cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
1481 lines
26 KiB
Plaintext
1481 lines
26 KiB
Plaintext
# translation of kio4.po to Occitan
|
||
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Occitan <oc@li.org>\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#: kbookmark.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "--- separator ---"
|
||
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
|
||
msgid "--- separator ---"
|
||
msgstr "--- separator ---"
|
||
|
||
#: kbookmarkmanager.cpp:267
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KBookmarkManager|"
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
||
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
||
"as possible, which is most likely a full hard drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keditbookmarks.cpp:59
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "keditbookmarks could not be started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keditbookmarks.cpp:66
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The keditbookmarks executable was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Bookmark Here"
|
||
msgstr "Apondre un favorit"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open in New Tab"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
|
||
msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Folder"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgstr "Suprimir lo repertòri"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Bookmark"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete Bookmark"
|
||
msgstr "Suprimir lo favorit"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open in New Tab"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Folder in Tabs"
|
||
msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info"
|
||
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bookmark Properties"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
|
||
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
||
msgstr "Propietats del favorit"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bookmark Properties"
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
|
||
msgid "Bookmark Deletion"
|
||
msgstr "Propietats del favorit"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
||
"\"%1\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
||
"\"%1\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name:"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplaçament :"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comm&ent:"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Com&entari :"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Update"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bookmark Properties"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
||
msgid "Bookmark Properties"
|
||
msgstr "Propietats del favorit"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
||
msgid "&New Folder…"
|
||
msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Apondre"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Apondre un favorit"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
||
msgid "Add Bookmarks"
|
||
msgstr "Apondre un favorit"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Folder"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar un repertòri"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Created:"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
||
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
||
msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
||
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "New folder:"
|
||
msgstr "Repertòri nòu :"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bookmarks"
|
||
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marca-paginas"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open in New Tab"
|
||
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Folder in Tabs"
|
||
msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246
|
||
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
||
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "Bookmark Tabs as Folder…"
|
||
msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270
|
||
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
||
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309
|
||
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
||
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
||
msgid "New Bookmark Folder…"
|
||
msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Created:"
|
||
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
||
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
||
msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New Folder"
|
||
#~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
||
#~ msgid "&New Folder..."
|
||
#~ msgstr "Repertòri &nòu..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Marca-paginas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Hide in Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Repertòri personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Show in Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Repertòri personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open in New Window"
|
||
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open in New Tab"
|
||
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open in New Tab"
|
||
#~ msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open in New Tab"
|
||
#~ msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
||
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
|
||
#~ msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "yannig@marchegay.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to Delete"
|
||
#~ msgstr "Res a suprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Suprimir lo fichièr"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Menut"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "Repertòri personal"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Tornar cargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorting"
|
||
#~ msgstr "A s'ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "By Name"
|
||
#~ msgstr "Per nom"
|
||
|
||
#~ msgid "By Size"
|
||
#~ msgstr "Per talha"
|
||
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "Per data"
|
||
|
||
#~ msgid "By Type"
|
||
#~ msgstr "Per tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Descending"
|
||
#~ msgstr "Descreissent"
|
||
|
||
#~ msgid "&View"
|
||
#~ msgstr "Aficha&tge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "New Folder..."
|
||
#~ msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show Hidden Folders"
|
||
#~ msgstr "Repertòri personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "Fichièr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L&abel:"
|
||
#~ msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter descriptive label here"
|
||
#~ msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Repertòri personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Ret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
#~ msgid "Root"
|
||
#~ msgstr "Raiç"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Banasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Empty Trash"
|
||
#~ msgstr "Voidar la banasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Empty Trash"
|
||
#~ msgstr "Voidar la banasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name:"
|
||
#~ msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Acorchis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overwrite File?"
|
||
#~ msgstr "Remplaçar lo fichièr ?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open"
|
||
#~ msgstr "&Dobrir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Store"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Create directory"
|
||
#~ msgstr "Repertòri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File name:"
|
||
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create link to URL"
|
||
#~ msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create New"
|
||
#~ msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Link to Device"
|
||
#~ msgstr "Periferic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Edicion"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigate"
|
||
#~ msgstr "Navigar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Store"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Periferics"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Autres"
|
||
|
||
#~ msgid "Site:"
|
||
#~ msgstr "Sit :"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept"
|
||
#~ msgstr "&Acceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Valor :"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "Camin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "Non especificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "Servidors"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Apondre un favorit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Emplaçament :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Marca-paginas"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Autres"
|
||
|
||
#~ msgid "User: "
|
||
#~ msgstr "Utilizaire : "
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "read permission"
|
||
#~ msgid "r"
|
||
#~ msgstr "r"
|
||
|
||
#~ msgctxt "write permission"
|
||
#~ msgid "w"
|
||
#~ msgstr "w"
|
||
|
||
#~ msgctxt "execute permission"
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Add Comment..."
|
||
#~ msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Change..."
