1377 lines
38 KiB
Plaintext
1377 lines
38 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese Messages for m4.
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
|
||
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:05+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp.c:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
|
||
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp.c:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
|
||
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove temporary directory %s"
|
||
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
|
||
|
||
#: lib/closein.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error closing file"
|
||
msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
|
||
|
||
#: lib/closeout.c:121
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "寫入發生錯誤"
|
||
|
||
#: lib/c-stack.c:190
|
||
msgid "program error"
|
||
msgstr "程式錯誤"
|
||
|
||
#: lib/c-stack.c:191
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "堆疊超出容量"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp-simple.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove temporary file %s"
|
||
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
|
||
|
||
#: lib/error.c:208
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "未知的系統錯誤"
|
||
|
||
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
|
||
#: lib/wait-process.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s subprocess failed"
|
||
msgstr "cap_set_proc 失敗"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:選項「%s%s」不明確\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s:選項「%s%s」不明確;可能選項為:"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||
msgstr "%s:無法識別的選項「%s%s」\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:「%s%s」選項不接受引數\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s:「%s%s」選項需要個引數\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: 無效的選項 -- \"%c\"\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- \"%c\"\n"
|
||
|
||
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "記憶體耗盡"
|
||
|
||
#: lib/openat-die.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to record current working directory"
|
||
msgstr "無法記錄現行工作目錄"
|
||
|
||
#: lib/openat-die.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to return to initial working directory"
|
||
msgstr "無法返回原本的工作目錄"
|
||
|
||
#: lib/os2-spawn.c:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_open_osfhandle failed"
|
||
msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
|
||
|
||
#: lib/os2-spawn.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:
|
||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
||
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
||
#.
|
||
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
||
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
||
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
||
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
||
#. quote "like this". You should always include translations
|
||
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
||
#. for your locale.
|
||
#.
|
||
#. If you don't know what to put here, please see
|
||
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
||
#. and use glyphs suitable for your language.
|
||
#: lib/quotearg.c:357
|
||
msgid "`"
|
||
msgstr "`"
|
||
|
||
#: lib/quotearg.c:358
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "'"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:122
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:125
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "沒有符合的字串"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:128
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "無效的正規表示式"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:131
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "無效的 collation 字元"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:134
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "無效的字元種類名稱"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:137
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "末端有多餘的反斜號"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "無效的 back reference"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:143
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr "沒有對應的 [,[^,[:,[. 或 [="
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:146
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "沒有對應的 ( 或 \\("
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:149
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "沒有對應的 \\{"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:152
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} 中的內容無效"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:155
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "範圍末端字元無效"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:158
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "記憶體耗盡"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:161
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "之前的正規表示式無效"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:164
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "正規表示式過早結束"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:167
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "正規表示式過長"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:170
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:650
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "之前沒有任何正規表示式"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:31
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "掛斷"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:34
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "中斷"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:37
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:40
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "無效指令"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:43
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "追蹤 / 斷點陷阱"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:46
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "中止"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:49
