Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/tg/syntaxhighlighting6_qt.po
T

6862 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of katepart4.po to Tajik Language
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2006, 2007, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:44+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Огоҳиҳо"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Танзимоти Apache"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr "Профили амнияти AppArmor"
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr "AsciiDoc"
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr "Bitbake"
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section|"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "Нақшҳо"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr "Забони ёридиҳандаи умумӣ (CIL)"
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr "CLIST"
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "CSS"
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Идоракунии Debian"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Фарқият"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Қолибҳои Django HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr "dot"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Doxyfile"
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr "FASTQ"
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr "Fish"
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr "FlatBuffers"
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Fortran (Формати муқарраршуда)"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr "Fortran (Формати мустақилона)"
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr "FTL"
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr "G-Code"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB Backtrace"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr "GDB Init"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr "Git-и радкунӣ"
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr "Gitolite"
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git-и асосгузор"
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Дастурдиҳии KDev-PG[-Qt]"
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr "Groovy"
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr "Hamlet"
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr "Файли аффикси Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Файли донишномаи Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr "Файли луғати Hunspell"
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Нақши Quake"
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "Файлҳои INI"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr "&Исто"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr "Intel HEX"
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "JavaScript React"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "JavaScript React"
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr "J"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Kconfig"
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "Kconfig"
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "G-Code"
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr "G-Code"
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr "Kotlin"
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr "k"
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Нақши пайванди GNU"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr "Logcat"
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "Фосила"
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr "матни mergetag"
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr "Meson"
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr "Metamath"
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr "MIB"
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2 (танҳо ISO)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2 (танҳо PIM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2 (танҳо R10)"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr "Modula-2"
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Ношири мусиқӣ"
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section|"
#| msgid "Configuration"
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "Танзимот"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml Ocamllex"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr "OpenSCAD"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "Матни муқаррарӣ"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr "PL/I"
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr "PLY"
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr "Praat"
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "пешравӣ"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Pug"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "CubeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "CubeScript"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr "PureBasic"
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Танзимоти QDoc"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "QML"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr "q"
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои R"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr "R Markdown"
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Формати матни ғанӣ"
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr "Rust"
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "Нақши R"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr "SASS"
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr "sed"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr "Сиёсати SELinux CIL"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr "Муҳтавои файли SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr "Сиёсати SELinux"
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr "Smali"
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "SML"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (Oracle)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr "Stan"
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "STL"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr "TaskJuggler"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr "ASP"
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "TypeScript React"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "TypeScript React"
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Varnish 4 module spec file"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "Файли хусусиятҳои модули Varnish 4"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Забони мавриди санҷишии Varnish"
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Забони танзимоти Varnish"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr "Wavefront OBJ"
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr "Пайгирии Wayland"
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "Танзимоти WINE"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Забони қайдҳои Wesnoth"
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Ислоҳи хатоҳо)"
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "Нақши Xonotic"
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Танзимоти x.org"
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr "YANG"
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Pig"
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr "Pig"
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Нақшҳо"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr "Манбаъҳо"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Дигар"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Сахтафзор"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Илмӣ"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Танзимот"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr "Қайдҳо"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Пойгоҳи иттилоотӣ"
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Насими торик"
#, fuzzy
#| msgctxt "Theme|"
#| msgid "Solarized Light"
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr "Офтобзори рафшан"
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "MonoBasic"
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr "MonoBasic"
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Чопкунӣ"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Офтобзори торик"
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr "Офтобзори рафшан"
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr "Ҷудокунандаи наҳви сатри фармонӣ бо истифодаи таърифҳои наҳви Kate."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr "манбаъ"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr "Рӯйхати ҳамаи таърифҳои наҳви дастрас."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr "Рӯйхати ҳамаи мавзӯъҳои дастрас."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr "Боргирӣ кардани таърифҳои наҳви навшуда/нав."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr "Файл барои навиштани барориши HTML (стандартӣ: stdout)."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr "барориш"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
"Ҷудокунӣ ба воситаи ин таърифи наҳв (стандартӣ: муайянкунии худкор дар асоси "
"файли вурудӣ)."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr "наҳв"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "Мавзӯи рангин барои истифода ҳангоми ҷудокунӣ."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "мавзӯъ"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "&Андоза:"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid ""
#| "Set HTML page's title\n"
#| "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from "
#| "stdin)."
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
"Танзими унвони саҳифаи HTML\n"
"(стандартӣ: номи файл ё \"Kate Syntax Highlighter\" ҳангоми хониш аз stdin)."
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "унвон"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
#| msgctxt "Syntax highlighting|"
#| msgid "None"
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ чиз"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr "Ҳамаи таърифҳои наҳв нав карда шудаанд."
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..."
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr "Дар ҳоли боргирии таърифи наҳви нав барои '%1'..."
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..."
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr "Дар ҳоли навсозии таърифи наҳв барои '%1' то нашри %2..."
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#~ msgid "The source file to highlight."
#~ msgstr "Фаъли манбаъ барои ҷудокунӣ."
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#~ msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used."
#~ msgstr "Хониши файл аз stdin. Имкони -s инчунин бояд истифода шавад."
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "TOML"
#~ msgstr "TOML"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Dockerfile"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "ConTeXt"
#~ msgstr "ConTeXt"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "DoxygenLua"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Стандартӣ"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Забони танзимоти Varnish 4"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Файли хусусиятҳои модули Varnish 3"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Забони мавриди санҷишии Varnish 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language|"
#~| msgid "Perl"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Perl6"
#~ msgstr "Perl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Fortran"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Alerts"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Огоҳӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Sieve"
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Миқдори фосилот:"
#, fuzzy
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Тугмаҳои тез"
#, fuzzy
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Функсия"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "Танзимот"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "&Префикс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "&Исто"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "ferite"
#, fuzzy
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Stata"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Зерматн"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "&Хат кашида"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Функсия"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функсия"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Танзимот"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Аз нав навиштан"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Зер хаткашида"
#, fuzzy
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "&Файлҳои локалӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Пуркардани пӯст"
#, fuzzy
#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "Бозистифодабарии калима аз пеш"
#, fuzzy
#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "Бозистифодабарии калима аз ақиб"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Намуди файл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Ислоҳот..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Нав"
#, fuzzy
#~| msgid "Static Word Wrap"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Гузарондани калима беҳарақат"
#, fuzzy
#~| msgid "Borders"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Лабаи чап"
#~ msgid "&Code Folding"
#~ msgstr "&Печондани феҳристҳои рамз"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Таърихи Асбобҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Танзимотҳои Матн"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#~| "folding, if code folding is available."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати "
#~ "гардонидани блокҳои барнома,агар ин имкон барои санади интихобшуда бошад, "
#~ "намоиш хоҳад шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
#~ "text in a popup."
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот "
#~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.<br><br>Ин хат барои танзимоти "
#~ "гузориш истифода мешавад."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
#~| "the left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for "
#~| "instance."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
#~ "instance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав чорчубаи нишона дар "
#~ "тарафи чап нишон медиҳад. <br><br>Чорчубаи нишона аломатҳои мондан ҳама "
#~ "вақт нишон медиҳад."
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~ "the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
#~ "is shown on the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот "
#~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.<br><br>Ин хат барои танзимоти "
#~ "гузориш истифода мешавад."
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~| "vertical scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show "
#~| "bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
#~ "show a preview of the text.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол намудани ин нишона, тамоми тирезаҳои ҷадид бо хати ишорот "
#~ "ба сӯи тирезаи чап низнамоиш хоҳанд шуд.<br><br>Ин хат барои танзимоти "
#~ "гузориш истифода мешавад."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
#~ "vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин интихобот интихоб шудааст, ҳар намоиши нав хати рақамҳо дар "
#~ "тарафи чап нишон медиҳад."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#, fuzzy
#~| msgid "&Minimal matching"
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "&Мутобиқоти минималӣ"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Интихоб кунед чи хел монданҳо бояд бо тартиб гузашта шавад дар менюи "
#~ "<b>Монданҳо</b>."
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Менюи монданҳоро ба навъҳо ҷудо кунед"
#~ msgid ""
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
#~ "it is placed in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳар мондани нав дар поён илова мешавад, вобаста аз дар куҷочойгир аст ӯ "
#~ "дар ҳуҷҷат."
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "Ба &таърих"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgstr ""
#~ "Монданҳо бо тартиб гузошта шавад тавассути хати рақамҳо ҷое ки онҳо "
#~ "ҷойгир ҳастанд."
