Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kbookmarks/source/poqm/ku/kbookmarks6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1498 lines
27 KiB
Plaintext

# translation of kio4.po to Kurdish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin at lists dot sourceforge dot "
"net>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: kbookmark.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "--- separator ---"
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- veqetîner ---"
#: kbookmarkmanager.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkManager|"
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: keditbookmarks.cpp:59
msgctxt "QObject|"
msgid "keditbookmarks could not be started"
msgstr ""
#: keditbookmarks.cpp:66
msgctxt "QObject|"
msgid "The keditbookmarks executable was not found"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Delete Folder"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Peldankê Jê Bibe"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info"
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nav:"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Cih:"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Comm&ent:"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Comment:"
msgstr "&Şirove:"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Rojanekirin"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "&New Folder…"
msgstr "Peldanka Nû"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Lêzêdekirin"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Add Bookmarks"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Select Folder"
msgstr "Peldankê Hilbijêre"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Peldanka Nû"
# msgctxt "@title job"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "Creating directory"
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Pelrêç tê afirandin"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "New folder:"
msgstr "Peldanka Nû"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Taybetmendî"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Open in New Tab"
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "New Folder..."
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "Bookmark Tabs as Folder…"
msgstr "Peldanka Nû..."
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr ""
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331
#, fuzzy
#| msgid "New Folder..."
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "New Bookmark Folder…"
msgstr "Peldanka Nû..."
# msgctxt "@title job"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333
#, fuzzy
#| msgid "Creating directory"
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Pelrêç tê afirandin"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Folder..."
#~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "Peldanka &Nû..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Taybetmendî"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Hide in Toolbar"
#~ msgstr "Peldankên Veşartî Nîşan Bide"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Show in Toolbar"
#~ msgstr "Peldankên Veşartî Nîşan Bide"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Di Paceyeke nû de Veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "KBookmarkMenu|"
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
#~ msgstr "Di Hilfirîna Nû de Veke"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Pelî Jê Bibe"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?"
#~ msgstr[1] "Mîsoger dixwazî van %1 hêmanan jê bibî?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Pelan Jê Bibe"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Pêşek"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Peldanka Malê"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Nûbarkirin"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Bavêje Çopê"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Jêbirin"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Tê Rêzkirin"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Li Navê"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Li Mezinahiyê"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Li Rojê"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Li Cureyî"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Berbijêr"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Pelên Veşartî Nîşan Bide"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Pêşdîtin Nîşan Bide"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Dîmen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Peldanka Nû"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Peldanka Nû..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Peldanka Nû..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Bavêje Çopê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Jêbirin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Peldankên Veşartî Nîşan Bide"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Taybetmendî"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tevî Wêne"
#, fuzzy
#~ msgid "L&abel:"
#~ msgstr "&Nav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Cih:"
# msgctxt "Home Directory"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Mal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Kok"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çop"
#, fuzzy
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "'%1' ve&qetîne"
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr " '%1' &biavê derve"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Çop"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
#~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Çop"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsiyon"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nav:"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Parzûn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "&Diserde nivisandin"
# msgctxt "@title job"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "Pelrêç tê afirandin"
# msgctxt "@title job"
#, fuzzy
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "Pelrêç tê afirandin"
#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Pergala pelan:"
# msgctxt "@title job"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link to URL"
#~ msgstr "Pelrêç tê afirandin"
# msgctxt "@title job"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Pelrêç tê afirandin"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Cîhaz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Peldanka Nû"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Jibergirtin"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pêvekirin"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sererastkirin"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Gerîn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Cîhaz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "&Wekî din:"
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Ji bo gerîna nav cihan bitikîne"
#~ msgid "Click to Edit Location"
#~ msgstr "Ji bo sererastkirina cihê bitikîne"
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Cihgir:"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Pejirandin"
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "&Nepejirandin"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Nirx:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Rêç:"
#~ msgid "End of Session"
#~ msgstr "Dawiya Danişînê"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Pêşkêşkar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nav:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Cih:"
# msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Xwedî"
#~ msgid "User: "
#~ msgstr "Bikarhêner: "
#~ msgid "Group: "
#~ msgstr "Kom: "
# msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cure"
# msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nav"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Comment..."
