Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/m4/source/po/zh_CN.po
T

1372 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# m4 的简体中文翻译。
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:07-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: lib/clean-temp.c:230
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "无法找到临时目录,尝试设置 $TMPDIR"
#: lib/clean-temp.c:245
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "无法使用模板“%s”创建临时目录"
#: lib/clean-temp.c:364
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "无法移除临时目录 %s"
#: lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "关闭文件出错"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "写错误"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "程序错误"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "栈溢出"
#: lib/clean-temp-simple.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "无法移除临时文件 %s"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
#: lib/wait-process.c:396
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s 子进程失败"
#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n"
#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能原因:"
#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "无法记录当前工作目录"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "无法返回起始工作目录"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle 失败"
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "无法恢复文件描述符 %ddup2 失败"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "无匹配"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "无效的正规表达式"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "无效的 collation 字符"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "无效的字符类名"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "末尾的反斜线"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "无效的向后引用"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [.或[= 不匹配"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "不匹配的 \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 的内容无效"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "无效的范围结束"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "无效的前置正规表达式"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "不完整的正规表达式"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正规表达式过大"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "没有上一个正规表达式"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "挂起"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "非法指令"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "追踪与中断点陷阱"
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "已放弃"
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮点数例外"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "已杀死"
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "总线错误"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "段错误"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "断开的管道"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "闹钟"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "已终止"
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "紧急的输入输出状态"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "停止(信号)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "继续"
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "子进程已退出"
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "停止 (tty 输入)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "停止 (tty 输出)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O 可行"
#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "超出 CPU 时限"
#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "文件大小超出限制"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "虚拟计时器超时"
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "测速评估用的计时器已过期"
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "窗口已改变"
#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "用户定义信号 1"
#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "用户定义信号 2"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT 陷阱"
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "错误的系统调用"
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "栈失效"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "信息请求"
#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "电源失效"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "资源丢失"
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "无法创建管道"
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "实时信号 %d"
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "未知信号 %d"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "由 %s 打包\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+ 许可证: GNU 通用公共许可证第三版或更高版本 <%s>。\n"
"这是自由软件: 您可自由更改并重新分发它。\n"
"在法律所允许的范围内,不附带任何担保条款。\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "作者 %s 和 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "作者 %s, %s 及 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"及 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, 及 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, 及 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, 及 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"及 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, 及 %s。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"作者 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, 以及其他人。\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:248
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "请将错误报告给:%s。翻译问题请报告至 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n"
#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "请将 %s 错误报告给: %s\n"
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:259
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU 软件的通用帮助: <%s>\n"
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s 子进程"
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s 子进程收到了致命信号 %d"
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "无法进行格式化输出"
#: src/builtin.c:264
#, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "--warn-macro-sequence:错误的正规表达式“%s”:%s"
#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""
#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr "警告:“%s”的定义包含序列“%s”"
#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr "为宏“%s”检查 --warn-macro-sequence 时出错"
#: src/builtin.c:401
#, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "警告:内置宏“%s”的参数不足"
#: src/builtin.c:407
#, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "警告:忽略内置宏“%s”的额外参数"
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "内置宏“%s”的非数值参数"
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "内置宏“%s”的非数值参数"
#: src/builtin.c:444
#, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "在内置“%s”中忽略行首空白符号"
#: src/builtin.c:448
#, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "在内置“%s”中探测到数值溢出"
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "警告:%s:忽略无效的宏名称"
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "未定义的宏“%s”"
#: src/builtin.c:836
#, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "未定义的内置“%s”"
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
#: src/builtin.c:932
#, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "警告:无法连接内置“%s”"
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "无法运行命令“%s”"
#: src/builtin.c:1089
msgid "cannot read pipe"
msgstr "无法读取管道"
#: src/builtin.c:1140
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1149
#, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "内置“%s”的负宽度"
#: src/builtin.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "无法反转换 %s"
#: src/builtin.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "无法反转换 %s"
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "无法打开“%s”"
#: src/builtin.c:1471
#, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "%s:无法创建临时文件“%s”"
#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr "推荐使用 mkstemp 作为替代"
#: src/builtin.c:1600
#, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "退出状态码超出范围:“%d”"
#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "调试模式:错误的调试标志:“%s”"
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "无法设置调试文件“%s”"
#: src/builtin.c:2034
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "警告:\\\\0 将消失,用 \\\\& 作为替代"
#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2132
#, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "错误的正规表达式“%s”:%s"
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "匹配正规表达式“%s”出错"
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "错误的正规表达式“%s”:%s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
msgid "error writing to debug stream"
msgstr "写入调试流出错"
#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr "警告:推荐使用 == 而不是 = 作为相等操作符"
#: src/eval.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "求值错误的表达式 (缺少右括号):%s"
#: src/eval.c:574
#, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "求值中出现错误的表达式:%s"
#: src/eval.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "求值错误的表达式 (错误的输入):%s"
#: src/eval.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "求值错误的表达式 (过多的输入):%s"
#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "求值中出现无效操作符:%s"
#: src/eval.c:592
#, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "求值中出现无效操作符:%s"
#: src/eval.c:597
#, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "求值中出现除以零:%s"
#: src/eval.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "求值中按零取模:%s"
#: src/eval.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "求值错误的表达式:%s"
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "%s 的非数值参数"
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr "已忽略行首空白字符"
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "探测到数值溢出"
#: src/format.c:309
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "警告:“%s”中无法识别的说明符"
#: src/freeze.c:157
#, fuzzy
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "无法在服务器上创建进程"
#: src/freeze.c:168
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "在冻结文件中应为换行符"
#: src/freeze.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "在冻结文件中应为字符“%c”"
#: src/freeze.c:216
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "整数溢出"
#: src/freeze.c:258
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "不完整的冻结文件"
#: src/freeze.c:271
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""
#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
#: src/freeze.c:298
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "冻结文件的格式错误"
#: src/freeze.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "无法释放参数"
#: src/input.c:359
msgid "read error"
msgstr "写错误"
#: src/input.c:366
msgid "error reading file"
msgstr "读取文件出错"
#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr "警告:EOF 视为新行"
#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr "错误:注释中的 EOF"
#: src/input.c:1023
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "错误:字符串中的 EOF"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr "Rene' Seindal"
#: src/m4.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试使用“%s --help”以获取更多信息。"
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
#: src/m4.c:214
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"处理给定文件中的宏。如果未给定文件列表或“文件”为“-”,\n"
"则从标准输入中读取。\n"
#: src/m4.c:219
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。\n"
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"操作模式:\n"
" --help 显示本帮助信息并退出\n"
" --version 输出版本信息并退出。\n"
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr " -W, --word-regexp=正规表达式 将“正规表达式”作为宏名的语法\n"
#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"预处理器特征:\n"
" -I, --include=目录 在此目录中搜索引入文件\n"
" -D, --define=名字[=值] 将“名字”的值定义为“值”或空\n"
" -U, --undefine=名字 删除内置宏“名字”\n"
" -s, --synclines 生成 “#line NO \"FILE\"” 行\n"
#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"限止控制:\n"
" -G, --traditional 关闭所有 GNU 扩展\n"
" -H, --hashsize=PRIME 设置符号搜索杂凑表的大小\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER 改变手工嵌套限制\n"
#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"冻结状态文件:\n"
" -F, --freeze-state=文件 在结束时在“文件”中生成冻结状态\n"
" -R, --reload-state=文件 在启动是从“文件”中重新装入冻结状态\n"
#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"调试:\n"
" -d, --debug=[标志] 设定调试级别 (无“标志”表示“aeq”)\n"
" -t, --trace=名字 在定义了“名字”的时候跟踪它\n"
" -l, --arglength=长度 限止宏跟踪大小\n"
" -o, --error-output=文件 重定向调试和跟踪输出\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr "探测到内部错误:请将本问题报告至 <%s>"
#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr "警告:“m4 -%c”可能在未来的版本中移除"
#: src/m4.c:504
#, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "警告:“m4 %s”已弃用"
