Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/et/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

276 lines
7.1 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 06:12+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Programmi käivitamine kõrgendatud privileegidega."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Autoriõigus (c) 1998-2000: Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Määrab käsu, mis käivitatakse eri argumentidena"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Määrab käsu, mis käivitatakse ühe stringina"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud "
"kirjutada"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrab sihtkasutaja ID"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Dialoogi seondamine winid'ga määratud X'i rakendusega"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Aknasse põimitud"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine nurjus."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine nurjus. See sisaldab lubamatuid märke."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Vigane prioriteet: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Käsku pole määratud."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su tagastas vea.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "reaalajas: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Käivitamine kasutajana %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab <b>administraatori õigusi</b>. Palun "
"sisesta allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul "
"'Ignoreeri' jätkamaks praeguste õigustega."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab <b>administraatori õigusi</b>. Palun "
"sisesta allolevale väljale <b>administraatori</b> parool."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid õigusi. Palun sisesta kasutaja "
"<b>%1</b> parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' jätkamaks "
"praeguste õigustega."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid õigusi. Palun sisesta kasutaja "
"<b>%1</b> parool allolevale väljale."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Suhtlemine su'ga nurjus."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmi 'su' ei leitud.<br />Palun kontrolli, kas programmide otsingutee "
"(PATH) on korrektne."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Õigusi napib.<br />Võib-olla oli põhjuseks vale parool, palun proovi uuesti."
"<br />Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse grupi (tavaliselt wheel) "
"liige, et seda kasutada."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoreeri"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignoreeri"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Käsku '%1' ei leitud."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP-serverit"