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "浮點數例外"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:52
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "強制結束"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:55
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "匯流排錯誤"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:58
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "程式記憶體區段錯誤"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:61
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "管線損壞"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:64
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "鬧鐘"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:67
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "終止"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:70
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "緊急 I/O 條件"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:73
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "停止(信號)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:76
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:79
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:82
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "子程序退出"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:85
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "停止(tty 輸入)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:88
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "停止(tty 輸出)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:91
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "可能 I/O"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:94
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "到達 CPU 時間上限"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:97
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "到達檔案大小上限"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:100
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "虛擬計時器過期"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:103
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "分析計時器過期"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:106
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "已變更視窗"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:109
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "使用者定義信號 1"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:112
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "使用者定義信號 2"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:117
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT 陷阱"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:120
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "無效系統呼叫"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:123
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "堆疊錯誤"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:126
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "資訊請求"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:128
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "電源錯誤"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:131
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "資源遺失"
|
||
|
||
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "無法建立作用域列表"
|
||
|
||
#: lib/strsignal.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "即時信號 %d"
|
||
|
||
#: lib/strsignal.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "未知信號 %d"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
||
msgstr "套件由 %s (%s) 所打包\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packaged by %s\n"
|
||
msgstr "套件由 %s 所打包\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
||
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
||
#: lib/version-etc.c:83
|
||
msgid "(C)"
|
||
msgstr "(C)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
||
#: lib/version-etc.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"授權條款 GPLv3+:GNU GPL 第 3 版或更新版 <%s>。\n"
|
||
"這是自由軟體:您可自由修改或散布。\n"
|
||
"在法律准許範圍內不附帶保證。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
||
#: lib/version-etc.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "由 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#: lib/version-etc.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#: lib/version-etc.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s、%s、%s、\n"
|
||
"和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s、%s、%s、\n"
|
||
"%s 和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s、%s、%s、\n"
|
||
"%s、%s 和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s、%s、%s、\n"
|
||
"%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s、%s、%s、\n"
|
||
"%s、%s、%s、%s、\n"
|
||
"和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s、%s、%s、\n"
|
||
"%s、%s、%s、%s、\n"
|
||
"%s 和 %s 編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, and others.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"由 %s、%s、%s、\n"
|
||
"%s、%s、%s、%s、\n"
|
||
"%s 和 %s 等人編寫。\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
#: lib/version-etc.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to: %s\n"
|
||
msgstr "回報臭蟲至:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
||
msgstr "回報 %s bug 到: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
||
msgstr "GNU 軟體用法的一般說明:<%s>\n"
|
||
|
||
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s subprocess"
|
||
msgstr "沒有此一程序"
|
||
|
||
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "%s: C 前置處理器失效,其訊號值為 %d\n"
|
||
|
||
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot perform formatted output"
|
||
msgstr "無法產生輸出檔"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
|
||
msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
|
||
msgstr "警告:內建「%s」的引數太少"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
|
||
msgstr "警告:內建「%s」的超額引數被忽略"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
|
||
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
|
||
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
|
||
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
|
||
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
|
||
msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "undefined macro `%s'"
|
||
msgstr "未定義的名稱「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "undefined builtin `%s'"
