Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kiconthemes/source/po/oc/kiconthemes6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1515 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kio4.po to Occitan
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Occitan <oc@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: widgets/kiconbutton.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Icon"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Icon…"
msgstr "Seleccionatz una icòna"
#: widgets/kicondialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu All icons"
msgid "All"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Show only symbolic icons"
msgid "Only Symbolic"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Hide symbolic icons"
msgid "No Symbolic"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:359
msgid "All"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:360
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: widgets/kicondialog.cpp:361
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: widgets/kicondialog.cpp:362
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: widgets/kicondialog.cpp:363
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
#: widgets/kicondialog.cpp:364
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmas"
#: widgets/kicondialog.cpp:365
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:366
msgid "Mimetypes"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:367
msgid "Places"
msgstr "Acorchis"
#: widgets/kicondialog.cpp:368
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
#: widgets/kicondialog.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Others"
msgctxt "Other icons"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: widgets/kicondialog.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Browse..."
msgid "Browse…"
msgstr "&Examinar..."
#: widgets/kicondialog.cpp:641
#, kde-format
msgid "No icons matching the search"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "No icons in this category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IconDialog)
#: widgets/kicondialog.cpp:730 widgets/kicondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna"
#: widgets/kicondialog.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QComboBox, contextCombo)
#: widgets/kicondialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Icon category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLine)
#: widgets/kicondialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Icon"
msgid "Search Icons..."
msgstr "Seleccionatz una icòna"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Recercar :"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animacions"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Internacional"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yannig@marchegay.org"
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Res a suprimir"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Suprimir lo fichièr"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menut"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Tornar cargar"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "A s'ordenar"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Per nom"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Per talha"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Per data"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Per tipe"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descreissent"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietats"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Aficha&tge"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "folder name"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Seleccionar un repertòri"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Folder"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietats"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Fichièr"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgid "L&abel:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Descripcion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Home Directory"
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#, fuzzy
#~| msgid "Network"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Ret"
#, fuzzy
#~| msgid "Root"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Raiç"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Voidar la banasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Voidar la banasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Folder"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Places"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Acorchis"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete File"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Remplaçar lo fichièr ?"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Dobrir"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marca-paginas"
#, fuzzy
#~| msgid "Store"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Store"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "Repertòri"
#, fuzzy
#~| msgid "File system:"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgid "Create link to URL"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Periferic"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edicion"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigar"
#, fuzzy
#~| msgid "Store"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Store"
#, fuzzy
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Periferics"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Sit :"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Acceptar"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor :"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Camin:"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non especificat"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidors"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separator ---"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark Properties"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "Propietats del favorit"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Apondre"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Apondre un favorit"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "Repertòri &nòu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmarks"
#~ msgstr "Apondre un favorit"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Location:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplaçament :"
#, fuzzy
#~| msgid "Comm&ent:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Com&entari :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "New folder:"
#~ msgstr "Repertòri nòu :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marca-paginas"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Suprimir lo repertòri"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Suprimir lo favorit"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "User: "
#~ msgstr "Utilizaire : "
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "read permission"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgctxt "write permission"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgctxt "execute permission"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Comment..."
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~| msgid "Calculating..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "A calcular..."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Dobrir"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Enregistrar coma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Items in a folder"
#~| msgid "1 item"
#~| msgid_plural "%1 items"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorting"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "A s'ordenar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Talha :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Partejat"
#, fuzzy
#~| msgid "Calculating..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "A calcular..."
#, fuzzy
#~| msgid "Information"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Entresenhas"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripcion"
#, fuzzy
#~| msgid "&General"
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "&General"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mime Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipe MIME"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Ensenhador :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Subjècte"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Fichièr"
#, fuzzy
#~| msgid "Location:"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplaçament :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgctxt "@label number of characters"
#~ msgid "Characters"
#~ msgstr "Categorias"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Destinacion"
#, fuzzy
#~| msgid "File system:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Ligam"
#, fuzzy
#~| msgid "Write"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Escritura"
#, fuzzy
#~| msgid "Class"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Classa"
#, fuzzy
#~| msgid "Authentication"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacion"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory"
#~ msgctxt "@label video director"
#~ msgid "Director"
#~ msgstr "Repertòri"
#, fuzzy
#~| msgid "&General"
#~ msgctxt "@label music genre"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "&General"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "@label resource created time"
#~ msgid "Resource Created"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub Resource"
#~ msgstr "Sorga"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label resource last modified"
#~ msgid "Resource Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorting"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Numeric Rating"
#~ msgstr "A s'ordenar"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Usage Count"
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Dobrir amb"
#~ msgid "Choose Application"
#~ msgstr "Causissètz una aplicacion"
#, fuzzy
#~| msgid "Terminal"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
#~ "terminal when launching a program"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "&Run in terminal"
#~ msgstr "&Executar dins un terminal"
#~ msgid "&Terminal options:"
#~ msgstr "O&pcions del terminal :"
#, fuzzy
#~| msgid "User"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
#~ "when launching a program"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizaire"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Nom d'usuari :"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
#~ "program startup"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Aviada"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgid "&D-Bus registration:"
#~ msgstr "&Descripcion :"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descripcion :"
#~ msgid "Comm&ent:"
#~ msgstr "Com&entari :"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Comanda :"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Tipe MIME"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripcion"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Apondre..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "Ad&vanced Options"
#~ msgstr "Opcions a&vançadas"
#, fuzzy
#~| msgid "&General"
#~ msgctxt "@title:tab File properties"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Mena :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgid "Create New File Type"
#~ msgstr "Creat :"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Ensenhador :"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplaçament :"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Talha :"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Calculs"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrestar"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creat :"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificat :"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Darrièr accès :"
#, fuzzy
#~| msgid "Devices"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Periferics"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "A calcular..."