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Ба &ҷойгиршавӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Шарҳ"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Иҷро кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Хосиятҳои "
#, fuzzy
#~| msgid "The Editing Commands"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Ном:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "&Интихоби ҳарф..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Қисм:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&Қолиб:"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Мавқеъи &ҳасосият"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои "
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои "
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Рангҳо"
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "Гузарондани калима беҳарақат"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
#~| "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does "
#~| "not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
#~| "option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to "
#~| "be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
#~| "enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
#~ msgid ""
#~ "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds "
#~ "the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This "
#~ "option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static "
#~ "Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If "
#~ "you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
#~ "width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</"
#~ "b> config page.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Худкорона матнро ба сатри нав мегузаронад, вақте ки сатрҳо маънавияти "
#~ "параметри <b>Гузарондани сатр ба:</b>-ро мегузаронад.<p>Дар ин сурат "
#~ "сатрҳои вуҷуд буда ба дигар сатр нахоҳанд гузашт. Барои ҳамчунин ба кор "
#~ "бурдани гузариш, дар меню Сервис пункти Ба кор бурдан гузаштани сатрро "
#~ "истифода кунед.<p>Агар шумо хоҳед, ки сатрҳо оддӣ<i>гузашта шуда "
#~ "бинаманд</i> ва намоён дар тиреза навишта шаванд, тартиботи <b>Гузаштани "
#~ "динамикӣ</b>-ро дар параметрҳои<b>Маънавиёти пешфарз</b>-и гуфтугӯи "
#~ "танзимотро сабт кунед."
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Гузарондани &калима беҳарақат фаъол созед"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#~| "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
#~| "<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch "
#~| "font."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#~ "wrap column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</"
#~ "p><p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed "
#~ "pitch font.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Дар сутуни гузаронидани сатр, хати амудӣ чунини параметри мондании "
#~ "<strong>Таҳриронӣ</strong> тасовир хоҳад шуд.<p>Ин танҳо дар ҳолати "
#~ "истифодаи ҳарфҳои бо паҳмии устувор ба кор бурда мешавад."
#, fuzzy
#~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "&Намоиши маркерҳои гузаронидаи сатрҳои статикӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap words at:"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "Гузарондани калима баъд аз:"
#~ msgid ""
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳолати фаъол сохтани гузаштани байни сатрҳо, дар инҷо миқдори сутунҳо, ки "
#~ "дорои паҳмии саҳифа мебошанд, нишон дода мешавад."
#, fuzzy
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "Тар&тиботи фосилот:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto &brackets"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "&Автоқавсҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "&Намуди файл:"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "<p>Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед.</p>"
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Нав..."
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Қисм:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "File e&xtensions:"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "Қисми &иловагии файл:"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "Намудҳои &MIME:"
#, fuzzy
#~| msgid "Prio&rity:"
#~ msgid "P&riority:"
#~ msgstr "&Пайдарпаӣ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation mode:"
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "Тар&тиботи фосилот:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "Табуляторҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "Бозгашти бо фосилот"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "Табуляторҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "Вусъати табулятсия:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation Rules"
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Дастури фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани &фосилотҳои зиётӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Backspace"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Ҳарф"
#~ msgstr[1] "Ҳарф"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Санҷиши имло"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Танзимот"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Ҳарф"
#~ msgstr[1] "Ҳарф"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Таҳрир кардан"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "Тасҳеҳӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Ғайри фаъол"
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "Рақамҳои хат мушоҳида кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Ҳарфи калон"
#~ msgid ""
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
#~ msgstr ""
#~ "Шумо суфикс ё префикси файлҳои копиҳои захиравиро ишора накардаед. "
#~ "Суфикси пешфарзӣ низ истифода шуда истодааст: '~'"
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
#~ msgstr "Не Пуштибони Суффикс ё Префикс"
#~ msgid "Open/Save"
#~ msgstr "Кушодан/Нигоҳ доштан"
#~ msgid "File Opening & Saving"
#~ msgstr "Кушодан ва нигоҳ доштани файлҳо"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Тасвир барои аз таг равшани синтаксис пурбр кунед"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr ""
#~ "Файлҳои тасвироти зерравшании синтаксисро, ки мехоҳед бозсозӣ кунед, "
#~ "интихоб кунед:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Сабт шудааст"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Охирин"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "Таваҷҷӯъ: равандҳои нав худкорона интихоб мешаванд."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Барқарор кардан"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Рав ба хати:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "&Қисм:"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View &Difference"
#~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Бозсозӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..."
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Эътино накардан"
#~ msgid "Text Cursor Movement"
#~ msgstr "Ҳаракати курсор дар матн"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
#~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
#~ "end key."
#~ msgstr ""
#~ "Дар ин тартибот, пахши кнопкаи Home ба натиҷае меорад, ки курсор фосиларо "
#~ "мегузаронад ва ҳамон замон ба аввали сатр меорад."
#, fuzzy
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
#~ msgstr "Хо&наи ақлӣ"
#~ msgid ""
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
#~ msgstr ""
#~ "Ин нишон медиҳад, ки тугмаҳои PageUp ва PageDown ҷоигиршавии курсори муш "
#~ "дар хусуси тирезаи равон дигаргун мекунанд ё не."
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор бо истифодаи PageUp/PageDown"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocenter cursor (lines):"
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
#~ msgstr "Курсор дар маркази хатҳо (саҳифа):"
#~ msgid ""
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
#~ "when possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ин миқдори хатҳо, ки бо имконият дар болои ё аз таги хат дар куҷо курсори "
#~ "муш вуҷуд мешавад, бояд нишон медиҳад."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
#, fuzzy
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "&Зер хаткашида"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Cisco"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Cisco"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "Ҳолати интихобкунӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Persistent"
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "&Доимӣ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~| "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~| "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
#~ msgid ""
#~ "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
#~ "prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
#~ "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Копӣ кунии захиравӣ мавриди нигоҳ дорӣ, маънои онро дорад, ки пеш аз "
#~ "нигоҳ доштани тағйиротҳо, файли '&lt;номифайл&gt;&lt;суффикс&gt;' навишта "
#~ "хоҳад шуд. <p>Суффикси пешфарз - ин <strong>~</strong> мебошад"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Дар ҳоли нигоҳ доштан, нусхаи эҳтиёти нигоҳ доред"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои локали, "
#~ "нусхаи эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remote files"
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "&Файлҳои дурдаср"
#, fuzzy
#~| msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "Инро интихоб кунед, агар шумо дар ҳоли нигоҳ доштани файлҳои дуршуда, "
#~ "нусхаи эҳтиёти нигоҳ доштан мехоҳед"
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "&Файлҳои дурдаср"
#, fuzzy
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Префикс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
#~ msgstr ""
#~ "Суффиксе, ки ба номҳои файли копиҳои захиравӣ низ илова мешаванд, ворид "
#~ "кунед"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "&Суффикс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
#~ msgstr "Суффикс барои илова кардани ба номи нусхаи эҳтиёти файл гузоред"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Намуди файли нав"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "Файли танзимотии феҳрист"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Bash"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "Вash"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Рамзи ҳарф:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "&Рамзи ҳарф:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encoding:"
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "&Рамзи ҳарф:"
#, fuzzy
#~| msgid "End &of line:"
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "Оҳири &хат:"
#~ msgid "UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#~ msgid "DOS/Windows"
#~ msgstr "Dos/Windows"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Automatic end of line detection"
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "&Фосилоти худкорӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Номаҳдуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "Поккунии автоматӣ дар вақти нигоҳ доштан"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "Фосилаҳои итмом &нест кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳолати фаъол сохтани ин интихоботгоҳ, сатрҳо бо андозаи тиреза гузаронда "
#~ "хоҳанд шуд."
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "&Гузарондани калимаҳои сарҳарақат"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "Маркери динамикии бардошта бурдани хатҳо:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
#~ msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "Ақиб гаштани сатри гузаронидаи динамикии амудӣ то дараҷаи:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~| "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~| "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~| "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~| "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~| "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~| "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~| "subsequent wrapped lines.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned "
#~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to "
#~ "make code and markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you "
#~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which "
#~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For "
#~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of "
#~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
#~ "subsequent wrapped lines.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тартиботеро фаъол месозад, ки дар он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ,"
#~ "амудӣ ва бо фосилаи сатри якум, баробар хоҳад кард. Ин ба хуб хондани код "
#~ "ва ишора мусоид мекунад.</p><p>Иловагӣ ин иҷозати кушодии максималии "
#~ "экранро дар фоиз медиҳад. Баъди он сатрҳои гузаронидашудаи динамикӣ, "
#~ "амудӣ нахоҳанд баробар шуд. Мисол, ҳолати сатри 50%, фосилаи чуқурии "
#~ "кадом, ки 50% кушодии экранро гузаронад, амудиёна нахоҳад баробар шуд.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "% of View Width"
#~ msgid "% of View Width"
#~ msgstr "% Фароҳи Намоиш"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "Зерравшанӣ"
#~ msgid ""
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
#~ "text."
#~ msgstr "Тасовири ишораҳои табулятивӣ дар матн."
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
#~ "identify indent lines."
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол сохтани ин интихобот, фосилотҳо дар аввал ва охири сатр низ "
#~ "ҳузф хоҳанд шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Show indentation lines"
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Flash matching brackets"
#~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Fold First Line"
#~ msgstr "Рав ба хати"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filetype"
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Намуди файли нав"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from "
#~| "it.\n"
#~| "\n"
#~| "Check if you have read access to this file."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "Хондан ва пурбор кардани файли %1 имконнопазир аст!\n"
#~ "\n"
#~ "Дастрасии худро ба хондани ин файл низ биозмоед."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#~ "\n"
#~ "Check if you have read access to this file."
