Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/m4/source/po/zh_TW.po
T

1377 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Traditional Chinese Messages for m4.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:05+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/clean-temp.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
#: lib/clean-temp.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
#: lib/clean-temp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "寫入發生錯誤"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "程式錯誤"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "堆疊超出容量"
#: lib/clean-temp-simple.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系統錯誤"
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
#: lib/wait-process.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "cap_set_proc 失敗"
#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項「%s%s」不明確\n"
#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:選項「%s%s」不明確;可能選項為:"
#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s:無法識別的選項「%s%s」\n"
#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:「%s%s」選項不接受引數\n"
#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:「%s%s」選項需要個引數\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無效的選項 -- \"%c\"\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- \"%c\"\n"
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "無法記錄現行工作目錄"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "無法返回原本的工作目錄"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "沒有符合的字串"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無效的正規表示式"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無效的 collation 字元"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無效的字元種類名稱"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "末端有多餘的反斜號"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無效的 back reference"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "沒有對應的 [[^[:[. 或 [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "沒有對應的 \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中的內容無效"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "範圍末端字元無效"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "之前的正規表示式無效"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表示式過早結束"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表示式過長"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "之前沒有任何正規表示式"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "掛斷"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "中斷"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "無效指令"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "追蹤 / 斷點陷阱"
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮點數例外"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "強制結束"
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "匯流排錯誤"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "程式記憶體區段錯誤"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "管線損壞"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "鬧鐘"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "終止"
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "緊急 I/O 條件"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "停止(信號)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "繼續"
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "子程序退出"
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "停止(tty 輸入)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "停止(tty 輸出)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "可能 I/O"
#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "到達 CPU 時間上限"
#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "到達檔案大小上限"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "虛擬計時器過期"
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "分析計時器過期"
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "已變更視窗"
#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "使用者定義信號 1"
#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "使用者定義信號 2"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT 陷阱"
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "無效系統呼叫"
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "堆疊錯誤"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "資訊請求"
#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "電源錯誤"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "資源遺失"
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法建立作用域列表"
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "即時信號 %d"
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "未知信號 %d"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "套件由 %s (%s) 所打包\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "套件由 %s 所打包\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"授權條款 GPLv3+GNU GPL 第 3 版或更新版 <%s>。\n"
"這是自由軟體:您可自由修改或散布。\n"
"在法律准許範圍內不附帶保證。\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 編寫。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 等人編寫。\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:248
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "回報臭蟲至:%s\n"
#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "回報 %s bug 到: %s\n"
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:259
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU 軟體用法的一般說明:<%s>\n"
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "沒有此一程序"
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: C 前置處理器失效,其訊號值為 %d\n"
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "無法產生輸出檔"
#: src/builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""
#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "警告:內建「%s」的引數太少"
#: src/builtin.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "警告:內建「%s」的超額引數被忽略"
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
#: src/builtin.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
#: src/builtin.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "未定義的名稱「%s」"
#: src/builtin.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "未定義的名稱「%s」"
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
#: src/builtin.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "警告:內建「%s」的引數太少"
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "無法開啟至命令「%s」 的管道."
