Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kbookmarks/source/poqm/oc/kbookmarks6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1481 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kio4.po to Occitan
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Occitan <oc@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: kbookmark.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "--- separator ---"
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separator ---"
#: kbookmarkmanager.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkManager|"
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: keditbookmarks.cpp:59
msgctxt "QObject|"
msgid "keditbookmarks could not be started"
msgstr ""
#: keditbookmarks.cpp:66
msgctxt "QObject|"
msgid "The keditbookmarks executable was not found"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Add Bookmark"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Apondre un favorit"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete Folder"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Suprimir lo repertòri"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Copy Link Address"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Delete Bookmark"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Suprimir lo favorit"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info"
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Propietats del favorit"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Propietats del favorit"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Comm&ent:"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Comment:"
msgstr "Com&entari :"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark Properties"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propietats del favorit"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "&New Folder…"
msgstr "Repertòri novèl"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "Add Bookmark"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Apondre un favorit"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Add Bookmark"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Add Bookmarks"
msgstr "Apondre un favorit"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar un repertòri"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Repertòri novèl"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "Created:"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Creat :"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "New folder:"
msgstr "Repertòri nòu :"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marca-paginas"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "Bookmark Tabs as Folder…"
msgstr "Repertòri novèl"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "New Bookmark Folder…"
msgstr "Repertòri novèl"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333
#, fuzzy
#| msgid "Created:"
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Folder"
#~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "Repertòri &nòu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marca-paginas"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Folder"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Hide in Toolbar"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Folder"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Show in Toolbar"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "KBookmarkMenu|"
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
#~ msgstr "Dobrir dins un onglet novèl"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yannig@marchegay.org"
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Res a suprimir"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Suprimir lo fichièr"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menut"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Tornar cargar"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "A s'ordenar"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Per nom"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Per talha"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Per data"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Per tipe"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descreissent"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Aficha&tge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietats"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Fichièr"
#, fuzzy
#~ msgid "L&abel:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Descripcion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Repertòri personal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Ret"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Raiç"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Voidar la banasta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Voidar la banasta"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Acorchis"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Remplaçar lo fichièr ?"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Dobrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Store"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "Repertòri"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link to URL"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Periferic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edicion"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Store"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Periferics"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Sit :"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Acceptar"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor :"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Camin:"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non especificat"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidors"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Apondre un favorit"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplaçament :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marca-paginas"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "User: "
#~ msgstr "Utilizaire : "
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "read permission"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgctxt "write permission"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgctxt "execute permission"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Comment..."
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "A calcular..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Dobrir"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Enregistrar coma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "A s'ordenar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Talha :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Partejat"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Seleccionatz una icòna"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Examinar..."
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Recercar :"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accions"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animacions"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicacions"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Periferics"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Emblèmas"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Internacional"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Acorchis"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estatut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "A calcular..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Entresenhas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripcion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "&General"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipe MIME"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Ensenhador :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Subjècte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Fichièr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplaçament :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label number of characters"
#~ msgid "Characters"
#~ msgstr "Categorias"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Destinacion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Ligam"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Escritura"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Classa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label video director"
#~ msgid "Director"
#~ msgstr "Repertòri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label music genre"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "&General"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label resource created time"
#~ msgid "Resource Created"
#~ msgstr "Creat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub Resource"
#~ msgstr "Sorga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label resource last modified"
#~ msgid "Resource Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Numeric Rating"
#~ msgstr "A s'ordenar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Usage Count"
#~ msgstr "Comentari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Dobrir amb"
#~ msgid "Choose Application"
#~ msgstr "Causissètz una aplicacion"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
#~ "terminal when launching a program"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "&Run in terminal"
#~ msgstr "&Executar dins un terminal"
#~ msgid "&Terminal options:"
#~ msgstr "O&pcions del terminal :"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
#~ "when launching a program"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizaire"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Nom d'usuari :"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
#~ "program startup"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Aviada"
#, fuzzy
#~ msgid "&D-Bus registration:"
#~ msgstr "&Descripcion :"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descripcion :"
#~ msgid "Comm&ent:"
#~ msgstr "Com&entari :"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Comanda :"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Tipe MIME"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripcion"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Apondre..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "Ad&vanced Options"
#~ msgstr "Opcions a&vançadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab File properties"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Mena :"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Ensenhador :"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Talha :"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Calculs"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrestar"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creat :"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificat :"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Darrièr accès :"
#, fuzzy
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Periferics"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "A calcular..."