#: src/m4.c:580
#, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "错误的调试标志:“%s”"
#: src/m4.c:586
#, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "警告:“m4 -e”已弃用,请使用“-i”作为替代"
#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr ""
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "警告:无法连接内置“%s”"
#: src/macro.c:205
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "错误:参数列表中出现 EOF"
#: src/macro.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "错误:超出递归上限 %d,使用 -L<N> 以改变此上限"
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "错误:无法为转换创建临时文件"
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "错误:无法为转换创建临时文件"
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "无法获取转换的状态"
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "错误:无法为转换创建临时文件"
#: src/output.c:484
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "错误:无法将转换刷新到临时文件"
#: src/output.c:579
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "错误:复制已插入的文件"
#: src/output.c:851
msgid "error reading inserted file"
msgstr "读取已插入的文件出错"
#: src/output.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "无法获取转换的状态"
#: src/output.c:1022
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "转换过大"
#, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "无法显示错误信息"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:选项“%s”有二义性\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s:非法的选项 -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s:无效的选项 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:选项“-W %s”有二义性\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "不匹配的 [ 或 [^"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "内部错误:define_marco () 中错误的标记数据类型"
#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "未定义的名称 %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "内部错误:在内置宏表中找不到内置宏!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "内部错误:m4_dumpdef () 中错误的标记数据类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "未定义的名称 %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "内部错误:m4_defn () 中的错误符号类型"
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "求值中根超出范围 (根 = %d)"
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "未定义的语法编码 %c"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "无法打开 %s"
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "无法设置错误文件:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "错误的正规表达式“%s”:%s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr "内部错误:在内置宏表中找不到内置宏!(trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "内部错误:错误的标记数据类型 (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "内部错误:evaluate () 中错误的错误码"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "内部错误:cmp_term () 中错误的比较操作"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "内部错误:shift_term () 中错误的位移操作"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "内部错误:mult_term () 中错误的操作"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "内部错误:内置宏表中找不到内置宏!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr "内部错误:freeze_one_symbol () 中错误的标记数据类型"
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "在内置宏表中找不到来自冻结文件的“%s”!"
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "输入退回到 %s 的第 %d 行"
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "从 %s 中读取输入"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "内部错误:递归地 push_string"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "内部错误:错误地调用 init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "内部错误:next_char () 中输入栈出错"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "内部错误:peek_input () 中输入栈出错"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "错误:栈溢出。(无穷的定义递归?)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "必须给出或可选的长选项对应的短选项同样是必须给出或可选的。\n"
#~ "\n"
#~ "操作模式:\n"
#~ " --help 显示该求助信息并退出\n"
#~ " --version 输出版本信息并退出\n"
#~ " -e, --interactive 不缓冲输出,忽略中段\n"
#~ " -E, --fatal-warnings 在第一个警告后中止执行\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent 关闭关于内置宏的某些警告\n"
#~ " -P, --prefix-builtins 为所有内置宏强制添加前缀“m4_”\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "动态加载特征:\n"
#~ " -m, --module-directory=目录 将“目录”添加到模块搜索路径中\n"
#~ " -M, --load-module=模块 从路径 M4MODPATH 中装入“模块”\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "“标志”是以下字符之一:\n"
#~ " t 跟踪所有的宏调用,而不仅仅是标为要跟踪的宏\n"
#~ " a 显示实际的参数\n"
#~ " e 显示扩展\n"
#~ " q 带 a 或 e 标志,按需要引用值\n"
#~ " c 在收集之前、收集之后和调用之后显示\n"
#~ " x 添加一个唯一的宏调用标识,使用 c 标志时有用\n"
#~ " f 输出当前输入文件名\n"
#~ " l 输出当前输入行行号\n"
#~ " p 显示路径搜索结果\n"
#~ " i 显示输入文件中的变化\n"
#~ " V 所有以上标志的缩写\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "将错误报告到 <bug-m4@gnu.org>。\n"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "错误:添加搜索目录“%s”失败"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "错误:添加搜索目录“%s”失败:%s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (选项:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "内部错误:延迟参数中错误的代码"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "内部错误:expand_token () 中错误的标记类型"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "内部错误:expand_argument () 中错误的标记类型"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "内部错误:call_macro () 中错误的符号类型"
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "错误:初始化模块失败:%s"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "错误:无法找到模块:“%s”"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "错误:无法找到模块:“%s”:%s"
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "错误:无法关闭模块"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "错误:无法关闭模块:%s"
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "错误:无法关闭模块:“%s”"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "错误:无法关闭模块:“%s”:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr "错误:无法为转换创建临时文件"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "错误:复制已插入的文件"
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "搜索“%s”的路径找到“%s”"
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "超出 VMEM 限止?\n"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "检测到内存超界 (SIGSEGV)。\n"
#~ "栈溢出或有 bug"
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ". 检查可能的无限递归。\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "内部错误:symbol_lookup () 的非法模式"
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "名字“%s”是未知的\n"