#~ msgstr ""
#~ "Хондан ва пурбор кардани файли %1 имконнопазир аст!\n"
#~ "\n"
#~ "Дастрасии худро ба хондани ин файл низ биозмоед."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
#~ "changed data in the file on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? "
#~ "Шумо метавонед тағйиротро ба файле, ки дар диск воқеъ аст бознависӣ кунед."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед файли кушод ва тағйир надодаро нигоҳ доред? "
#~ "Шумо метавонед тағйиротро ба файл, ки ба файл воқеъ аст бознависӣ кунед."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
#~ msgstr ""
#~ "Санад нигоҳ дошта нахоҳад шуд, чанде дар кодировкаи нигоҳдории "
#~ "интихобшуда, якчанд ишораҳо нигоҳ дошта нахоҳанд шуд. Агар шумо мутмаъин "
#~ "набошед, ки кадом кодировкаро истифода кунед, UTF-8 ё UTF-16-ро интихоб "
#~ "кунед."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
#~ "is available."
#~ msgstr ""
#~ "Санад нахоҳад нигоҳ дошта шуд, чунки ба %1 қайд карда нашуд.\n"
#~ "\n"
#~ "Ҳуқуқи қайди ин файлро ва ҷои дастрасӣ ба дискро биозмоед."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
#~ msgstr "Оё мехоҳед ин файлро бипӯшед? Мумкин ин пинҳонии додашудаҳо бошад."
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Нигоҳ доштан вайрон шуд"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Файл дар диск тағйир дода буд"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "&Пурборкунии файл"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файли номаш \"%1\" аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед онро аз нав нависед?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Файлро аз нав навиштан?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Намуди файли нав"
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Хосиятҳои %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Намудҳои Mime барои ин файл нитихоб кунед.\n"
#~ "Дигаргуниҳои мувофиқ буда, дар рӯйхати васеъи файлҳо ба худкор дароварда "
#~ "мешавад."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Намудҳои Mime-ро интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype"
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "&Намуди файл"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "&Танзимотҳои Матн"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Агар ин фаъол аст, хати рақамҳо аз тарафи чап дар саҳифа(ҳо) чоп карда "
#~ "мешавад.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
#~ msgid ""
#~ "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ахборот дар бораи созиши матбаа, ҳамроҳи намуди ҳуҷҷат ва аз таг "
#~ "равшан кардани синтаксис чоп мешавад."
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "Сар&лавҳаи асосӣ && Сарлавҳаи поен"
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "Са&рлавҳае чоп кунед"
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "Сар&лавҳаи поён чоп кунед"
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr "Ҳарфи сарлавҳаи асосӣ/сарлавҳаи поён:"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "&Интихоби ҳарф..."
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "Хусусиятҳои сарлавҳа"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Рангҳо:"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Заминаи пеш:"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "За&мина"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои "
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "Анд&оза:"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Замина"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Андозаи унвони саҳифа дар боло. Ҳошияҳои додашуда истифода баред:</p> "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
#~| "date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in "
#~| "long format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: "
#~| "current date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
#~| "format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of "
#~| "the document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> "
#~| "Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#~ "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#~ "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#~ "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#~ "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#~ "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li><li><tt>%P</tt>: total "
#~ "amount of pages</li></ul><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: номи истифодакунандаи равон</li><li><tt>%d</tt>: "
#~ "таърих/вақт дар андозаи кӯтоҳ пур кунед</li><li><tt>%D</tt>: таърих/вақт "
#~ "дар андозаи дароз пур кунед</li><li><tt>%h</tt>: вақти равон</li><li><tt>"
#~ "%y</tt>: таърихи равон дар андозаи кӯтоҳ</li><li><tt>%Y</tt>: таърихи "
#~ "равон дар андозаи дароз</li><li><tt>%f</tt>: номи файл</li><li><tt>%U</"
#~ "tt>: URL-и ҳуҷҷат пур кунед</li><li><tt>%p</tt>: рақами саҳифа</li></"
#~ "ul><br><u>Шарҳ:</u> Истифода<b>набаред</b> аломати '|' (хати амудӣ)."
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Андозаи унвони саҳифа дар поён. Ҳошияҳои додашуда истифода баред:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
#, fuzzy
#~| msgid "File Masks"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Ниқобҳои файл"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "Тақсимоти &забонак"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&Нақша:"
#~ msgid "Draw bac&kground color"
#~ msgstr "Кашидани &ранги замина"
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "Кашидани &қуттиҳо"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Вас&еъӣ:"
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&Сарҳад:"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "Ра&нг:"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#~ "background.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Агар ин фаъол аст, ранги заминаи муҳаррир истифода карда мешавад.</p> "
#~ "<p>Ин бисёре фойданок аст, агар ранги заминаи муҳаррири шумоторик мебошад."
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Агар ин фаъол аст, дар ҳамаи саҳифаҳо дар гирдогирди матн чорчӯбаҳо "
#~ "расм кашида мешавад. Унвони саҳифаҳоро аз мант бо як хат ҷудо карда "
#~ "мешаванд.</p>"
#~ msgid "The width of the box outline"
#~ msgstr "Фарохи чорчӯба"
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
#~ msgstr "Андозаи фосилаи мант аз чорчӯба дар нуқтаҳо"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "Ранги хат барои истифодаи қуттиҳо"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(Ҷудо кардан) "
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "Созишномаҳои Матбаа барои %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Зерматн"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "Шумо чӣ мехоҳед кард?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Schema"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Background Color"
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "Ранги заминаи пешфарз"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "Заминаи майдони матн"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" "
#~| "dialog.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</"
#~ "b>&quot; dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Танзими ранги заминаи интихобот.</p> <p> Барои танзими ранги матни "
#~ "интихоб шуда, диалоги \"<b>Танзими Ранг</b>\" истифода кунед.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Танзими ранги заминаи хат, вақти дар куҷо курсори муш воқеъ аст.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Icon Border"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "Замина"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Миқдори сатр:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
#~ "enabled).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~| "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
#~ "icon borders, if both are enabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
#, fuzzy
#~| msgid "Word wrap markers:"
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Маркерҳои гузарондани калимаҳо:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ранги маркерҳои гузарониши сатр:</p><dl><dt>Статикӣ</dt> <dd>хати "
#~ "амудӣ дар сутуни гузаронидани сатри</dd> <dt>Динамикӣ</dt><dd> маконнамои "
#~ "чап буда аз сатри гузаронидаи намоӣ</dd></dl>"
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "Печондани феҳристҳои рамз"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
#~ msgstr "<p>Ранги замина дар мавзеъи таҳриркунӣ.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "Ҳолати интихобкунӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab markers:"
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "Маркерҳои табулятсия:"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
#~ msgstr "<p>Танзими ранги тамғаи табулятор:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Bracket highlight:"
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "Зерравшании қавс:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
#~ "color.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ранги қавс бо оне, ки дар он курсор воқеъ бошад, пайваст аст. Яъне "
#~ "агар шумо курсорро ба қавс <b>(</b>, қавси ба он мутобиқ <b>)</b> ҷорӣ "
#~ "карда бошед, он бо чунин ранг ҷудо хоҳад шуд.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Рангҳо"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Мондан"
#~ msgid "Active Breakpoint"
#~ msgstr "Нуқтаи фаъолии таваққуф"
#~ msgid "Reached Breakpoint"
#~ msgstr "Нуқтаи ҷории таваққуф"
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
#~ msgstr "Нуқтаи ғайрифаъоли таваққуф"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Иҷро кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Хат"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Хато: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда.</p><p><b>Таваҷҷӯъ</b>: маркер "
#~ "бо ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф "
#~ "мебошад.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Замина"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the default styles for the current schema and "
#~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#~ "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select "
#~ "the color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background "
#~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ин рӯйхат услуби схемаи зерравшании ҷорири намоиш медиҳад ва пешниҳод "
#~ "мекунад,ки таҳрир карда шаванд Номи услуб танзимкунии услуби ҷориро "
#~ "тасвир мекунад.<p>Барои таҳрирот бо ёрии забонак ба рӯи <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong>пахш кунед ва хусусиятро аз менюи матнӣ низ интихоб "
#~ "кунед.<p>Шумо метавонед аҳамияти ранги матнро ва заминаи пешфарзиро бо "
#~ "истифодаи менюи матнӣ низ танзим намоед."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Show indentation lines"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "З&ерравшанӣ:"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "С&дирот ҳамчун HTML..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "&Ранги матн..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
#~| "offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~| "style settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;"
#~| "</strong> and choose a property from the popup menu.<p>To edit the "
#~| "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the "
#~| "popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
#~| "colors from the context menu when appropriate."
