761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
185 lines
5.7 KiB
Plaintext
185 lines
5.7 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to
|
||
# translation of kstart.po to
|
||
# translation of kstart.po to Finnish
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Artnay
|
||
# Author: Lliehu
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2020, 2023.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:39+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KStart"
|
||
msgstr "KStart"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Utility to launch applications"
|
||
msgstr "Sovellusten käynnistämistyökalu"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "Suoritettava komento"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihtoehto valinnalle <command>: käynnistettävä työpöytätiedosto, esim. org."
|
||
"kde.kate"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovellukselle välitettävä valinnainen verkko-osoite käytettäessä valitsinta "
|
||
"--application"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No command specified"
|
||
msgstr "Ei komentoa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
||
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaihtoehto valinnalle <command>: käynnistettävä työpöytätiedosto. D-Bus-"
|
||
#~ "palvelu tulostetaan vakiotulostusvirtaan. Vanhentunut: Käytä --"
|
||
#~ "application-valitsinta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
||
#~ "decoration\n"
|
||
#~ "and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Työkalu, jonka avulla voidaan käynnistää sovelluksia erikoisilla\n"
|
||
#~ "KDE:n ikkunaominaisuuksilla kuten kuvakkeena, suurennettuna, jollain\n"
|
||
#~ "työpöydällä, erikoiskehyksellä tai naulattuna."
|
||
|
||
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke ikkunan otsikkoon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
||
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikkunaluokkaan (VM_CLASS ominaisuus) täsmäävä teksti\n"
|
||
#~ "Ikkunaluokka voidaan löytää ajamalla\n"
|
||
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' ja napsauttamalla ikkunaa\n"
|
||
#~ "(käytä joko kumpaakin eroteltua osaa välilyönnillä tai vain oikeaa "
|
||
#~ "osaa).\n"
|
||
#~ "HUOM: Jos et määrittele ikkunan otsikkoa etkä ikkunan luokkaa,\n"
|
||
#~ "otetaan ensimmäinen löytyvä ikkuna.\n"
|
||
#~ "Kummankin valinnan valtsemattajättämistä ei suositella."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
#~ msgstr "Työpöytä jolle ikkuna avataan. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
#~ "when starting the application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avaa ikkuna työpöydälle, joka oli käytössä\n"
|
||
#~ "ohjelmaa käynnistettäessä. "
|
||
|
||
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Näytä ikkuna kaikilla työpöydillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconify the window"
|
||
#~ msgstr "Pienennä ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window"
|
||
#~ msgstr "Suurenna ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
||
#~ msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
#~ msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Näytä ikkuna koko näytön kokoisena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
||
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikkunan tyyppi: Normaali, Työpöytä, Upotettu, Työkalurivi, \n"
|
||
#~ "Valikko, Dialogi, Ylävalikko tai Ohita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
#~ "different virtual desktop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyppää ikkunaan, vaikka se on käynnistetty \n"
|
||
#~ "toisella työpöydällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
#~ msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden päällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
#~ msgstr "Yritä pitää ikkuna muiden ikkunoiden alla"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
#~ msgstr "Ikkuna ei näy tehtäväpalkissa"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
#~ msgstr "Ikkuna ei näy sivuttajassa"
|
||
|
||
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
||
#~ msgstr "Ikkuna on lähetetty paneelin ilmoitusalueelle."
|