Файли <strong>%1</strong> ҳаҷмҳо надорад."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Tools"
|
||
#~ msgstr "Таърихи Асбобҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "(not available)"
|
||
#~ msgstr "(дастрас нест)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
|
||
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
|
||
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
|
||
#~ "of the KOffice package."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идоракунии додашудаҳо танҳо ҳолати ҷудо кардани матн ва пахши рӯи кнопкаи "
|
||
#~ "рости муш ба калима, дастрас мебошад. Агар идоракунии додаҳо вақти "
|
||
#~ "ҷудокунӣ ҳам дастрас набошад, шумо бояд онро танзим кунед. Ин модул "
|
||
#~ "қисмати коди пакети KOffice мебошад."
|
||
|
||
#~ msgid "AutoBookmarks"
|
||
#~ msgstr "Автогузориш"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
|
||
#~ msgstr "Танзими автогузориш"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pattern:"
|
||
#~ msgstr "&Қолиб:"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ифодаи тасодуфӣ. Гузоришҳо ба сатрҳое, ки бо дастури мутобиқ рост "
|
||
#~ "меоянд, гузошта хоҳанд шуд.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
|
||
#~ "</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Мавриди фаъол намудани ин интихобот, мутобиқот бо ҳисоби қайдгоҳ низ "
|
||
#~ "карда мешаванд.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
|
||
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
|
||
#~ "the kate manual.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Мавриди фаъол намудани ин интихобот ифодоти тассодуфӣ, мутобиқоти "
|
||
#~ "имконии минималиро тафтиш хоҳад кард. Агар шумо надонед, ки ин чист, "
|
||
#~ "қисмате ки ба истифодоти ифодаи тассодуфӣ ба роҳбарии Kate бахшида "
|
||
#~ "шудааст, бихонед.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "&File mask:"
|
||
#~ msgstr "Ниқоби &файл:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
||
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
|
||
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
|
||
#~ "out both lists.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Рӯйхати ниқобҳои файле, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо "
|
||
#~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки номҳои муайянӣ "
|
||
#~ "низ доранд, маҳдуд кунед.</p><p>Барои зуд пур намудани ҳар ду рӯйхат, "
|
||
#~ "кнопкаи устодиаз сӯи рост воқеъ бударо аз намуди MIME низ истифода кунед."
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
|
||
#~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.</"
|
||
#~ "p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
|
||
#~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Рӯйхати намудҳои MIME, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо "
|
||
#~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки намудҳои муайянии "
|
||
#~ "MIME мебошанд, маҳдуд кунед.</p><p>Кнопкаи устоди аз сӯи рост воқеъ "
|
||
#~ "бударо барои қабул намудани рӯйхати намудҳои файл, ки имкони истифодоти "
|
||
#~ "пур намудани рӯйхати ниқобҳои файл мебошанд, истифода кунед.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
|
||
#~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
|
||
#~ "with the corresponding masks.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ин кнопкаро барои намоиши рӯйхати намудҳои интихобшавандаи MIME-и "
|
||
#~ "системаи худ низ пахш кунед. Баъди интихоби намудҳои лозимӣ, рӯйхати "
|
||
#~ "вусъатоти ниқобҳои файл бо мутақобилияти намудҳои интихобшуда низ таъғир "
|
||
#~ "хоҳад ёфт.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
||
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
||
#~ "extensions as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Намудҳои Mime-ро барои ин қолиб интихоб кунед.\n"
|
||
#~ "Тағйиротҳои лозима, худкорона ба рӯйхати вусъатоти файл низ дохил карда "
|
||
#~ "мешаванд."
|
||
|
||
#~ msgid "&Patterns"
|
||
#~ msgstr "&Қолибҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Қолиб"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Types"
|
||
#~ msgstr "Намудҳои MIME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
|
||
#~ "is opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity "
|
||
#~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
|
||
#~ "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
|
||
#~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
|
||
#~ "ul><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ин рӯйхат ҳолати худгузоришро намриш медиҳад. Мавриди боз кардани "
|
||
#~ "санад, онҳо бо тарзи навбатӣ низ истифода хоҳанд шуд:<ol><li> Агар номи "
|
||
#~ "файли бозшаванда ёки намуди MIME-и он бо танзимоти гузориш низ мутобиқ "
|
||
#~ "нашаванд, он истифода нахоҳад шуд;</li><li>Агар намуди номи ниқоби файл "
|
||
#~ "мутобиқ бошанд, ҳар як сатри санад бо мутақобилияти ифодоти тассодуфӣ низ "
|
||
#~ "озмоида хоҳанд шуд ва дар ҳар як ифодоти сатри мутобиқ поягузоре гузошта "
|
||
#~ "хоҳад шуд.</li></ul><p>Кнопкаи поёнбударо барои тағйири худпоягузорӣ низ "
|
||
#~ "истифода кунед.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
||
#~ msgstr "Барои эҷоди худпоягузори ҷадид низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Барои ҳузфи худпоягузори интихобшуда низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&Ислоҳот..."