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode "
#~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~ "style settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To "
#~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
#~ "from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
#~ "Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ин рӯйхат матнҳои тарзи синтаксиси равшани ҷориро намоиш медиҳад ва "
#~ "пешниҳод мекунад,ки онҳо таҳрир карда шаванд.Номи матн намуди setting ҳои "
#~ "ҷориро тасвир мекунад. Барои таҳрир кардан клавиатураро истифода баред,"
#~ "strongро пахш кунед ва аз менюи баромадаистода чиз интихоб кунед. Барои "
#~ "таҳрир кардани рангҳо,чоркунҷаҳои рангаро пахш кунед,ё рангеро аз менюи "
#~ "баромадаистода интихоб кунед. Шумо метавонед ранги Замина ваЗаминаи "
#~ "интихобшударо аз менюи матн вақте ки мувофиқ аст,муайян накунед. <p>Барои "
#~ "таҳрироти рангҳо ба рӯи мураббаъи рангӣ клик кунед ё ранге барои "
#~ "таъғироти аз менюи матнӣ, интихоб кунед. <p>Шумо метавонед аҳамияти ранги "
#~ "матнро ва заминаи пешфарзиро бо истифодаи менюи матнӣ низ танзим намоед."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Андозаи файл"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Нав..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Рангҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text Styles"
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "Услубҳои муқаррарии матн"
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "Услубҳои матни мавриди зарурӣ"
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr "&Нақшаи пешфарз барои %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Фосила"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "Ном барои Нақшаи Нав"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ном:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "Нақшаи нав"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Ҳуруф ва рангҳо"
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Зерматн"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Замина"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "Заминаи интихобшуда"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "Услуби пешфарзро истифода кунед"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Ғафс"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Курсив"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Зер хаткашида"
#~ msgid "S&trikeout"
#~ msgstr "&Хат кашида"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "&Ранги матн..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "Ранги &матни ҷудошуда..."
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "Ранги &замина..."
#~ msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "&Ранги матн..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "Ранги заминаи матни ҷудошудаи пешфарз"
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "Ранги заминаи пешфарз"
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
#~ msgstr "Ранги заминаи матни ҷудошудаи пешфарз"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "Бо истифода аз &услуби пешфарзӣ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Ҳеҷ"
#~ msgid ""
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
#~ "style properties."
#~ msgstr ""
#~ "Параметри \"Бо истифода аз услуби пешфарзӣ\"баъди тағйироти танзими "
#~ "услуб, худкорона партофта хоҳад шуд."
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "Услубҳои Kate"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Шарҳ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language Section"
#~| msgid "Configuration"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Танзимот"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Таҳрир кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Хате ба поён гардонед"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Ada"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "Ада"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "CMake"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"
#, fuzzy
#~| msgid "C Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C++/boost Style"
#~ msgstr "Услуби C"
#, fuzzy
#~| msgid "C Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "Услуби C"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Охирин"
#, fuzzy
#~| msgid "XML Style"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "Услуби XML"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
#~ msgid "Could not access view"
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Command not found: %1"
#~ msgstr "Фармон ёфт нашуд"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Аз охираш давом диҳем?"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 replacement made."
#~| msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
#~ msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "End &of line:"
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "Оҳири &хат:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Next Character"
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Line numbers:"
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Миқдори сатр:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Ба мондани пешина ревед."
#, fuzzy
#~| msgid "Case &sensitive"
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Мавқеъи &ҳасосият"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Ғафс"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "Фақат интихобот"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Incremental Search Match"
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Матни Оянда"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Хосиятҳои қутти"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Қисм:"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "E Language"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "E Забон"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "&Эътино накардан"
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
#~ msgstr "Санҷиши имло (аз рӯйи курсор)..."
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Интихоби санҷиши имло..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore"
#~ msgid "Ignore Word"
#~ msgstr "&Эътино накардан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "&Қисм:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Дигар"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Паскал"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~| "name<BR>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: Синтаксиси кӯҳна. Параметри (%2) бо номи ишоравӣ адресонида "
#~ "намешавад<BR>"
#, fuzzy
#~| msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 дорои номи ишоравӣ намебошад<BR>"
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: синтаксиси кӯҳна. Матни %2 мумкин аст бо номи ишоравӣ "
#~ "адресонида шавад"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr "Ҳолати коркарди тасовироти зерравшанӣ огоҳӣ ва/ёки хатогӣ ёфта шуд."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Бо ҷиҳате, ки хатогии хондании тасовироти зерравшании синтаксис рӯй дод, "
#~ "зерравшанӣ ғайрифаъол сохта хоҳад шуд"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Дар файли %1 (%2/%3) хатогии <b>%4</b> ёфт шуд.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Калиди матн"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функсия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
#, fuzzy
#~| msgid "File e&xtensions:"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Қисми &иловагии файл:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Filetype Specific Settings"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Танзимотҳое, ки барои намуди файл махсус мебошанд"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Намуди Таърих"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal/Value"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "Даҳӣ/Аҳамият"
#, fuzzy
#~| msgid "Base-N Integer"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Рақами тамомӣ Base-N"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Рақами нуқтаи шиновари"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Зерматн"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Шарҳ"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "&Тағйирёбандаҳо:"
#, fuzzy
#~| msgid "Region Marker"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Region Marker"
#~ msgstr "Маркери блоки код"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "Inform"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Inform"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Alert"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Огоҳӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Хато: "
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ҳеҷ"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Муқаррарӣ"
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "&Гузориши оянда"
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Агар дар ин сатр гузорише монда набошад, он гузошта хоҳад шуд. Агар он "
#~ "дар онҷо вуҷуд бошад, он гирифта хоҳад шуд."
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "Тамоми гузоришҳоро &тасҳеҳ диҳед"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "Ҳама монданҳо дар ин ҳуҷҷат нобуд кунед."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Мондани оянда"
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "Ба мондани оянда равед."
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "Мондани пешина"
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "Ба мондани пешина ревед."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Мондан"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Оянда: %1 - \"%2\""
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Пешина: %1 - \"%2\""
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current file type."
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
#, fuzzy
#~| msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgid "No such mode '%1'"
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
#~ msgstr "Баргардондани аргументи'%1' ба рақами тамомӣ иҷро нашуд."
#~ msgid "Width must be at least 1."
#~ msgstr "Фароҳӣ зиёд аз 1 бояд бошад."
#~ msgid "Column must be at least 1."
#~ msgstr "Сутун бисёре аз 1 бояд бошад."
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "Истифодаи: %1 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgstr "Аргументи '%1' нодуруст аст. Истифодаи: %2 on|off|1|0|true|false"
#~ msgid "Unknown command '%1'"
#~ msgstr "Фармони ношинос '%1'"
#~ msgid "Kate Part"
#~ msgstr "Қисми Kate"
#~ msgid "Embeddable editor component"
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Тасдиқкунанда"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Инкишофдиҳандаи асосӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Spellcheck"
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "Санҷиши имло"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "Буфери беҳтарин"
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "Фармонҳои таҳриркунӣ"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "Озмоиш,..."
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "Инкишофкунандаи расмӣ"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "Бардошта бурдани KWrite ба KParts"
#, fuzzy
#~| msgid "Region Marker"
#~ msgid "Glen Parker"
#~ msgstr "Маркери блоки код"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "Журнали KWrite, ҳамроҳи KSpell"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "Аз таг равшан кардани синтаксис XML дар KWrite "
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "Ямоқ ва бисёре дигар"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "Муаллифи KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr "R Script"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди зарурӣ барои файлҳои махсуси RPM, Perl, Diff ва бисёре дигар"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои VHDL"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои SQL"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Ferite"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои ILERPG"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Makefiles, Python"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Python"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои Нақша"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "Калимаҳои калиди PHP/ Рӯйхати намуди додашуда"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "Ёрии хеле хуб"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "Мавриди зарурӣ барои LaTeX"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr ""
#~ "Ҳама одамон, ки дар проекти Линукси Тоҷикӣ иштирок кардед ва зикр карда "
#~ "набуд"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
#~ "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo."
#~ "org"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ба шакли муайян даровардан..."
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Тасдиқи иввазот"
#, fuzzy
#~| msgid "1 replacement done"
#~| msgid_plural "%1 replacements done"
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#~ msgid "1 replacement done on %2"
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
#~ msgstr[0] "%1 Ҷойдигаркунӣ иҷро шуд."
#~ msgstr[1] "%1 Ҷойдигаркунҳо иҷро шуд"
#, fuzzy
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "&Зер хаткашида"
#~ msgstr[1] "&Зер хаткашида"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "&Хат кашида"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
#, fuzzy
#~| msgid "The number of spaces to indent with."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of autocenter lines."
#~ msgstr "Миқдори фосилаҳо барои гаштан."
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
#~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Backspace"
#, fuzzy
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "&Ҳолати Интихобро муҳосира кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "Гузарондани &калима беҳарақат фаъол созед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "Show indentation lines"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "Намоиши хатҳои баробар"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Намоиши &миқдори хатҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &All"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "Иввазоти &ҳамааш"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar preview."
#~ msgstr "&Нишон додани нишонҳои хатти тобдиҳанда"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Нақши ранг ва ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "Зерравшании синтаксис"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tab key indents"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing TAB key indents."