#: src/builtin.c:1089
#, fuzzy
msgid "cannot read pipe"
msgstr "無法讀取鏈結映射"
#: src/builtin.c:1140
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "求值寬度為負"
#: src/builtin.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "無法反向轉移「%s」"
#: src/builtin.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "無法反向轉移「%s」"
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "無法開啟 `%s'"
#: src/builtin.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "UT 位移超出範圍"
#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "除錯模式:不當的除錯旗標:「%s」"
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
#: src/builtin.c:2034
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "警告:\\0 將會消失,請於置換時使用 \\& 代替"
#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "對應正規表示式「%s」時出現錯誤"
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
msgid "error writing to debug stream"
msgstr ""
#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""
#: src/eval.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "求值時不當的表示式 (缺少右側括號):%s"
#: src/eval.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "求值時不當的表示式:%s"
#: src/eval.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "求值時不當的表示式 (不當的輸入):%s"
#: src/eval.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "求值時不當的表示式 (超額的輸入):%s"
#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "求值時被零除:%s"
#: src/eval.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "求值時被零除:%s"
#: src/eval.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "求值時被零除:%s"
#: src/eval.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "求值時計算除以零的餘數:%s"
#: src/eval.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "求值時不當的表示式:%s"
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "%s 的引數非數值"
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr ""
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
#, fuzzy
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
#: src/format.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s\n"
#: src/freeze.c:157
#, fuzzy
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
#: src/freeze.c:168
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "在凍結的檔案中期待有換列字元"
#: src/freeze.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "在凍結的檔案中期待有「%c」字元"
#: src/freeze.c:216
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "整數溢位"
#: src/freeze.c:258
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "凍結檔案突然結束"
#: src/freeze.c:271
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""
#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
#: src/freeze.c:298
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "不良格式的凍結檔案"
#: src/freeze.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "無法釋放參數"
#: src/input.c:359
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "寫入發生錯誤"
#: src/input.c:366
#, fuzzy
msgid "error reading file"
msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr ""
#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr ""
#: src/input.c:1023
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "錯誤:字串中有檔尾字元 (EOF)"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr ""
#: src/m4.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "請嘗試執行「%s --help」來獲取更多資訊。\n"
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [選項]… [檔案]…\n"
#: src/m4.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果沒有指定 FILE 或 FILE 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
#: src/m4.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。"
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP 使用 REGEXP 做為巨集名稱語法\n"
#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"前置處理器特殊功能:\n"
" -I, --include=DIRECTORY 搜尋此目錄做為含入的輔助\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] 輸入的 NAME 具有 VALUE,或是空值\n"
" -U, --undefine=NAME 刪除內建的 NAME\n"
" -s, --synclines 產生「#line NO \"FILE\"」的列\n"
#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"限制控制:\n"
" -G, --traditional 抑制所有 GNU 擴充功能\n"
" -H, --hashsize=PRIME 設定符號查找雜湊表大小\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER 改變人造巢狀迴圈限制\n"
#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"凍結狀態檔案:\n"
" -F, --freeze-state=FILE 結束時於 FILE 產生凍結狀態\n"
" -R, --reload-state=FILE 開始時從 FILE 重新載入凍結狀態\n"
#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"除錯:\n"
" -d, --debug=[FLAGS] 設定除錯層級 (無 FLAGS 則表示「aeq」)\n"
" -t, --trace=NAME 當 NAME 將會被定義時追蹤它\n"
" -l, --arglength=NUM 限定巨集追蹤大小\n"
" -o, --error-output=FILE 重新導向除錯與追蹤的輸出\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""
#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr ""
#: src/m4.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n"
#: src/m4.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "不當的除錯旗標:「%s」"
#: src/m4.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n"
#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr ""
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "警告:內建「%s」的引數太少"
#: src/macro.c:205
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "錯誤:引數串列中出現檔案結尾(EOF)"
#: src/macro.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "錯誤:超出 %d 的遞迴限制,使用 -L<N> 來修正它"
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "無法顯示轉移狀態"
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
#: src/output.c:484
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "錯誤:無法清空轉移資料至暫時檔案"
#: src/output.c:579
#, fuzzy
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "錯誤:複製已插入的檔案"
#: src/output.c:851
#, fuzzy
msgid "error reading inserted file"
msgstr "錯誤:讀取已插入的檔案"
#: src/output.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "無法顯示轉移狀態"
#: src/output.c:1022
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "轉移資料太大"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "無法釋放參數"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "內部錯誤:define_macro() 中不當的字組資料型態"
#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "未定義的名稱 %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "內部錯誤:無法在內建表格中找到內建指令!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "內部錯誤:m4_dumpdef() 中不當的字組資料型態"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "未定義的名稱 %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "內部錯誤:m4_defn() 中不當的符號型態"
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "求值時基數超出範圍 (基數 = %d)"
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "未定義的語法碼 %c"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "無法開啟 %s"
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "無法設置錯誤檔案:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr "內部錯誤:無法在內建表格中找到內建指令!(trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "內部錯誤:不當的字組資料型態 (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "內部錯誤:evaluate () 中不當的錯誤碼"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "內部錯誤:cmp_term () 中不當的比較運算子"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "內部錯誤:shift_term () 中不當的位移運算子"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "內部錯誤:mult_term () 中不當的運算子"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "內部錯誤:內建表格中無法找到內建指令"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr "內部錯誤:freeze_one_symbol () 中不當的字組資料型態"
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "來自凍結檔案的「%s」無法在內建表格中找到!"