|
||
msgstr "未定義的名稱「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
|
||
msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
|
||
msgstr "警告:內建「%s」的引數太少"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot run command `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟至命令「%s」 的管道."
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read pipe"
|
||
msgstr "無法讀取鏈結映射"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "negative width to builtin `%s'"
|
||
msgstr "求值寬度為負"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error undiverting `%s'"
|
||
msgstr "無法反向轉移「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot undivert `%s'"
|
||
msgstr "無法反向轉移「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟 `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
|
||
msgstr "無法產生暫時檔:%s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1507
|
||
msgid "recommend using mkstemp instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "exit status out of range: `%d'"
|
||
msgstr "UT 位移超出範圍"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
|
||
msgstr "除錯模式:不當的除錯旗標:「%s」"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set debug file `%s'"
|
||
msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
|
||
msgstr "警告:\\0 將會消失,請於置換時使用 \\& 代替"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2066
|
||
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
|
||
msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error matching regular expression `%s'"
|
||
msgstr "對應正規表示式「%s」時出現錯誤"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad regular expression `%s': %s"
|
||
msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
|
||
|
||
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
|
||
msgid "error writing to debug stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eval.c:485
|
||
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eval.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
|
||
msgstr "求值時不當的表示式 (缺少右側括號):%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval: %s"
|
||
msgstr "求值時不當的表示式:%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
|
||
msgstr "求值時不當的表示式 (不當的輸入):%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
|
||
msgstr "求值時不當的表示式 (超額的輸入):%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid number in eval: %s"
|
||
msgstr "求值時被零除:%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid operator in eval: %s"
|
||
msgstr "求值時被零除:%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "divide by zero in eval: %s"
|
||
msgstr "求值時被零除:%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "modulo by zero in eval: %s"
|
||
msgstr "求值時計算除以零的餘數:%s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "negative exponent in eval: %s"
|
||
msgstr "求值時不當的表示式:%s"
|
||
|
||
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
|
||
msgid "empty string treated as 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "non-numeric argument %s"
|
||
msgstr "%s 的引數非數值"
|
||
|
||
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
|
||
msgid "leading whitespace ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "numeric overflow detected"
|
||
msgstr "提供了非數值引數給內建「%s」"
|
||
|
||
#: src/format.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
|
||
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create frozen state"
|
||
msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting line feed in frozen file"
|
||
msgstr "在凍結的檔案中期待有換列字元"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
|
||
msgstr "在凍結的檔案中期待有「%c」字元"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "integer overflow in frozen file"
|
||
msgstr "整數溢位"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "premature end of frozen file"
|
||
msgstr "凍結檔案突然結束"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "無法開啟 %s"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/freeze.c:289
|
||
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/freeze.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ill-formed frozen file"
|
||
msgstr "不良格式的凍結檔案"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to read frozen state"
|
||
msgstr "無法釋放參數"
|
||
|
||
#: src/input.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "寫入發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/input.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading file"
|
||
msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/input.c:590
|
||
msgid "Warning: end of file treated as newline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input.c:899
|
||
msgid "ERROR: end of file in comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: end of file in string"
|
||
msgstr "錯誤:字串中有檔尾字元 (EOF)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
|
||
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
|
||
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
||
#: src/m4.c:41
|
||
msgid "Rene' Seindal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||
msgstr "請嘗試執行「%s --help」來獲取更多資訊。\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項]… [檔案]…\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
|
||
"is read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"如果沒有指定 FILE 或 FILE 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
|
||
"for short options too.\n"
|
||
msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。"
|
||
|
||
#: src/m4.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Operation modes:\n"
|
||
" --help display this help and exit\n"
|
||
" --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:229
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
|
||
" execution at first error\n"
|
||
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
|
||
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
|
||
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
|
||
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
|
||
" default %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:242
|
||
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
|
||
msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP 使用 REGEXP 做為巨集名稱語法\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Preprocessor features:\n"