#~ msgstr "Фосилоти тугмаҳои &Tab"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more "
#~| "memory."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
#~ msgstr ""
#~ "Миқдори қадамҳои хотирӣ барои барҳам ёки давом диҳӣ: чӣ қадаре он калон "
#~ "бошад, ҳамон қадар хотираи зиёд истифода мешавад."
#, fuzzy
#~| msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "Ранги заминаи м&атни ҷудошуда..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tab Size: %1"
#~ msgstr "Хати: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab width:"
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Вусъати табулятсия:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "Бозгашти бо фосилот"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "Табуляторҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabulators"
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "Табуляторҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "Коркардкунандаи зерравшании синтаксиси Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr "Хати: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Дигар"
#, fuzzy
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "Дигар"
#~ msgstr[1] "Дигар"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "Матни интихобшударо буред ва ба хотира кучонед"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr "Матни охирон хусха бардоршударо ёки буридашударо монед"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фармонро истифода баред барои нсха гирифтани матни равон интихобшуда "
#~ "ба системаи хотири нусха."
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Баргардонидани фармонҳои муҳаррир ки дар охирин истифода шуда буд"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Бозгардонидани ҳарчанд истифода мекардагии фармонҳои лағв"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scripts"
#~ msgstr "Скриптҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "Гузарондани калимаҳо"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~| "longer than the width of the current view, to fit into this view."
#~| "<br><br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~| "view is resized."
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Гузаронидани сатрҳоро ба санади равон лозим аст, чунки онҳо ба паҳмии "
#~ "тиреза намеғунҷанд. Барои онки тамоми матн намо шавад, ин фармонро "
#~ "истифода кунед.<br> <br>Ин гузаронидани сатр ғайри автоматикӣ мебошад, ин "
#~ "маънии онро дорад, ки ҳолати тағйири андозаи сатри тиреза худкорона "
#~ "гузаронида нахоҳанд шуд."
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "&Фосилаҳо тоза кунед"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~| "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
#~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgid ""
#~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~ "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
#~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Фосиларо ки табулятсия ёки фосила дода истодааст, мегирад.<br> <br>Шумо "
#~ "метавонед танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи "
#~ "табулятивӣ ёки фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не."
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Саф кашидан"
#~ msgid ""
#~ "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Инро барои баробар намудани хат ё пешгири кардани текст ба дархости "
#~ "дараҷаи лозими."
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "Ш&арҳ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~| "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
#~| "within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~ "<br /><br />The characters for single/multiple line comments are defined "
#~ "within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фармон матне дар хати равон ё матни интихобшударо шарҳ медиҳад."
#~ "<BR><BR>Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян "
#~ "мешаванд."
#, fuzzy
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "Тозакунии &Шарҳ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~| "of text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are "
#~| "defined within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~ "of text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
#~ "defined within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фармон матнро аз хати равон ё қисми матни интихобшударо нобуд мкунад."
#~ "<BR><BR>Ҳарфҳо барои калимаҳои танҳо/ҷамъ бо ишора кардани матн муайян "
#~ "мешаванд ."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Шарҳ"
#~ msgid "&Read Only Mode"
#~ msgstr "&Ҳолати танҳо-хондан"
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
#~ msgstr "Муҳофизаи ҳуҷҷат аз дигаргуниҳо (навиштан)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Ҳарфи калон"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои калон гузоред, "
#~ "агар матни пурра интихоб нашудааст."
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Ҳарфи майда"
#~ msgid ""
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
#~ "cursor if no text is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Интихоботро, ёки ҳарф ба тарафи рости курсор, бо ҳарфҳои майда гузоред, "
#~ "агар матни пурра интихоб нашудааст."
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Ҳарфҳо монанди матн"
#~ msgid ""
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳарфҳоро калон кунед, ё калимае дар таги курсор буда калон мешавад, агар "
#~ "матни пурра интихоб нашудааст."
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "Хатҳоро паи ҳам рост кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "Пуркардани пӯст"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "&Бозсозӣ"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро бо номи дилхоҳ дар диск нигоҳ доред."
#, fuzzy
#~| msgid "&Save File As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани файл ҳамчун..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фармон диалогро мекушояд, ва барои интихоби хат дар куҷо шумо курсори "
#~ "муш ҳаракат мехоҳед кунед, иҷозат медиҳад."
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "Қисмҳои гуногуни ин муҳаррирро танзим кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Ғафс"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Дар ин ҷо шумо метавонед аз таг равшан кардани синтаксис дар ин ҳуҷҷат "
#~ "соз кунед."
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&Нақша"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "Фосила"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#~ msgid ""
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
#~ "longer be selected."
#~ msgstr ""
#~ "Агар шумо интихоб карда бошед ягон чизро дар ҳуҷҷати равон, ин дигар "
#~ "интихоб намешавад."
#~ msgid "This increases the display font size."
#~ msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф калон мекунад."
#~ msgid "This decreases the display font size."
#~ msgstr "Ин намоиши андозаи ҳарф майда мекунад."
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "&Ҳолати Интихобро муҳосира кунед"
#~ msgid ""
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
#~ "mode and the block selection mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фармон барои гузаштани байни ҳолати интихоби оддӣ ва ҳолати интихоби "
#~ "муҳосира иҷозат медиҳад."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "Ҳолати &сарнависӣ"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
#~ "existing text."
#~ msgstr ""
#~ "Интихоб кунед ҷое ки шумо мехоҳед иваз ё равшан кунед аз матни мавҷудбуда "
#~ "дар вақти чоп кардан."
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
#~ msgstr "Маркерҳои динамикӣ барои бардошта бурдани хатҳо"
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
#~ msgstr "Ҷойгиршавии маркерҳои динамикӣ гузаронида шудаи сатрҳо"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&Ғайри фаъол"
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "&Рақамҳои хат риоя кунед"
#~ msgid "&Always On"
#~ msgstr "&Ҳамеша дар боло"
#~ msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо"
#~ msgid ""
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
#~ "is possible."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо метавонед хати тобиши блоки барномаро нишон диҳед, агар ин барнома "
#~ "барои санади интихобшуда лозим бошад."
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "Намоиши &сарҳади нишона"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark "
#~| "symbols, for instance."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
#~ "symbols, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед. <BR><BR> Сарҳади нишона аломатҳои "
#~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад."
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "&Намоиши миқдори хатҳо"
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgstr "Рақамҳои ҳатҳо дар тиреза аз тарафи чап нишон/пинҳои мекунад."
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#~ "bookmarks, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед. <BR><BR> Сарҳади нишона аломатҳои "
#~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &блокҳо"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
#~| "instance, show bookmarks."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
#~ "shows an overview of the whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Сарҳади нишона нишон/пинҳон кунед. <BR><BR> Сарҳади нишона аломатҳои "
#~ "мондан ҳар вақт нишон медиҳад."
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Намоиши маркери &гузарониши статикӣ"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
#~ "column as defined in the editing properties"
#~ msgstr "Намоиши/пинҳони маркерҳои гузаронидани сатр"
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "Ба хати фармон гузоред"
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgstr "Хати фармон дар намуди поён нишон/пинҳон кунед."
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Оҳирини хат"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr ""
#~ "Интихоб кунед кадом хати охирин бояд истифода шавад дар оядна, баъди "
#~ "нигоҳдоштани ҳуҷҷат "
#, fuzzy
#~| msgid "UNIX"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&UNIX"
#~ msgstr "UNIX"
#, fuzzy
#~| msgid "DOS/Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Windows/DOS"
#~ msgstr "Dos/Windows"
#, fuzzy
#~| msgid "Macintosh"
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "Макинтоҷ (Macintosh)"
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи матни аввалин муайян шударо ёки ифодаҳои оддӣ."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина."
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи навбатӣ."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи ибораи мувофиқи пешина."
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷустуҷуи матн, ки ба матни ёки ибораи муйяншуда мувофиқат дорад, ва аз "
#~ "ҷои ба ҷои гузарондани матни додашуда."
#, fuzzy
#~| msgid "&Automatic end of line detection"
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "&Фосилоти худкорӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
#~ msgid "Copy as &HTML"
#~ msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &HTML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фармонро истифода баред барои нсха гирифтани матни равон интихобшуда "
#~ "ба системаи хотири нусха."
#, fuzzy
#~| msgid "Export File as HTML"
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фармон барои нигоҳ доштани ҳуҷҷати равон, ва аз таг равшан кардани "
#~ "синтаксис, ҳамроҳи истофодаи забони аломатгузорӣ (монанди HTML) роҳ "
#~ "медиҳад."