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "輸入還原到 %s,第 %d 列"
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "輸入從 %s 讀取"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "內部錯誤:遞迴的 push_string"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "內部錯誤:不當呼叫 init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "內部錯誤:next_char () 中難看的輸入堆疊"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "內部錯誤:peek_input () 中難看的輸入堆疊"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NONE"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "錯誤:堆疊溢位。(無限的定義迴圈?)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "對於長選項是必要的或是選擇性的引數,也同樣對於短選項是必要的或是選擇性"
#~ "的。\n"
#~ "\n"
#~ "作業模式:\n"
#~ " --help 顯示此輔助訊息並離開\n"
#~ " --version 輸出版本資訊並離開\n"
#~ " -e, --interactive 輸出不使用緩衝區,忽略插斷訊號\n"
#~ " -E, --fatal-warnings 在首次警告之後停止執行\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent 抑制某些關於內建指令的警告\n"
#~ " -P, --prefix-builtins 強迫所有內建指令加上「m4_」前置文字\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "動態載入特殊功能:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY 加入 DIRECTORY 至模組搜尋路徑\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE 從 M4MODPATH 載入動態 MODULE\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS 是下列任何組合:\n"
#~ " t 追蹤所有巨集呼叫,而非只有被標示追蹤者\n"
#~ " a 顯示實際引數\n"
#~ " e 顯示展開狀況\n"
#~ " q 必要時標示引數值,並加上旗標 a 或 e\n"
#~ " c 於收集之前、收集之後與呼叫之後顯示\n"
#~ " x 加上獨一的巨集呼叫識別號,常與旗標 c 同時使用\n"
#~ " f 指明目前輸入檔案名稱\n"
#~ " l 指明目前輸入列號\n"
#~ " p 顯示路徑搜尋結果\n"
#~ " i 顯示輸入檔案中的變更\n"
#~ " V 代表以上所有旗標的簡稱\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "請向 <bug-m4@gnu.org> 回報錯誤。\n"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "錯誤:無法加入搜尋目錄「%s」"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "錯誤:無法加入搜尋目錄「%s」:%s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr "(選項:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "內部錯誤:延遲的引數中有不當的碼"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "內部錯誤:expand_token () 中有不當的字組型態"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "內部錯誤:expand_argument () 中有不當的字組型態"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "內部錯誤:call_macro () 中有不當的符號型態"
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "錯誤:模組啟始失敗:%s"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "錯誤:無法找到模組:「%s」"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "錯誤:無法找到模組:「%s」:%s"
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:%s"
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:「%s」"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:「%s」:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "錯誤:複製已插入的檔案"
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "對於「%s」的路徑搜尋找到「%s」"
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "超過 VMEM 限制?\n"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "偵測到違反記憶體邊界 (SIGSEGV)。可能是發生堆疊溢出,或是有程式錯誤於 "
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr "。檢查是否有可能的無限迴圈。\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "內部錯誤:symbol_lookup () 的不正確模式"
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "未知的名稱「%s」\n"