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Utilizaire :"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grop :"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classa"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lectura"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escritura"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizaire"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grop"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligam"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Periferic :"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Lectura sola"
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Punt de montatge :"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Error"
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
#~ msgstr "Error desconeguda"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Repertòri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title job"
#~| msgid "Moving"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Desplaçament"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "The source of a file operation"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorga"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinacion"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichièr"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgid "Und&o: Create File"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Items in a folder"
#~| msgid "1 item"
#~| msgid_plural "%1 items"
#~ msgid "%1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "1 element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgid "1 Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "Repertòri novèl"
#~ msgstr[1] "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "Fichièr"
#~ msgstr[1] "Fichièr"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "folders, files (size)"
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "folders, files"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "files (size)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info url"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconegut)"
#~ msgctxt "@info protocol"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconegut)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Error intèrna"
#~ msgid "Out of Memory"
#~ msgstr "Memòria insufisenta"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconeguda"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Desplaçament"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Còpia"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Periferic"
#~ msgid "Mountpoint"
#~ msgstr "Punt de montatge"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Banasta"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Montar"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Ejectar"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Desmontar"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grop"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaut"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietari :"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "Accions"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "Dobrir amb :"
#, fuzzy
#~| msgid "Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "Dobrir amb"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "Autres"
#, fuzzy
#~| msgid "Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "Dobrir amb"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with:"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Dobrir amb :"
#~ msgctxt "Items in a folder"
#~ msgid "1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#~ msgctxt "@info mimetype"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tipe MIME"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Edicion..."
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Dobrir amb :"
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Aviada de %1"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Tornar nomenar"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Ignorar"
#, fuzzy
#~| msgid "Write"
#~ msgctxt "Write files into an existing folder"
#~ msgid "&Write Into"
#~ msgstr "Escritura"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Espotir"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&ontunhar"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorga"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinacion"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "&Tornar nomenar"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Entresenhas"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Sautar"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Òc"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Non"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Detalhs"
#~ msgid "Server Authentication"
#~ msgstr "Servidor d'autenticacion"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Païs :"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canadà"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estat :"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ciutat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Emblems"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Emblèmas"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate"
#~ msgid "System certificates"
#~ msgstr "Certificat"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate"
#~ msgid "Pick Certificates"
#~ msgstr "Certificat"
#, fuzzy
#~| msgid "Information"
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
#~ msgstr "Entresenhas"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
#~ msgid "%1 to %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgid "SSL Signers"
#~ msgstr "Ligam"
#~ msgid "&Choose password:"
#~ msgstr "&Causir un mot de pas :"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certificat"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Subjècte"
#, fuzzy
#~| msgid "Issuer"
#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Emissor"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "%1, %2 %3"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Yes"
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Òc"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Store"
#~ msgid "Do Not Store"
#~ msgstr "Conservar pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "Web page address"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adreça :"
#, fuzzy
#~| msgid "IP Address:"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "Adreça IP :"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate"
#~ msgid "Certificate chain:"
#~ msgstr "Certificat"
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Error de connexion al servidor."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Pas connectat."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Connectat"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Destinatari"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Talha :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Mena :"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Owner:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietari :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permissions"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgid "size %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Apondre..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Overwrite"
#~ msgid "&Overwrite All"
#~ msgstr "&Espotir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Items in a folder"
#~| msgid "1 item"
#~| msgid_plural "%1 items"
#~ msgid "0 Items"
#~ msgstr "1 element"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Apondre un favorit"
#, fuzzy
#~| msgid "By Size"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Per talha"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL invalida"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Los mots de pas son pas los meteisses."
#~ msgid "&Advanced setup"
#~ msgstr "Configuracion &avançada"
#~ msgid "Enter a new password:"
#~ msgstr "Picatz un mot de pas novèl :"
#~ msgid "Verify password:"
#~ msgstr "Verificacion del mot de pas :"
#~ msgid "Allow &Once"
#~ msgstr "Autorizar &un còp"
#~ msgid "Allow &Always"
#~ msgstr "&Totjorn autorizar"
#~ msgctxt "Federal State"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estat :"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adreça electronica :"