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи чап"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "Интихоби калимал чап"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи рост"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "Интихоби калимаи рост"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "Ба аввали хат ҳаракат кунед"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат ҳаракат кунед"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "Ба аввали хат интихоб кунед"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат интихоб кунед"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "Ба оҳири хат ҳаракат кунед"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ҳаракат кунед"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Ба оҳири хат интихоб кунед"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Ба оҳири ҳуҷҷат интихоб кунед"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Ба хати пешина интихоб кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "Ба хати оянда интихоб кунед"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "Хате ба поён гардонед"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "Саҳифае ба боло гардонед"
#~ msgid "Select Page Up"
#~ msgstr "Саҳифаро ба боло интихоб кунед"
#~ msgid "Move to Top of View"
#~ msgstr "Ба аввали намоиш"
#~ msgid "Select to Top of View"
#~ msgstr "Ба аввали намоиш нитихоб кунед"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "Саҳифа ба поён гардонед"
#~ msgid "Select Page Down"
#~ msgstr "Саҳифа ба поён интихоб кунед"
#~ msgid "Move to Bottom of View"
#~ msgstr "Ба итмоми намоин"
#~ msgid "Select to Bottom of View"
#~ msgstr "Ба итмоми намоиш интихоб кунед"
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgstr "Ҷудо кардан то қавси кушода/пӯшида"
#~ msgid "Transpose Characters"
#~ msgstr "Аломатҳо(ҳарфҳо) аз ҷое ба ҷое гузаронед"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Нобудкардани хат"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "Нобудкардани калимаи чап"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "Нобудкардани калимаи рост"
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "Нест кардани ҳарфи пешрафта"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "&Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent current &line"
#~ msgid "Insert Smart Newline"
#~ msgstr "&Эҷоди бозгаштоте ба сатри равон"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
#~| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~| "configuration dialog."
#~ msgid ""
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~ "configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Сатри ҷудошудаи порчаи матнро ба рост ҷорӣ мекунад.<br> <br>Шумо "
#~ "метавонед танзим кунед, ки ба чанд ишора фосила иҷро мешавад ва ишораи "
#~ "табулятивӣ ёки фосила дар диалоги танзимот истифода мешавад ё не."
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "&Фосила лағв кунед"
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
#~ msgstr "Хатҳои интихобшуда аз матн ба тарафи чап ҳаракат мекунад."
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Current line:"
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Содир кардани файл ҳамчун HTML"
#~ msgid "Available Commands"
#~ msgstr "Фармонҳои дастрас"
#~ msgid "No help for '%1'"
#~ msgstr "Ёрмандӣ барои '%1' вуҷуд надорад"
#, fuzzy
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
#~ msgid "No such command: \"%1\""
#~ msgstr "Ин фармон нест: \"%1\""
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Муваффақият: "
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
#~ msgstr "Фармони \"%1\" кор накард."
#~ msgid "Mark Type %1"
#~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1"
#~ msgid "Set Default Mark Type"
#~ msgstr "Ҷудокунии намудро пешфарз созед"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr "Параметри аргумент вуҷуд надорад. Истифодаи: %1 <value>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr "Рақамҳои ҳатҳо дар тиреза аз тарафи чап нишон/пинҳои мекунад."
#, fuzzy
#~| msgid "Print &line numbers"
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Хати &рақамҳоро чоп кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "&Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Ба мондани оянда равед."
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Ҷудокунии Намуди %1"
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Файл дар диск нест кардан шуд"
#, fuzzy
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Файл дар диск тағйир дода буд"
#, fuzzy
#~| msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
#, fuzzy
#~| msgid "&Ignore Changes"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "&Эътино накардани тағйиротҳо"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Пешфарзи KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Зерматн"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Мондани пешина"
#, fuzzy
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Ҳолати ҳискунанда"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Ғафс"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Ҳарф"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation with Spaces"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Бозгашти бо фосилот"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Хатогиҳо!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "Ба қавси кушода/пӯшида"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Модулҳо"
#~ msgid "Do not use config file"
#~ msgstr "Файли танзимоти истифода набаред"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "Заминаи майдони матн"
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Матни муқаррарӣ:"
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "Матни интихобшуда:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Танзими ранги заминаи интихобот.</p> <p> Барои танзими ранги матни "
#~ "интихоб шуда, диалоги \"<b>Танзими Ранг</b>\" истифода кунед.</p>"
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Хати ҳозира:"
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
#~ msgstr "<p>Намуди маркерро, ки мехоҳед тағйир диҳед, интихоб кунед.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ранги заминаи маркери ҷудо карда шуда.</p><p><b>Таваҷҷӯъ</b>: маркер "
#~ "бо ранги хеле номаҳфум низ намоиш мешавад, чуноне ки он элементи шаффоф "
#~ "мебошад.</p>"
#~ msgid "Additional Elements"
#~ msgstr "Элементҳои иловагӣ"
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Заминаи лабаи чап:"
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Миқдори сатр:"
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин ранг барои кашидани сатри рақамҳо (агар лозим шавад)ва сатрҳои ки "
#~ "дар даруни тирезаи коди печондашуда.</p> "
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "Зерравшании қавс:"
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "Маркерҳои гузарондани калимаҳо:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab markers:"
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "Маркерҳои табулятсия:"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Фосила"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "Литсензия:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "Муаллиф:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "&Намуди файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Prefix:"
#~ msgstr "&Префикс:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Тугмаҳои тез"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "Скриптҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgstr ""
#~ "Файли %1 пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар "
#~ "диск ҷой нест."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Filetypes"
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Намудҳои файл"
#, fuzzy
#~| msgid "&Section:"
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "&Қисм:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Repository"
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Хат"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Роҳбари модулҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr " OVR "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid "INS"
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Хат ба боло гардонед"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Хате ба поён гардонед"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Иҷро кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Хати фармон дар намуди поён нишон/пинҳон кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Ҳамеша дао боло"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr ""
#~ "Файли %1 пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар "
#~ "диск ҷой нест."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Entry"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert File..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Гузориши файл..."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Интихобшуда"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr " R/O "
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Намоиши хати тобиши &маркерҳо (агар дастрасӣ шавад)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Калима ба тарафи чап ҳаракат кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Интихоби калимал чап"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Калима ба тарафи рост ҳаракат кунед"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Интихоби калимаи рост"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Интихоботҳо аз сар навишта мешавад бо матни навишташуда ва гум мекунад "
#~ "дар ҳаракати курсор."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Муқаррарӣ"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Гузоштани интихобшуданиҳо, ҳатто вақти даровардани матн ва ҳарақати "
#~ "курсори муш."
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Калимаи ҳозира, Интихобот"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳолати вуруди қавси чап ([,( ёки {) рост аз курсор, худкорона қавси рости "
#~ "мувофиқ (}, ) ёки ]) вуруд хоҳад шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
#~| "b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
#~| "similar to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be "
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
#~| "which can be very handy for programmers."
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин рамзро фаъол созед, ҳолати пахши рӯи маконнамои <b>Ба чап</b> ва "
#~ "<b>Ба рост</b> курсор ба сатри қаблӣ ёки баъдӣ хоҳад гузашт, агар ба "
#~ "шарте, ки он ба аввал ё охири сатр воқеъ бошад чунине, ки ин дар бисёри "
#~ "таҳриргари матн воқеъ аст. <p>Агар рамз ғайрифаъол бошад, курсор ба сатри "
#~ "қаблӣ аз сатри аввал нахоҳад гузашт лекин он қаблан метавонад аз охири "
#~ "сатр гузарад, чунки ин хеле қулай аст барои истифодакунандагон."
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол сохтани ин интихобот, фосилотҳо дар аввал ва охири сатр низ "
#~ "ҳузф хоҳанд шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr "Фосилаҳои зиёд дар охири сатр худкорона ҳузф хоҳанд шуд."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "&Нест кардани фосилотҳои итмомӣ"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Аз нав навиштан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Stop"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Исто"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Рангҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Рангҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "&Ранги матн..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "&Ранги матн..."
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Заминаи майдони матн"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Печондани дараҷаи аввалин"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Кушодани дараҷаи аввалин"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Кушодани ҳама"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Печондани ҳама "
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Completion Popup"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Вариантҳои автоиввазот"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Андоза:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро чоп кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Барои эҷоди худпоягузори ҷадид низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Матни равонро аз ҳуҷҷати ҳозира интихоб кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "&Танзими Муҳаррир..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ровонро нигоҳ доред"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани файл"
#, fuzzy
#~| msgid " BLK "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLK "
#, fuzzy
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Ҳуҷҷати равонро аз диск бозсозӣ кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "ferite"
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Муаллифи KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Ҷори кунандаи компоненти муҳаррир"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Хато: "
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Мавриди фаъол намудани ин интихобот, ишоротҳои табулятсия бо фосилот "
#~ "ҳамин тавр ивваз хоҳанд шуд, ки чунин вусъатоти бозгаштро таъмин кунад."
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Бозгашти &бо фосилот ба ҷои ишоротҳои табулятсия"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "&Намоиши дигаргуниҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "&Ҳуҷҷати Word Wrap"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи интихоботҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Эҷод ва устоди зерравшании синтаксис"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Қодир ба боз кардани %1 нестам"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Муваффақият"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи рост"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Интихоби ҳарфи чап"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Аз нав навиштан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find Next"
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи баъдӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
#~ msgstr "Изҳори оддӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Ҳолати ҳискунанда"
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Гузарондани калимаҳо серҳарақат"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2004, Муаллифони Kate"
#~ msgid "Line must be at least 1"
#~ msgstr "Хат зиёд аз 1 бояд бошад"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection only "
#~ msgstr "Фақат интихобот"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Танзими комбинатсияи тугмаҳо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
#~ "your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "ISpell кор карда натавонист. Санҷет, ки танзими ISpell ва "
#~ "роҳчаи(PATH)муҳит дуруст аст. "
#, fuzzy
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
#~ msgstr "Барин, сар кардани ISpell вайрон шуд."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "(Номуайян)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not access view."