|
||
|
||
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
||
#~ msgstr "Барои тағйири худпоягузор, ин кнопкаро пахш кунед."
|
||
|
||
#~ msgid "Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ба шакли муайян дароврдани Ворд Формируйте Вставное Завершение Слова"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Ба шакли муайян даровардан..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor & Selection Behavior"
|
||
#~ msgstr "Танзими ҷудокунӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Script Manager"
|
||
#~ msgstr "Роҳбари модулҳо"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
|
||
#~ "rules.\n"
|
||
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
||
#~ "extensions as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Намуди Mime-ро барои истифодаи бо қоидаҳои зерравшании '%1' интихоб "
|
||
#~ "кунед.\n"
|
||
#~ "Дар инҷо қайд кардан лозим аст, ки чунин тағйиротҳо худкорона ба рӯйхати "
|
||
#~ "вусъати файл, қайд карда мешаванд."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear &Bookmark"
|
||
#~ msgstr "&Монданиро ҳузф кунед"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Folding &Markers"
|
||
#~ msgstr "Пинҳон кардани тобиши &маркерҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Icon Border"
|
||
#~ msgstr "Пинҳон кардани &сарҳади нишона"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide &Line Numbers"
|
||
#~ msgstr "Н&амоиши миқдори хатҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Scroll&bar Marks"
|
||
#~ msgstr "Пинҳон кардани хати тобиши &лағжанда"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
|
||
#~ msgstr "Пинҳон кардани маркери &гузарониши статикӣ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search string '%1' not found."
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи хати '%1' ёфта нашуд!"
|
||
|
||
#~ msgid "End of document reached."
|
||
#~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат расидем."
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning of document reached."
|
||
#~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат расидем."
|
||
|
||
#~ msgid "End of selection reached."
|
||
#~ msgstr "Ба охири интихобшуда расидем."
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning of selection reached."
|
||
#~ msgstr "Ба аввали интихобшуда расидем."
|
||
|
||
#~ msgid "Continue from the beginning?"
|
||
#~ msgstr "Аз аввалаш давом диҳем?"
|
||
|
||
#~ msgid "Re&place && Close"
|
||
#~ msgstr "&Ивваз кардан ва пӯшидан"
|
||
|
||
#~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "Ёфтани воқеаи ҷустуҷӯии термини худ. Шумо чӣ мехоҳед кард?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk "
|
||
#~ "space. Saving it could cause data loss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you really want to save it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар диск "
|
||
#~ "ҷой нест! Нигоҳ доштани ин файл метавонад ба ҳузфи додаҳо низ биёрадю.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Оё мехоҳед, ки онро нигоҳ доред?"
|
||
|
||
#~ msgid "N&ame:"
|
||
#~ msgstr "Н&ом:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Indentation"
|
||
#~ msgstr "Фосилоти худкорӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
|
||
#~ msgstr "Пешрави Doxigen-ро \"*\" дар вақти мӯхрзани пахш занед"
|
||
|
||
#~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
|
||
#~ msgstr "Бозгашти &бо фосилот ба ҷои ишоротҳои табулятсия"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep indent &profile"
|
||
#~ msgstr "Нигоҳ доштани танзим&отҳои фосила"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys to Use"
|
||
#~ msgstr "Бо истифода аз тугмаҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
|
||
#~ msgstr "Бозгаштоти тугмаҳои Tab агар ягон чизе ишора нашуда бошад"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert indent &characters"
|
||
#~ msgstr "Гузориши &ишоротҳои бозгашт"
|
||
|
||
#~ msgid "I&nsert tab character"
|
||
#~ msgstr "Гузориши ишоротҳои &табулятивӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бозгаштотҳо бо фосилот пур хоҳанд шуд ва наинки бо ишоротҳои табулятивӣ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
|
||
#~ "shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "БозгаштотҳоФосилаҳо бо дарозии зиёд аз ин рақам, боз кӯтоҳ намешаванд."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation "
|
||
#~ "level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бо истифодаи тугмаи <b>Tab</b> шумо метавонед андозаи фосилаҳо дароз "
|
||
#~ "шавад."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the "
|
||
#~ "indentation level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бо истифодаи тугмаи <b>Backspace</b> шумо метавонед андозаи фосилаҳо "
|
||
#~ "кӯтоҳ шавад."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
|
||
#~ "comment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Худхоҳона зер шудани пешраванда\"*\" дар он лаҳзае,ки мӯҳрзани берун аз "
|
||
#~ "стили шарҳдиҳии Doxygen."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Indenter"
|
||
#~ msgstr "Танзими Муҳаррир"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show tabulators"
|
||
#~ msgstr "&Намоиши табуляторҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapse toplevel folding nodes"
|
||
#~ msgstr "Печонидани ҳамаи блокҳо"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "Истифодаи хотира"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
|
||
#~ msgstr "Миқдори зиёди блокҳои пурборшуда барои ҳар як файл: <b>%1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure %1"
|
||
#~ msgstr "Танзими %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Do&wnload..."
