Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/sl/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

272 lines
7.1 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to Slovenian
# Translation of kdesu.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdesu.po 1690989 2024-09-21 01:15:19Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2010.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-16 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Andrej Mernik"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,andrejm@ubuntu.si"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Zažene program z večjimi dovoljenji."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Avtorske pravice © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Prvotni avtor"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Določa ukaz, ki bo zagnan kot ločeni argumenti"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Določa ukaz, ki bo zagnan kot en niz"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Zaženi ukaz pod ciljnim UID, če <file> ni zapisljiv"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Določi ciljni UID"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne ohrani gesla"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi ozadnji program (pozabi vsa gesla)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne ohrani gesla)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Uporabi realnočasovno razporejanje"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne prikaži gumba Prezri"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Navedite ikono za uporabo v pogovornem oknu z geslom"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo zagnan, v oknu"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno kot da je del programa, določenega z winId"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Vgradi v okno"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza »%1«."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza »%1«, saj vsebuje neveljavne znake."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Neveljavna prednost: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Ni podanega ukaza."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su je končal z napako.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "realni čas: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prednost:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Zaženi kot %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Spodaj vnesite geslo."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana <b>skrbniška dovoljenja</b>. "
"Spodaj vnesite geslo uporabnika <b>root</b> ali kliknite Prezri za "
"nadaljevanje z vašimi trenutnimi dovoljenji."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana <b>skrbniška dovoljenja</b>. "
"Spodaj vnesite geslo uporabnika <b>root</b>."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana dodatna dovoljenja. Spodaj "
"vnesite geslo za uporabnika <b>%1</b> ali kliknite Prezri za nadaljevanje z "
"vašimi trenutnimi dovoljenji."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so zahtevana dodatna dovoljenja. Spodaj "
"vnesite geslo za uporabnika <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti programa »su«.<br />Preverite, ali je spremenljivka "
"PATH pravilno nastavljena."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Dovoljenje je bilo zavrnjeno.<br />Morda je geslo napačno, poskusite znova."
"<br />Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: "
"wheel), da lahko uporabljate ta program."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Prezri"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "Prezr&i"