cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
366 lines
12 KiB
Plaintext
366 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of kbookmarks5_qt.po into Serbian.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbookmarks5_qt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
|
"X-Associated-UI-Catalogs: krunner kde-baseapps.desktop systemsettings."
|
|
"desktop kdelibs4\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: kbookmark.cpp:316
|
|
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
msgstr "--- раздвајач ---"
|
|
|
|
#: kbookmarkmanager.cpp:267
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KBookmarkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
|
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
|
"as possible, which is most likely a full hard drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не могу да сачувам обиљеживаче у %1. Пријављена грешка је: %2. Ова порука ће "
|
|
"бити приказана само једном. Најбоље је да што прије отклоните узрок грешке, "
|
|
"а то је највјероватније пун хард‑диск."
|
|
|
|
#: keditbookmarks.cpp:59
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "keditbookmarks could not be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks.cpp:66
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The keditbookmarks executable was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Add Bookmark Here"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Bookmark Here"
|
|
msgstr "Додај обиљеживач овдје"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
|
|
msgstr "Отвори фасциклу у уређивачу обиљеживача"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Delete Folder"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "Обриши фасциклу"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Својства"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Copy Link Address"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Копирај адресу везе"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr "Обриши обиљеживач"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgstr "Отвори фасциклу у језичцима"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info"
|
|
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
|
|
msgstr "Не може се додати обиљеживач са празним УРЛ‑ом."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
msgstr "Брисање фасцикле обиљеживача"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Bookmark Deletion"
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
msgstr "Брисање обиљеживача"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Желите ли заиста да уклоните фасциклу обиљеживача\n"
|
|
"„%1“?"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Желите ли заиста да уклоните обиљеживач\n"
|
|
"„%1“?"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Локација:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ажурирај"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
msgstr "Својства обиљеживача"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
msgid "&New Folder…"
|
|
msgstr "Нова фасцикла"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Додај"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Додавање обиљеживача"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Add Bookmarks"
|
|
msgstr "Додавање обиљеживача"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Избор фасцикле"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Нова фасцикла"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "Нова фасцикла за обиљеживаче"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
|
|
msgstr "Нова фасцикла за обиљеживаче у %1"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "Нова фасцикла:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Обиљеживачи"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
#| msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgstr "Отвори фасциклу у језичцима"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
|
#| msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab"
|
|
msgstr "Отвори све обиљеживаче у овој фасцикли као нови језичак."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
|
#| msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Bookmark Tabs as Folder…"
|
|
msgstr "Обиљежи језичке као фасциклу..."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
|
#| msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs"
|
|
msgstr "Додај фасциклу обиљеживача за све отворене језичке."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
|
#| msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
|
msgstr "Уредите своју збирку обиљеживача у посебном прозору"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
|
#| msgid "New Bookmark Folder..."
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "New Bookmark Folder…"
|
|
msgstr "Нова фасцикла обиљеживача..."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
|
#| msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
|
msgstr "Направи нову фасциклу обиљеживача у овом менију"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
#~ msgid "&New Folder..."
|
|
#~ msgstr "&Нова фасцикла..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KBookmarkManager|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot launch keditbookmarks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most likely you do not have keditbookmarks currently installed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не могу да покренем уређивање обиљеживача.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Вероватно није инсталиран Уређивач обиљеживача (наредба keditbookmarks)."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "HTML Files (*.html)"
|
|
#~ msgstr "ХТМЛ фајлови (*.html)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
|
|
#~ msgstr "*.html|ХТМЛ фајлови (*.html)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find %1. Netscape is probably not installed. Aborting the "
|
|
#~ "export."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не могу да нађем %1. Нетскејп вероватно није инсталиран. Обустављам увоз."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "Netscape not found"
|
|
#~ msgstr "Нетскејп није нађен"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|
#~ msgstr "<!-- Овај фајл је направио К‑освајач -->"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Обиљеживачи"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)"
|
|
#~ msgstr "Оперини обиљеживачи (*.adr)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
|
|
#~ msgstr "*.adr|Оперини обиљеживачи (*.adr)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
|
|
#~| msgid "Hide in toolbar"
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Hide in Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Сакриј у траци алатки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
|
|
#~| msgid "Show in toolbar"
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Show in Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Прикажи у траци алатки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
|
|
#~| msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "Отвори у новом прозору"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|"
|
|
#~| msgid "Open in New Tab"
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Open in New Tab"
|
|
#~ msgstr "Отвори у новом језичку"
|