|
||
#~ msgstr "A calcular..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Comment"
|
||
#~ msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Dobrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "Enregistrar coma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "%1 item"
|
||
#~ msgid_plural "%1 items"
|
||
#~ msgstr[0] "1 element"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 elements"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Modificat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "A s'ordenar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Talha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Banasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Total Size"
|
||
#~ msgstr "Talha :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Partejat"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Icon"
|
||
#~ msgstr "Seleccionatz una icòna"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse..."
|
||
#~ msgstr "&Examinar..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Search:"
|
||
#~ msgstr "&Recercar :"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Accions"
|
||
|
||
#~ msgid "Animations"
|
||
#~ msgstr "Animacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Periferics"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems"
|
||
#~ msgstr "Emblèmas"
|
||
|
||
#~ msgid "International"
|
||
#~ msgstr "Internacional"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Acorchis"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Estatut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "A calcular..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Entresenhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label creation date"
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label file content size"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Talha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
|
||
#~ msgid "Generator"
|
||
#~ msgstr "&General"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Modificat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe MIME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Content"
|
||
#~ msgstr "Ensenhador :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Subjècte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label music title"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Fichièr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label file URL"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Emplaçament :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label number of characters"
|
||
#~ msgid "Characters"
|
||
#~ msgstr "Categorias"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Duration"
|
||
#~ msgstr "Destinacion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Ligam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Escritura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Flash"
|
||
#~ msgstr "Classa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Orientacion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label video director"
|
||
#~ msgid "Director"
|
||
#~ msgstr "Repertòri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label music genre"
|
||
#~ msgid "Genre"
|
||
#~ msgstr "&General"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label resource created time"
|
||
#~ msgid "Resource Created"
|
||
#~ msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Sub Resource"
|
||
#~ msgstr "Sorga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label resource last modified"
|
||
#~ msgid "Resource Modified"
|
||
#~ msgstr "Modificat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Numeric Rating"
|
||
#~ msgstr "A s'ordenar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Usage Count"
|
||
#~ msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Open With"
|
||
#~ msgstr "Dobrir amb"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Application"
|
||
#~ msgstr "Causissètz una aplicacion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
|
||
#~ "terminal when launching a program"
|
||
#~ msgid "Terminal"
|
||
#~ msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Run in terminal"
|
||
#~ msgstr "&Executar dins un terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Terminal options:"
|
||
#~ msgstr "O&pcions del terminal :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
|
||
#~ "when launching a program"
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Utilizaire"
|
||
|
||
#~ msgid "&Username:"
|
||
#~ msgstr "&Nom d'usuari :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
|
||
#~ "program startup"
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "Aviada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&D-Bus registration:"
|
||
#~ msgstr "&Descripcion :"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Pas cap"
|
||
|
||
#~ msgid "&Description:"
|
||
#~ msgstr "&Descripcion :"
|
||
|
||
#~ msgid "Comm&ent:"
|
||
#~ msgstr "Com&entari :"
|
||
|
||
#~ msgid "Co&mmand:"
|
||
#~ msgstr "&Comanda :"
|
||
|
||
#~ msgid "Mimetype"
|
||
#~ msgstr "Tipe MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#~ msgid "Add..."
|
||
#~ msgstr "Apondre..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad&vanced Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions a&vançadas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:tab File properties"
|
||
#~ msgid "&General"
|
||
#~ msgstr "&General"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Mena :"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents:"
|
||
#~ msgstr "Ensenhador :"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Talha :"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate"
|
||
#~ msgstr "Calculs"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Arrestar"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Created:"
|
||
#~ msgstr "Creat :"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "Modificat :"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessed:"
|
||
#~ msgstr "Darrièr accès :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device usage:"
|
||
#~ msgstr "Periferics"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating..."
|
||
#~ msgstr "A calcular..."
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Utilizaire :"
|
||
|
||
#~ msgid "Group:"
|
||
#~ msgstr "Grop :"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Classa"
|
||
|
||
#~ msgid "Read"
|
||
#~ msgstr "Lectura"
|
||
|
||
#~ msgid "Write"
|
||
#~ msgstr "Escritura"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Especial"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Utilizaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Grop"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Ligam"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL :"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Periferic :"
|
||
|
||
#~ msgid "Read only"
|
||
#~ msgstr "Lectura sola"
|
||
|
||
#~ msgid "File system:"
|
||
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount point:"
|
||
#~ msgstr "Punt de montatge :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
|
||
#~ msgstr "Error desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Repertòri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moving"
|
||
#~ msgstr "Desplaçament"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The source of a file operation"
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Sorga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Destinacion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deleting"
|
||
#~ msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fichièr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Und&o: Trash"
|
||
#~ msgstr "Banasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Und&o: Create File"
|
||
#~ msgstr "Banasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 Item"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Items"
|
||
#~ msgstr[0] "1 element"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 elements"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Folder"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Folders"
|
||
#~ msgstr[0] "Repertòri novèl"
|
||
#~ msgstr[1] "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 File"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Files"
|
||
#~ msgstr[0] "Fichièr"
|
||
#~ msgstr[1] "Fichièr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "folders, files (size)"
|
||
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "folders, files"
|
||
#~ msgid "%1, %2"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "files (size)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
|
||
#~ msgid "%1: %2"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info url"
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(desconegut)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info protocol"
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(desconegut)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Error"
|
||
#~ msgstr "Error intèrna"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of Memory"
|
||
#~ msgstr "Memòria insufisenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Error desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title job"
|
||
#~ msgid "Moving"
|
||
#~ msgstr "Desplaçament"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title job"
|
||
#~ msgid "Copying"
|
||
#~ msgstr "Còpia"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Periferic"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountpoint"
|
||
#~ msgstr "Punt de montatge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "&Trash"
|
||
#~ msgstr "Banasta"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL"
|
||
#~ msgstr "SSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount"
|
||
#~ msgstr "Montar"
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "Ejectar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount"
|
||
#~ msgstr "Desmontar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Talha"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Grop"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Defaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Propietari :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Actions"
|
||
#~ msgstr "Accions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Open with %1"
|
||
#~ msgstr "Dobrir amb :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Open With"
|
||
#~ msgstr "Dobrir amb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
||
#~ msgid "&Other..."
