761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
276 lines
7.1 KiB
Plaintext
276 lines
7.1 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 06:12+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Hasso Tepper"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "hasso@linux.ee"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Programmi käivitamine kõrgendatud privileegidega."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Autoriõigus (c) 1998-2000: Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Hooldaja"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Algne autor"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "Määrab käsu, mis käivitatakse eri argumentidena"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "Määrab käsu, mis käivitatakse ühe stringina"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud "
|
|
"kirjutada"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Määrab sihtkasutaja ID"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Dialoogi seondamine winid'ga määratud X'i rakendusega"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr "Aknasse põimitud"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine nurjus."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine nurjus. See sisaldab lubamatuid märke."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Vigane prioriteet: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Käsku pole määratud."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su tagastas vea.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Käsk:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "reaalajas: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioriteet:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Käivitamine kasutajana %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "Palun sisesta parool."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab <b>administraatori õigusi</b>. Palun "
|
|
"sisesta allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul "
|
|
"'Ignoreeri' jätkamaks praeguste õigustega."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab <b>administraatori õigusi</b>. Palun "
|
|
"sisesta allolevale väljale <b>administraatori</b> parool."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid õigusi. Palun sisesta kasutaja "
|
|
"<b>%1</b> parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' jätkamaks "
|
|
"praeguste õigustega."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid õigusi. Palun sisesta kasutaja "
|
|
"<b>%1</b> parool allolevale väljale."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Suhtlemine su'ga nurjus."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmi 'su' ei leitud.<br />Palun kontrolli, kas programmide otsingutee "
|
|
"(PATH) on korrektne."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Õigusi napib.<br />Võib-olla oli põhjuseks vale parool, palun proovi uuesti."
|
|
"<br />Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse grupi (tavaliselt wheel) "
|
|
"liige, et seda kasutada."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignoreeri"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Ignoreeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "Käsku '%1' ei leitud."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti."
|
|
|
|
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
#~ msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP-serverit"
|