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not access lookup object."
#~ msgstr "Ба намоиш даромадан натавонист"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum undo steps:"
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
#~ msgstr "Миқдори қадамҳои лағв:"
#, fuzzy
#~ msgid " Static"
#~ msgstr "Stata"
#~ msgid "Print syntax &guide"
#~ msgstr "Роҳнамои синтакси &чоп"
#~ msgid "Print &selected text only"
#~ msgstr "Танҳо матни &интихобшударо чоп кунед"
#~ msgid ""
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин интихоб дастрас аст, агар қисми матн дар ҳуҷҷат махсус қайд карда "
#~ "шуд.</p> <p>Агар ин тавр бошад, танҳо қисми матн махсус қайд карда шударо "
#~ "чоп мешавад .</p>"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Чопи %1"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Дар ягон ҷо нест"
#~ msgid "Selection Only"
#~ msgstr "Фақат интихобот"
#~ msgid "Selection, then Current Word"
#~ msgstr "Интихобот, Калимаи ҳозира"
#~ msgid "Current Word Only"
#~ msgstr "Фақат калимаи ҳозира"
#~ msgid "Current Word, then Selection"
#~ msgstr "Калимаи ҳозира, Интихобот"
#~ msgid "Smart search t&ext from:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи &ақлии мант аз:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This determines where KateView will get the search text from (this will "
#~| "be automatically entered into the Find Text dialog): "
#~| "<br><ul><li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</"
#~| "li><li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if "
#~| "available.</li><li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current "
#~| "selection if available, otherwise use the current word.</"
#~| "li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
#~| "currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then "
#~| "Selection:</b> Use the current word if available, otherwise use the "
#~| "current selection.</li></ul>Note that, in all the above modes, if a "
#~| "search string has not been or cannot be determined, then the Find Text "
#~| "Dialog will fall back to the last search text."
#~ msgid ""
#~ "<p>This determines where a view will get the search text from \n"
#~ "(this will be automatically entered into the Find Text dialog): \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, \n"
#~ "if available.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current \n"
#~ "selection if available, otherwise use the current word.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor \n"
#~ "is currently resting on, if available.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current \n"
#~ "word if available, otherwise use the current selection.\n"
#~ "</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that, in all the above modes, if a search string has \n"
#~ "not been or cannot be determined, then the Find Text Dialog \n"
#~ "will fall back to the last search text.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Дода истодааст, аз куҷо матни матлуб дар сатри ҷустуҷӯӣ ва дар диалоги "
#~ "ҷустуҷӯӣ хоҳад гузошт:<br><ul><li><b>Ҳеҷгоҳ истифода накунед:</b> Матни "
#~ "матлубӣ нахоҳад гузошт.</li><li><b>Қисмчаи ҷудошуда:</b> танҳо аз матни "
#~ "қисмчаи ҷудошуда.</li><li><b>Қисмчаи ҷудошуда баъд калимаи равон:</b> аз "
#~ "қисмчаи ҷудошуда, агар он вуҷуд бошад ёки калимаи қаблӣ.</"
#~ "li><li><b>Калимаи қаблӣ:</b> танҳо калимаи қаблӣ, агар он дастрас бошад.</"
#~ "li><li><b>Калимаи равон баъд қисмчаи ҷудошуда:</b> қисмчаи ҷудошуда, агар "
#~ "он дастрас бошад ёки қисмчаи ҷудошуда.</li></ul> Агар дар ҳамаи "
#~ "тартиботҳои бологуфта сатри ҷустуҷӯӣ муайян нашуда бошад, ин гоҳ дар "
#~ "сатри ҷустуҷӯ, варианти охирини матни матлуб гузошта хоҳад шуд."
#, fuzzy
#~ msgid "NORM"
#~ msgstr " Муқаррарӣ "
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr " Муқаррарӣ "
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "&From cursor"
#~ msgstr "&Ҳарақати курсор"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight all"
#~ msgstr "&Зерравшанӣ"
#~ msgid "Pop Up Completion List"
#~ msgstr "Рӯйхати пуркардан берун намоед"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically &show completion list"
#~ msgstr "Худкорона нишон додани саҳифаи ба охир расонида"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "Ҳарф"
#~ msgid ""
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Худкорона ба охир расидани саҳифаи берун карда шудаи мисли default-ро "
#~ "иҷозат медиҳад. Берун карда шудагиро дар намуди асли аз Абзор-и меню "
#~ "дур кардан мумкин астПозволите автоматический список завершения popup как "
#~ "неплатеж. Popup может быть поврежден на основании представления от меню "
#~ "'Инструментов'."
#~ msgid ""
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Дарозии ҷумларо пеш аз иҷро шудани нишондиҳии саҳифа муайян намойед."
#~ "Определите длину, которую слово должно иметь прежде, чем список "
#~ "завершения показан."
#~ msgid "Choose File to Insert"
#~ msgstr "Интихоби файл барои ҷойгир кардан"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файлро кушода натавонист:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "Файли хатогӣ тақсим кунед"
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Файли <strong>%1</strong> вуҷуд надорад. Ё дастрас барои хондан "
#~ "надорад."
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
#~ msgstr "<p>Файлро кушода натавонист <strong>%1</strong>."
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
#~ msgstr "<p>Файли <strong>%1</strong> ҳаҷмҳо надорад."
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Таърихи Асбобҳо"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(дастрас нест)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "Идоракунии додашудаҳо танҳо ҳолати ҷудо кардани матн ва пахши рӯи кнопкаи "
#~ "рости муш ба калима, дастрас мебошад. Агар идоракунии додаҳо вақти "
#~ "ҷудокунӣ ҳам дастрас набошад, шумо бояд онро танзим кунед. Ин модул "
#~ "қисмати коди пакети KOffice мебошад."
#~ msgid "AutoBookmarks"
#~ msgstr "Автогузориш"
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
#~ msgstr "Танзими автогузориш"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Қолиб:"
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ифодаи тасодуфӣ. Гузоришҳо ба сатрҳое, ки бо дастури мутобиқ рост "
#~ "меоянд, гузошта хоҳанд шуд.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Мавриди фаъол намудани ин интихобот, мутобиқот бо ҳисоби қайдгоҳ низ "
#~ "карда мешаванд.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
#~ "the kate manual.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Мавриди фаъол намудани ин интихобот ифодоти тассодуфӣ, мутобиқоти "
#~ "имконии минималиро тафтиш хоҳад кард. Агар шумо надонед, ки ин чист, "
#~ "қисмате ки ба истифодоти ифодаи тассодуфӣ ба роҳбарии Kate бахшида "
#~ "шудааст, бихонед.</p>"
#~ msgid "&File mask:"
#~ msgstr "Ниқоби &файл:"
#~ msgid ""
#~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
#~ "out both lists.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Рӯйхати ниқобҳои файле, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо "
#~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки номҳои муайянӣ "
#~ "низ доранд, маҳдуд кунед.</p><p>Барои зуд пур намудани ҳар ду рӯйхат, "
#~ "кнопкаи устодиаз сӯи рост воқеъ бударо аз намуди MIME низ истифода кунед."
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
#~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.</"
#~ "p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
#~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Рӯйхати намудҳои MIME, ки бо нуқта ва вергул ҷудо шудаанд. Шумо "
#~ "метавонед истифодаи ин элементҳоро танҳо ба файлҳое, ки намудҳои муайянии "
#~ "MIME мебошанд, маҳдуд кунед.</p><p>Кнопкаи устоди аз сӯи рост воқеъ "
#~ "бударо барои қабул намудани рӯйхати намудҳои файл, ки имкони истифодоти "
#~ "пур намудани рӯйхати ниқобҳои файл мебошанд, истифода кунед.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
#~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
#~ "with the corresponding masks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин кнопкаро барои намоиши рӯйхати намудҳои интихобшавандаи MIME-и "
#~ "системаи худ низ пахш кунед. Баъди интихоби намудҳои лозимӣ, рӯйхати "
#~ "вусъатоти ниқобҳои файл бо мутақобилияти намудҳои интихобшуда низ таъғир "
#~ "хоҳад ёфт.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Намудҳои Mime-ро барои ин қолиб интихоб кунед.\n"
#~ "Тағйиротҳои лозима, худкорона ба рӯйхати вусъатоти файл низ дохил карда "
#~ "мешаванд."