|
||
#~ msgstr "Бор&гирӣ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
|
||
#~ "properties below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қодир ба интихоби <em>Тартиботи зерравшании синтаксис</em>аз рӯйхати "
|
||
#~ "поёна барои тамошои хусусияти он шавед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight "
|
||
#~ "using the current syntax highlight mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рӯйхати вусъати файлҳо барои муайян кардани файлҳо, барои оне ки "
|
||
#~ "тартиботи равони зерравшании синтаксис истифода мешавад."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using "
|
||
#~ "the current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the "
|
||
#~ "entry field to display the MimeType selection dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рӯйхати намудҳои Mime барои муайян кардани файл, ки бо тартиботи равон "
|
||
#~ "зерравшанӣ мекунад, истифода мешавад. <p>Ба рӯи кнопкаи Устод аз паҳлӯи "
|
||
#~ "чапи қайд барои тасовири гуфтугӯи интихоби намуди Mime, пахш кунед."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
|
||
#~ "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
|
||
#~ "edited as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Диалогро бо рӯйхати намудҳои дастрасии Mime барои интихоб, тасвир мекунад."
|
||
#~ "<p>Қайдҳо <strong>File Extensions</strong>чунин худкорона тағйир хоҳад "
|
||
#~ "шуд."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
|
||
#~ "descriptions from the Kate website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дар инҷо пахш кунед, барои пурбор кардани тавсифоти нав карда шудаи ҷудои "
|
||
#~ "синтаксисро бо веб-сайти Kate."
|
||
|
||
#~ msgid "JavaScript file not found"
|
||
#~ msgstr "Файли JavaScript ёфт нашуд"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the code folding region tree"
|
||
#~ msgstr "Намоиши блоки шохаи код"
|
||
|
||
#~ msgid " Col: %1"
|
||
#~ msgstr "Сутун: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite the file"
|
||
#~ msgstr "Файлро аз нав навиштан"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Style"
|
||
#~ msgstr "Услуби Питон"
|
||
|
||
#~ msgid "S&S C Style"
|
||
#~ msgstr "Услуби S&S C"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode must be at least 0."
|
||
#~ msgstr "Рақами намуд баланд аз 0 бояд бошад."
|
||
|
||
#~ msgid "Search Incrementally"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Incrementally Backwards"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба кафо"
|
||
|
||
#~ msgid "I-Search:"
|
||
#~ msgstr "I-Ҷустуҷӯ:"
|
||
|
||
#~ msgid "From Beginning"
|
||
#~ msgstr "Аз аввалаш"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Incremental Search"
|
||
#~ msgid "I-Search:"
|
||
#~ msgstr "I-Ҷустуҷӯ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Incremental Search found no match"
|
||
#~ msgid "Failing I-Search:"
|
||
#~ msgstr "Ёфта нашуд:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction"
|
||
#~ msgid "I-Search Backward:"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failing I-Search Backward:"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб ёфта нашуд:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document"
|
||
#~ msgid "Wrapped I-Search:"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охир расид:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
|
||
#~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
|
||
#~ msgstr "Ба сари ҷустуҷӯ расидем:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
|
||
#~ msgstr "Ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the "
|
||
#~ "original starting position"
|
||
#~ msgid "Overwrapped I-Search:"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
|
||
#~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
|
||
#~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unknown i-search state!"
|
||
#~ msgstr "Хато: намуди ҷустуҷӯ нишинос аст!"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Incremental Search Match"
|
||
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Матни Пешина"
|