#~ msgstr "Şirove"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Tê Hesibandin..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Şirove"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Şirove"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vekirin"
#, fuzzy
#~ msgid "*|All files"
#~ msgstr "Tevî Wêne"
# msgctxt "Items in a folder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "? hêman"
#~ msgstr[1] "? hêman"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Şirove"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Guhartî:"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Xwedî"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Destûr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Tê Rêzkirin"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mezinahî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Çop"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Mezinahî:"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cure"
#~ msgid "&Share"
#~ msgstr "&Parvekirin"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Parvekirî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Tê Hesibandin..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Agahî"
# msgctxt "@title job"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Pelrêç tê afirandin"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mezinahî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Rave"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Pelrêç"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Guhartî:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Li Cureyî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Naverok:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Related To"
#~ msgstr "di %1 de afirandî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Avêtin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Pel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Cih:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Pelrêç"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Gi&rêdan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Hedef"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Pergala pelan:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lînk"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Rêxistin:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label video director"
#~ msgid "Director"
#~ msgstr "Pelrêç"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "'%1' bi &ewlehî derxe"
# msgctxt "@title job"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label resource created time"
#~ msgid "Resource Created"
#~ msgstr "Pelrêç tê afirandin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub Resource"
#~ msgstr "Çavkanî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label resource last modified"
#~ msgid "Resource Modified"
#~ msgstr "Guhartî:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Numeric Rating"
#~ msgstr "Tê Rêzkirin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Usage Count"
#~ msgstr "Şirove"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cure"
#~ msgid "P&review"
#~ msgstr "P&êşdîtin"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
#~ "terminal when launching a program"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Termînal"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
#~ "when launching a program"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bikarhêner"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Navê Bikarhêner:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
#~ "program startup"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Destpêk"
#, fuzzy
#~ msgid "&D-Bus registration:"
#~ msgstr "Ra&ve:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ti yek"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Ra&ve:"
#~ msgid "Comm&ent:"
#~ msgstr "&Şirove:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "F&erman:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Lêzêdekirin..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rakirin"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Cure:"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Naverok:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Mezinahî:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Guhartî:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Cîhaz:"
#~ msgid "1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "1 pel"
#~ msgstr[1] "%1 pel"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Tê Hesibandin..."
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Qedexe"
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Dikare Bixwîne"
#~ msgid "Can Read & Write"
#~ msgstr "Dikare Bixwîne û Binivîse"
#~ msgid "&Permissions"
#~ msgstr "&Destûr"
#~ msgid "Access Permissions"
#~ msgstr "Destûrên Gihîştinê"
#~ msgid "O&wner:"
#~ msgstr "&Xwedî:"
#~ msgid "Gro&up:"
#~ msgstr "&Kom:"
#~ msgid "O&thers:"
#~ msgstr "&Wekî din:"
#~ msgid "A&dvanced Permissions"
#~ msgstr "Destûrên &Pêşketî"
#~ msgid "Ownership"
#~ msgstr "Xwedî"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Bikarhêner:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Kom:"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Taybet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bikarhêner"
# msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Kom"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lînk"
#~ msgid "U&RL"
#~ msgstr "U&RL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "&Cîhaz"
#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
#~ msgstr "Cîhaz (/dev/fd0):"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Cîhaz:"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Tenê xwendin"
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "Pergala pelan:"
#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgstr "Xalan girêdanê (/mnt/floppy):"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Xala girêdanê:"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Sepan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
#~ msgstr "Çewtiya Nenas"
#~ msgid "&Skip File"
#~ msgstr "Pelî &Qevz bike"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Pel Berê Heye"
# msgctxt "@title job"
#~ msgid "Creating directory"
#~ msgstr "Pelrêç tê afirandin"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Pelrêç"
# msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Tê guhestin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The source of a file operation"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Çavkanî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Hedef"
# msgctxt "@title job"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Tê jêbirin"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Pel"
#, fuzzy
#~ msgid "Und&o: Rename"
#~ msgstr "&Nav biguhere"
# msgctxt "to trash"
#, fuzzy
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "&Çop"
#, fuzzy
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgstr "Peldankê Jê Bibe"
#, fuzzy
#~ msgid "Und&o: Create File"
#~ msgstr "Peldankê Jê Bibe"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin"
# msgctxt "Items in a folder"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "1 hêman"
#~ msgstr[1] "%1 hêman"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "Peldank Tune"
#~ msgstr[1] "Peldank Tune"
#, fuzzy
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "1 pel"
#~ msgstr[1] "%1 pel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folders, files (size)"
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folders, files"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "files (size)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Folder Expected"
#~ msgstr "Li Benda Peldankekê Bû"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Çewtiya Nenas"
#~ msgid "No Content"
#~ msgstr "Naverok Tune"
#~ msgid "Disk Full"
#~ msgstr "Dîsk tijî ye"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Cîhaz"
#~ msgid "Mountpoint"
#~ msgstr "Xala girêdanê"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?"