|
||
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
|
||
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
|
||
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
|
||
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"前置處理器特殊功能:\n"
|
||
" -I, --include=DIRECTORY 搜尋此目錄做為含入的輔助\n"
|
||
" -D, --define=NAME[=VALUE] 輸入的 NAME 具有 VALUE,或是空值\n"
|
||
" -U, --undefine=NAME 刪除內建的 NAME\n"
|
||
" -s, --synclines 產生「#line NO \"FILE\"」的列\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Limits control:\n"
|
||
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
|
||
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
|
||
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
|
||
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"限制控制:\n"
|
||
" -G, --traditional 抑制所有 GNU 擴充功能\n"
|
||
" -H, --hashsize=PRIME 設定符號查找雜湊表大小\n"
|
||
" -L, --nesting-limit=NUMBER 改變人造巢狀迴圈限制\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Frozen state files:\n"
|
||
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
|
||
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"凍結狀態檔案:\n"
|
||
" -F, --freeze-state=FILE 結束時於 FILE 產生凍結狀態\n"
|
||
" -R, --reload-state=FILE 開始時從 FILE 重新載入凍結狀態\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging:\n"
|
||
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
|
||
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
|
||
" (default stderr, discard if empty string)\n"
|
||
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
|
||
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"除錯:\n"
|
||
" -d, --debug=[FLAGS] 設定除錯層級 (無 FLAGS 則表示「aeq」)\n"
|
||
" -t, --trace=NAME 當 NAME 將會被定義時追蹤它\n"
|
||
" -l, --arglength=NUM 限定巨集追蹤大小\n"
|
||
" -o, --error-output=FILE 重新導向除錯與追蹤的輸出\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"FLAGS is any of:\n"
|
||
" a show actual arguments\n"
|
||
" c show before collect, after collect and after call\n"
|
||
" e show expansion\n"
|
||
" f say current input file name\n"
|
||
" i show changes in input files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:286
|
||
msgid ""
|
||
" l say current input line number\n"
|
||
" p show results of path searches\n"
|
||
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
|
||
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
|
||
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
|
||
" V shorthand for all of the above flags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
|
||
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
|
||
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
|
||
msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad debug flags: `%s'"
|
||
msgstr "不當的除錯旗標:「%s」"
|
||
|
||
#: src/m4.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
|
||
msgstr "\"egrep\" 的呼叫方式已被廢除; 請用 \"grep -E\" 代替。\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:701
|
||
msgid "stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
|
||
msgstr "警告:內建「%s」的引數太少"
|
||
|
||
#: src/macro.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: end of file in argument list"
|
||
msgstr "錯誤:引數串列中出現檔案結尾(EOF)"
|
||
|
||
#: src/macro.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
|
||
msgstr "錯誤:超出 %d 的遞迴限制,使用 -L<N> 來修正它"
|
||
|
||
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
|
||
msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
|
||
|
||
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create temporary file for diversion"
|
||
msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
|
||
|
||
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot seek within diversion"
|
||
msgstr "無法顯示轉移狀態"
|
||
|
||
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot close temporary file for diversion"
|
||
msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
|
||
|
||
#: src/output.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
|
||
msgstr "錯誤:無法清空轉移資料至暫時檔案"
|
||
|
||
#: src/output.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: copying inserted file"
|
||
msgstr "錯誤:複製已插入的檔案"
|
||
|
||
#: src/output.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading inserted file"
|
||
msgstr "錯誤:讀取已插入的檔案"
|
||
|
||
#: src/output.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot stat diversion"
|
||
msgstr "無法顯示轉移狀態"
|
||
|
||
#: src/output.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "diversion too large"
|
||
msgstr "轉移資料太大"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "unable to display error message"
|
||
#~ msgstr "無法釋放參數"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
#~ msgstr "沒有對應的 [ 或 [^"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:define_macro() 中不當的字組資料型態"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined name %s"
|
||
#~ msgstr "未定義的名稱 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:無法在內建表格中找到內建指令!"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:m4_dumpdef() 中不當的字組資料型態"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undefined name `%s'"
|
||
#~ msgstr "未定義的名稱 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:m4_defn() 中不當的符號型態"
|
||
|
||
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
|
||
#~ msgstr "求值時基數超出範圍 (基數 = %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
|
||
#~ msgstr "未定義的語法碼 %c"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s"
|
||
#~ msgstr "無法開啟 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
|
||
#~ msgstr "無法設置錯誤檔案:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "不當的正規表示式「%s」:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:無法在內建表格中找到內建指令!(trace_pre ())"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:不當的字組資料型態 (trace_pre ())"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:evaluate () 中不當的錯誤碼"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:cmp_term () 中不當的比較運算子"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:shift_term () 中不當的位移運算子"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:mult_term () 中不當的運算子"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:內建表格中無法找到內建指令"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:freeze_one_symbol () 中不當的字組資料型態"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
|
||
#~ msgstr "來自凍結檔案的「%s」無法在內建表格中找到!"