|
||
#~ msgstr "Autres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Open With..."
|
||
#~ msgstr "Dobrir amb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &with %1"
|
||
#~ msgstr "Dobrir amb :"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Items in a folder"
|
||
#~ msgid "1 item"
|
||
#~ msgid_plural "%1 items"
|
||
#~ msgstr[0] "1 element"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 elements"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info mimetype"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&Edicion..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with:"
|
||
#~ msgstr "Dobrir amb :"
|
||
|
||
#~ msgid "Launching %1"
|
||
#~ msgstr "Aviada de %1"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename"
|
||
#~ msgstr "&Tornar nomenar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Skip"
|
||
#~ msgstr "&Ignorar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Write files into an existing folder"
|
||
#~ msgid "&Write Into"
|
||
#~ msgstr "Escritura"
|
||
|
||
#~ msgid "&Overwrite"
|
||
#~ msgstr "&Espotir"
|
||
|
||
#~ msgid "C&ontinue"
|
||
#~ msgstr "C&ontunhar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Sorga"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Destinacion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename:"
|
||
#~ msgstr "&Tornar nomenar"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Entresenhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Sautar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Yes"
|
||
#~ msgstr "&Òc"
|
||
|
||
#~ msgid "&No"
|
||
#~ msgstr "&Non"
|
||
|
||
#~ msgid "&Details"
|
||
#~ msgstr "&Detalhs"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Authentication"
|
||
#~ msgstr "Servidor d'autenticacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Country:"
|
||
#~ msgstr "Païs :"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada"
|
||
#~ msgstr "Canadà"
|
||
|
||
#~ msgid "State:"
|
||
#~ msgstr "Estat :"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "Ciutat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Emblèmas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System certificates"
|
||
#~ msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pick Certificates"
|
||
#~ msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
|
||
#~ msgstr "Entresenhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
|
||
#~ msgid "%1 to %2"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SSL Signers"
|
||
#~ msgstr "Ligam"
|
||
|
||
#~ msgid "&Choose password:"
|
||
#~ msgstr "&Causir un mot de pas :"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate"
|
||
#~ msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Subjècte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
|
||
#~ msgid "Issuer"
|
||
#~ msgstr "Emissor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
|
||
#~ msgid "%1, %2 %3"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "&Òc"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE"
|
||
#~ msgstr "KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Store"
|
||
#~ msgstr "Store"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Store"
|
||
#~ msgstr "Conservar pas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Web page address"
|
||
#~ msgid "Address:"
|
||
#~ msgstr "Adreça :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IP address:"
|
||
#~ msgstr "Adreça IP :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Certificate chain:"
|
||
#~ msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to server."
|
||
#~ msgstr "Error de connexion al servidor."
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected."
|
||
#~ msgstr "Pas connectat."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection timed out."
|
||
#~ msgstr "Connectat"
|
||
|
||
#~ msgid "Stephan Kulow"
|
||
#~ msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient"
|
||
#~ msgstr "Destinatari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Talha :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Mena :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "Modificat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Propietari :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Talha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Modificat :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Repertòri novèl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "size %1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Move to trash"
|
||
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
#~ msgstr "Apondre..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Suprimir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Overwrite All"
|
||
#~ msgstr "&Espotir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "0 Items"
|
||
#~ msgstr "1 element"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon Size"
|
||
#~ msgstr "Per talha"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid URL"
|
||
#~ msgstr "URL invalida"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Los mots de pas son pas los meteisses."
|
||
|
||
#~ msgid "&Advanced setup"
|
||
#~ msgstr "Configuracion &avançada"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new password:"
|
||
#~ msgstr "Picatz un mot de pas novèl :"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify password:"
|
||
#~ msgstr "Verificacion del mot de pas :"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow &Once"
|
||
#~ msgstr "Autorizar &un còp"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow &Always"
|
||
#~ msgstr "&Totjorn autorizar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Federal State"
|
||
#~ msgid "State:"
|
||
#~ msgstr "Estat :"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Adreça electronica :"
|