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Utilizaire :"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grop :"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classa"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lectura"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escritura"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizaire"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grop"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligam"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Periferic :"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Lectura sola"
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "Sistèma de fichièrs :"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Punt de montatge :"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
#~ msgstr "Error desconeguda"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Repertòri"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Desplaçament"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The source of a file operation"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinacion"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichièr"
#, fuzzy
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Und&o: Create File"
#~ msgstr "Banasta"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "1 element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "Repertòri novèl"
#~ msgstr[1] "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "Fichièr"
#~ msgstr[1] "Fichièr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folders, files (size)"
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folders, files"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "files (size)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info url"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconegut)"
#~ msgctxt "@info protocol"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconegut)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Error intèrna"
#~ msgid "Out of Memory"
#~ msgstr "Memòria insufisenta"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconeguda"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Desplaçament"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Còpia"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Periferic"
#~ msgid "Mountpoint"
#~ msgstr "Punt de montatge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Banasta"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Montar"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Ejectar"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Desmontar"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grop"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaut"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietari :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "Accions"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "Dobrir amb :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "Dobrir amb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "Autres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "Dobrir amb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Dobrir amb :"
#~ msgctxt "Items in a folder"
#~ msgid "1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 element"
#~ msgstr[1] "%1 elements"
#~ msgctxt "@info mimetype"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tipe MIME"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Edicion..."
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Dobrir amb :"
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Aviada de %1"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Tornar nomenar"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Ignorar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Write files into an existing folder"
#~ msgid "&Write Into"
#~ msgstr "Escritura"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Espotir"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&ontunhar"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorga"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinacion"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "&Tornar nomenar"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Entresenhas"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Sautar"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Òc"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Non"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Detalhs"
#~ msgid "Server Authentication"
#~ msgstr "Servidor d'autenticacion"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Païs :"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canadà"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estat :"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ciutat :"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Emblèmas"
#, fuzzy
#~ msgid "System certificates"
#~ msgstr "Certificat"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Certificates"
#~ msgstr "Certificat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
#~ msgstr "Entresenhas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
#~ msgid "%1 to %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL Signers"
#~ msgstr "Ligam"
#~ msgid "&Choose password:"
#~ msgstr "&Causir un mot de pas :"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certificat"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Subjècte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Emissor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "%1, %2 %3"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Òc"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Store"
#~ msgid "Do Not Store"
#~ msgstr "Conservar pas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Web page address"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adreça :"
#, fuzzy
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "Adreça IP :"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate chain:"
#~ msgstr "Certificat"
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Error de connexion al servidor."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Pas connectat."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Connectat"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Destinatari"
#, fuzzy
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Talha :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Mena :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Propietari :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permissions"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificat :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Repertòri novèl"
#, fuzzy
#~ msgid "size %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Apondre..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overwrite All"
#~ msgstr "&Espotir"
#, fuzzy
#~ msgid "0 Items"
#~ msgstr "1 element"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Per talha"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL invalida"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Los mots de pas son pas los meteisses."
#~ msgid "&Advanced setup"
#~ msgstr "Configuracion &avançada"
#~ msgid "Enter a new password:"
#~ msgstr "Picatz un mot de pas novèl :"
#~ msgid "Verify password:"
#~ msgstr "Verificacion del mot de pas :"
#~ msgid "Allow &Once"
#~ msgstr "Autorizar &un còp"
#~ msgid "Allow &Always"
#~ msgstr "&Totjorn autorizar"
#~ msgctxt "Federal State"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estat :"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adreça electronica :"