|
||
|
||
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "輸入還原到 %s,第 %d 列"
|
||
|
||
#~ msgid "Input read from %s"
|
||
#~ msgstr "輸入從 %s 讀取"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:遞迴的 push_string!"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:不當呼叫 init_macro_token ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:next_char () 中難看的輸入堆疊"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:peek_input () 中難看的輸入堆疊"
|
||
|
||
#~ msgid "NONE"
|
||
#~ msgstr "NONE"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
|
||
#~ msgstr "錯誤:堆疊溢位。(無限的定義迴圈?)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
|
||
#~ "optional\n"
|
||
#~ "for short options too.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Operation modes:\n"
|
||
#~ " --help display this help and exit\n"
|
||
#~ " --version output version information and exit\n"
|
||
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
|
||
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
|
||
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
|
||
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "對於長選項是必要的或是選擇性的引數,也同樣對於短選項是必要的或是選擇性"
|
||
#~ "的。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "作業模式:\n"
|
||
#~ " --help 顯示此輔助訊息並離開\n"
|
||
#~ " --version 輸出版本資訊並離開\n"
|
||
#~ " -e, --interactive 輸出不使用緩衝區,忽略插斷訊號\n"
|
||
#~ " -E, --fatal-warnings 在首次警告之後停止執行\n"
|
||
#~ " -Q, --quiet, --silent 抑制某些關於內建指令的警告\n"
|
||
#~ " -P, --prefix-builtins 強迫所有內建指令加上「m4_」前置文字\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dynamic loading features:\n"
|
||
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
|
||
#~ "path\n"
|
||
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "動態載入特殊功能:\n"
|
||
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY 加入 DIRECTORY 至模組搜尋路徑\n"
|
||
#~ " -M, --load-module=MODULE 從 M4MODPATH 載入動態 MODULE\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "FLAGS is any of:\n"
|
||
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
|
||
#~ " a show actual arguments\n"
|
||
#~ " e show expansion\n"
|
||
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
|
||
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
|
||
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
|
||
#~ " f say current input file name\n"
|
||
#~ " l say current input line number\n"
|
||
#~ " p show results of path searches\n"
|
||
#~ " i show changes in input files\n"
|
||
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "FLAGS 是下列任何組合:\n"
|
||
#~ " t 追蹤所有巨集呼叫,而非只有被標示追蹤者\n"
|
||
#~ " a 顯示實際引數\n"
|
||
#~ " e 顯示展開狀況\n"
|
||
#~ " q 必要時標示引數值,並加上旗標 a 或 e\n"
|
||
#~ " c 於收集之前、收集之後與呼叫之後顯示\n"
|
||
#~ " x 加上獨一的巨集呼叫識別號,常與旗標 c 同時使用\n"
|
||
#~ " f 指明目前輸入檔案名稱\n"
|
||
#~ " l 指明目前輸入列號\n"
|
||
#~ " p 顯示路徑搜尋結果\n"
|
||
#~ " i 顯示輸入檔案中的變更\n"
|
||
#~ " V 代表以上所有旗標的簡稱\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "請向 <bug-m4@gnu.org> 回報錯誤。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法加入搜尋目錄「%s」"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法加入搜尋目錄「%s」:%s"
|
||
|
||
#~ msgid " (options:"
|
||
#~ msgstr "(選項:"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:延遲的引數中有不當的碼"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:expand_token () 中有不當的字組型態"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:expand_argument () 中有不當的字組型態"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:call_macro () 中有不當的符號型態"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:模組啟始失敗:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法找到模組:「%s」"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法找到模組:「%s」:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:「%s」"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法關閉模組:「%s」:%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
|
||
#~ msgstr "錯誤:無法建立轉移用的暫時檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
|
||
#~ msgstr "錯誤:複製已插入的檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
|
||
#~ msgstr "對於「%s」的路徑搜尋找到「%s」"
|
||
|
||
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
|
||
#~ msgstr "超過 VMEM 限制?\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
|
||
#~ "occurred, or there is a bug in "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "偵測到違反記憶體邊界 (SIGSEGV)。可能是發生堆疊溢出,或是有程式錯誤於 "
|
||
|
||
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
|
||
#~ msgstr "。檢查是否有可能的無限迴圈。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
|
||
#~ msgstr "內部錯誤:symbol_lookup () 的不正確模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
|
||
#~ msgstr "未知的名稱「%s」\n"
|