#~ msgstr[1] "Mîsoger dixwazî van %1 hêmanan jê bibî?"
# msgctxt "to trash"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&Çop"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Updating System Configuration"
#~ msgstr "Mîhengên Pergalê tên Rojanekirin"
#~ msgid "Updating system configuration."
#~ msgstr "Mîhengên pergalê tên rojanekirin."
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Girêdan"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Avêtin"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Veqetandin"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standart"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Xwedî:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Sepan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Wekî din:"
#~ msgid "All Pictures"
#~ msgstr "Tevî Wêne"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Şirove"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Sererastkirin..."
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "Pelê '%1' nayê xwendin"
#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
#~ msgstr "ÇEWTî: Protokola '%1' nayê zanîn"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Data format:"
#~ msgstr "Formata daneyan:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Nav biguhere"
#~ msgid "Suggest New &Name"
#~ msgstr "Navekî &Nû Pêşniyaz bike"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Qevzkirin"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Diserde nivisandin"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Domandin"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "&Berdewam"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Çavkanî"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Hedef"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "&Nav biguhere"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Agahî"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Qevzdayîn"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Erê"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Na"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Kîtekît"
#~ msgid "Co&ntinue"
#~ msgstr "&Berdewam"
#~ msgid "C&onnect"
#~ msgstr "Gi&rêdan"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Rêxistin:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Welat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Dikare Bixwîne"
# msgctxt "Federal State"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Eyalet:"
#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Welat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization / Common Name"
#~ msgstr "Rêxistin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Rêxistin:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
#~ msgstr "Agahî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
#~ msgid "%1 to %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL Signers"
#~ msgstr "Lînk"
# msgctxt "@info mimetype"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nenas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Avêtin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Bikarhêner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "%1, %2 %3"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Erê"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Ra&ve:"
#~ msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Nivîskar"
#, fuzzy
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "&Nav:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Mezinahî:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Cure:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Guhartî:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Xwedî:"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Destûr"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cure"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mezinahî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Guhartî:"
# msgctxt "@title:column"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Xwedî"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Peldank Tune"
#, fuzzy
#~ msgid "size %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "modified on %1"
#~ msgstr "di %1 de guherandî"
#~ msgid "The source file is '%1'"
#~ msgstr "Pelê çavkanî '%1' e"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Bavêje Çopê"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Misoger dixwazî vê hêmanê jê bibî?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Lêzêdekirin..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Jêbirin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Jêbirin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Jêbirin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overwrite All"
#~ msgstr "&Diserde nivisandin"
#~ msgid "R&esume All"
#~ msgstr "Hemûyan Bid&omîne"
#~ msgid "size %1"
#~ msgstr "mezinahî %1"
#, fuzzy
#~ msgid "0 Items"
#~ msgstr "Hêman Tune"
#~ msgid "One Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "Hêmanek"
#~ msgstr[1] "%1 Hêman"
#~ msgid "No Files"
#~ msgstr "Pel Tune"
#~ msgid "One File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "Pelek"
#~ msgstr[1] "%1 Pel"
#~ msgid "One Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "Peldankek"
#~ msgstr[1] "%1 Peldank"
#~ msgid "(%1 Total)"
#~ msgstr "(Tevî %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Li Mezinahiyê"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL ya nederbasdar"
#~ msgid "&Basic setup (recommended)"
#~ msgstr "Veavakirina &bingehîn (tawsiyekirî)"
#~ msgid "&Advanced setup"
#~ msgstr "Veavakirina &pêşketî"
#~ msgid "Verify password:"
#~ msgstr "Şîfreyê piştrast bike:"
#~ msgid "&Deny"
#~ msgstr "Destûr &Nede"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Epeyam:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Peldankek"
#~ msgid "Co&nnect"
#~ msgstr "&Girêdan"
# msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Tê jibergirtin"
# msgctxt "@title job"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Tê derbaskirin"
# msgctxt "@title job"
#~ msgid "Mounting"
#~ msgstr "Tê girêdan"
# msgctxt "@title job"
#~ msgid "Unmounting"
#~ msgstr "Tê qutkirin"
# msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Roj"
# msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Temam"
# msgctxt "Next cookie"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Pêşve >>"