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Қолибҳо"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Қолиб"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Намудҳои MIME"
#~ msgid ""
#~ "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
#~ "is opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity "
#~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
#~ "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
#~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
#~ "ul><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ин рӯйхат ҳолати худгузоришро намриш медиҳад. Мавриди боз кардани "
#~ "санад, онҳо бо тарзи навбатӣ низ истифода хоҳанд шуд:<ol><li> Агар номи "
#~ "файли бозшаванда ёки намуди MIME-и он бо танзимоти гузориш низ мутобиқ "
#~ "нашаванд, он истифода нахоҳад шуд;</li><li>Агар намуди номи ниқоби файл "
#~ "мутобиқ бошанд, ҳар як сатри санад бо мутақобилияти ифодоти тассодуфӣ низ "
#~ "озмоида хоҳанд шуд ва дар ҳар як ифодоти сатри мутобиқ поягузоре гузошта "
#~ "хоҳад шуд.</li></ul><p>Кнопкаи поёнбударо барои тағйири худпоягузорӣ низ "
#~ "истифода кунед.</p>"
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
#~ msgstr "Барои эҷоди худпоягузори ҷадид низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
#~ msgstr ""
#~ "Барои ҳузфи худпоягузори интихобшуда низ ба рӯи ин кнопка пахш кунед."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Ислоҳот..."
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
#~ msgstr "Барои тағйири худпоягузор, ин кнопкаро пахш кунед."
#~ msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Дароварда Ба охир расондани Ворд"
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Ба шакли муайян дароврдани Ворд Формируйте Вставное Завершение Слова"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ба шакли муайян даровардан..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor & Selection Behavior"
#~ msgstr "Танзими ҷудокунӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Роҳбари модулҳо"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
#~ "rules.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Намуди Mime-ро барои истифодаи бо қоидаҳои зерравшании '%1' интихоб "
#~ "кунед.\n"
#~ "Дар инҷо қайд кардан лозим аст, ки чунин тағйиротҳо худкорона ба рӯйхати "
#~ "вусъати файл, қайд карда мешаванд."
#~ msgid "Clear &Bookmark"
#~ msgstr "&Монданиро ҳузф кунед"
#~ msgid "Hide Folding &Markers"
#~ msgstr "Пинҳон кардани тобиши &маркерҳо"
#~ msgid "Hide &Icon Border"
#~ msgstr "Пинҳон кардани &сарҳади нишона"
#~ msgid "Hide &Line Numbers"
#~ msgstr "Н&амоиши миқдори хатҳо"
#~ msgid "Hide Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "Пинҳон кардани хати тобиши &лағжанда"
#~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Пинҳон кардани маркери &гузарониши статикӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи хати '%1' ёфта нашуд!"
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат расидем."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Ба аввали ҳуҷҷат расидем."
#~ msgid "End of selection reached."
#~ msgstr "Ба охири интихобшуда расидем."
#~ msgid "Beginning of selection reached."
#~ msgstr "Ба аввали интихобшуда расидем."
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Аз аввалаш давом диҳем?"
#~ msgid "Re&place && Close"
#~ msgstr "&Ивваз кардан ва пӯшидан"
#~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
#~ msgstr "Ёфтани воқеаи ҷустуҷӯии термини худ. Шумо чӣ мехоҳед кард?"
#~ msgid ""
#~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk "
#~ "space. Saving it could cause data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл пурра пурбор карда намешавад, чанде барои файли муваққатӣ дар диск "
#~ "ҷой нест! Нигоҳ доштани ин файл метавонад ба ҳузфи додаҳо низ биёрадю.\n"
#~ "\n"
#~ "Оё мехоҳед, ки онро нигоҳ доред?"
#~ msgid "N&ame:"
#~ msgstr "Н&ом:"
#~ msgid "Automatic Indentation"
#~ msgstr "Фосилоти худкорӣ"
#~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
#~ msgstr "Пешрави Doxigen-ро \"*\" дар вақти мӯхрзани пахш занед"
#~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
#~ msgstr "Бозгашти &бо фосилот ба ҷои ишоротҳои табулятсия"
#~ msgid "Keep indent &profile"
#~ msgstr "Нигоҳ доштани танзим&отҳои фосила"
#~ msgid "Keys to Use"
#~ msgstr "Бо истифода аз тугмаҳо"
#~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
#~ msgstr "Бозгаштоти тугмаҳои Tab агар ягон чизе ишора нашуда бошад"
#~ msgid "Insert indent &characters"
#~ msgstr "Гузориши &ишоротҳои бозгашт"
#~ msgid "I&nsert tab character"
#~ msgstr "Гузориши ишоротҳои &табулятивӣ"
#~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Бозгаштотҳо бо фосилот пур хоҳанд шуд ва наинки бо ишоротҳои табулятивӣ."
#~ msgid ""
#~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
#~ "shortened."
#~ msgstr ""
#~ "БозгаштотҳоФосилаҳо бо дарозии зиёд аз ин рақам, боз кӯтоҳ намешаванд."
#~ msgid ""
#~ "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Бо истифодаи тугмаи <b>Tab</b> шумо метавонед андозаи фосилаҳо дароз "
#~ "шавад."
#~ msgid ""
#~ "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the "
#~ "indentation level."
#~ msgstr ""
#~ "Бо истифодаи тугмаи <b>Backspace</b> шумо метавонед андозаи фосилаҳо "
#~ "кӯтоҳ шавад."
#~ msgid ""
#~ "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
#~ "comment."
#~ msgstr ""
#~ "Худхоҳона зер шудани пешраванда\"*\" дар он лаҳзае,ки мӯҳрзани берун аз "
#~ "стили шарҳдиҳии Doxygen."
#~ msgid "Configure Indenter"
#~ msgstr "Танзими Муҳаррир"
#~ msgid "&Show tabulators"
#~ msgstr "&Намоиши табуляторҳо"
#~ msgid "Collapse toplevel folding nodes"
#~ msgstr "Печонидани ҳамаи блокҳо"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Истифодаи хотира"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
#~ msgstr "Миқдори зиёди блокҳои пурборшуда барои ҳар як файл: <b>%1</b>"
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "Танзими %1"
#~ msgid "Do&wnload..."
#~ msgstr "Бор&гирӣ..."
#~ msgid ""
#~ "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
#~ "properties below."
#~ msgstr ""
#~ "Қодир ба интихоби <em>Тартиботи зерравшании синтаксис</em>аз рӯйхати "
#~ "поёна барои тамошои хусусияти он шавед."
#~ msgid ""
#~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight "
#~ "using the current syntax highlight mode."
#~ msgstr ""
#~ "Рӯйхати вусъати файлҳо барои муайян кардани файлҳо, барои оне ки "
#~ "тартиботи равони зерравшании синтаксис истифода мешавад."
#~ msgid ""
#~ "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using "
#~ "the current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the "
#~ "entry field to display the MimeType selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Рӯйхати намудҳои Mime барои муайян кардани файл, ки бо тартиботи равон "
#~ "зерравшанӣ мекунад, истифода мешавад. <p>Ба рӯи кнопкаи Устод аз паҳлӯи "
#~ "чапи қайд барои тасовири гуфтугӯи интихоби намуди Mime, пахш кунед."
#~ msgid ""
#~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
#~ "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
#~ "edited as well."
#~ msgstr ""
#~ "Диалогро бо рӯйхати намудҳои дастрасии Mime барои интихоб, тасвир мекунад."
#~ "<p>Қайдҳо <strong>File Extensions</strong>чунин худкорона тағйир хоҳад "
#~ "шуд."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
#~ "descriptions from the Kate website."
#~ msgstr ""
#~ "Дар инҷо пахш кунед, барои пурбор кардани тавсифоти нав карда шудаи ҷудои "
#~ "синтаксисро бо веб-сайти Kate."
#~ msgid "JavaScript file not found"
#~ msgstr "Файли JavaScript ёфт нашуд"
#~ msgid "Show the code folding region tree"
#~ msgstr "Намоиши блоки шохаи код"
#~ msgid " Col: %1"
#~ msgstr "Сутун: %1"
#~ msgid "Overwrite the file"
#~ msgstr "Файлро аз нав навиштан"
#~ msgid "Python Style"
#~ msgstr "Услуби Питон"
#~ msgid "S&S C Style"
#~ msgstr "Услуби S&S C"
#~ msgid "Mode must be at least 0."
#~ msgstr "Рақами намуд баланд аз 0 бояд бошад."
#~ msgid "Search Incrementally"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ"
#~ msgid "Search Incrementally Backwards"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба кафо"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "I-Ҷустуҷӯ:"
#~ msgid "From Beginning"
#~ msgstr "Аз аввалаш"
#~ msgctxt "Incremental Search"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "I-Ҷустуҷӯ:"
#~ msgctxt "Incremental Search found no match"
#~ msgid "Failing I-Search:"
#~ msgstr "Ёфта нашуд:"
#~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction"
#~ msgid "I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб:"
#~ msgid "Failing I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба ақиб ёфта нашуд:"
#~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document"
#~ msgid "Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охир расид:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "Ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ба сари ҷустуҷӯ расидем:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "Ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgctxt ""
#~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the "
#~ "original starting position"
#~ msgid "Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба охири ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "Аз ҷустуҷӯ ба сари ҳуҷҷат ёфта нашуд:"
#~ msgid "Error: unknown i-search state!"
#~ msgstr "Хато: намуди ҷустуҷӯ нишинос аст!"
#~ msgid "Previous Incremental Search Match"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Матни Пешина"