1431 lines
47 KiB
Plaintext
1431 lines
47 KiB
Plaintext
# Greek messages for GNU m4.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU m4 1.4n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-06-24 00:25+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp.c:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp.c:245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove temporary directory %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
|
||
|
||
#: lib/closein.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error closing file"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
|
||
|
||
#: lib/closeout.c:121
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "σφάλμα εγγραφής"
|
||
|
||
#: lib/c-stack.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "program error"
|
||
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
|
||
|
||
#: lib/c-stack.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stack overflow"
|
||
msgstr "υπερχείλιση ώρας"
|
||
|
||
#: lib/clean-temp-simple.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove temporary file %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
|
||
|
||
#: lib/error.c:208
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος"
|
||
|
||
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
|
||
#: lib/wait-process.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s subprocess failed"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:628
|
||
# src/getopt.c:628
|
||
#: lib/getopt.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι διφορούμενη\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:707
|
||
# src/getopt.c:707
|
||
#: lib/getopt.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:657
|
||
# src/getopt.c:657
|
||
#: lib/getopt.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
|
||
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
|
||
#: lib/getopt.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:736
|
||
# src/getopt.c:736
|
||
#: lib/getopt.c:624
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
|
||
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
|
||
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
|
||
|
||
# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
|
||
# src/kwset.c:190
|
||
# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
|
||
# src/kwset.c:190
|
||
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
||
|
||
#: lib/openat-die.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to record current working directory"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η καταγραφή του τρέχοντος φακέλου εργασίας"
|
||
|
||
#: lib/openat-die.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to return to initial working directory"
|
||
msgstr "αποτυχία επιστροφής στον αρχικό φάκελο εργασίας"
|
||
|
||
#: lib/os2-spawn.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_open_osfhandle failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/os2-spawn.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:
|
||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
||
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
||
#.
|
||
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
||
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
||
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
||
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
||
#. quote "like this". You should always include translations
|
||
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
||
#. for your locale.
|
||
#.
|
||
#. If you don't know what to put here, please see
|
||
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
||
#. and use glyphs suitable for your language.
|
||
#: lib/quotearg.c:357
|
||
msgid "`"
|
||
msgstr "«"
|
||
|
||
#: lib/quotearg.c:358
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "»"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:122
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:125
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Καμία αντιστοιχία"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:131
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:134
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:137
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:146
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:149
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Αταίριαστο \\{"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:152
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:155
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Άκυρο τέλος σειράς"
|
||
|
||
# src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
|
||
# src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827
|
||
#: lib/regcomp.c:158
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:170
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
|
||
|
||
#: lib/regcomp.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:31
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:34
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Διακοπή"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:37
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:40
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:43
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:46
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:49
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:52
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Σκοτώθηκε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:55
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:58
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:61
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:64
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Ξυπνητήρι"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:67
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Τερματίστηκε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:70
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:73
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:76
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Σταμάτησε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:79
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Συνεχίζεται"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:82
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:85
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:88
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:91
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:94
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:97
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:100
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:103
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:106
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:109
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:112
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:117
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT παγίδα"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:120
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:123
|
||
msgid "Stack fault"
|
||
msgstr "Σφάλμα στοίβας"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:126
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:128
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
|
||
|
||
#: lib/siglist.h:131
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
|
||
|
||
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
|
||
|
||
#: lib/strsignal.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Real-time signal %d"
|
||
msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
|
||
|
||
#: lib/strsignal.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signal %d"
|
||
msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Συσκευάστηκε από %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Packaged by %s\n"
|
||
msgstr "Συσκευάστηκε από %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
||
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
||
#: lib/version-etc.c:83
|
||
msgid "(C)"
|
||
msgstr "(C)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
||
#: lib/version-etc.c:88
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Άδεια χρήσης GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή μεταγενέστερη <http://gnu.org/"
|
||
"licenses/gpl.html>\n"
|
||
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό: Είστε ελεύθεροι να το αλλάξετε και να το "
|
||
"αναδιανέμετε.\n"
|
||
"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ στην έκταση που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
||
#: lib/version-etc.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Συντάχθηκε από τον %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#: lib/version-etc.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
msgstr "Συντάχθηκε από τους %s και %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#: lib/version-etc.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr "Συντάχθηκε από τους %s, %s, και %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
||
"και %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, και %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντάχθηκε από τον %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, and %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, και %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"και %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, και %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: lib/version-etc.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, and others.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, και άλλους.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
#: lib/version-etc.c:248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Report bugs to: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αναφορά σφαλμάτων: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
||
msgstr "Αναφορά %s σφαλμάτων: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "%s κεντρική σελίδα: <%s>\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
||
msgstr "Γενική βοήθεια χρήσης λογισμικού GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s subprocess"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
|
||
|
||
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
|
||
|
||
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot perform formatted output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
|
||
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Επιπλέον ορίσματα στο εσωδομημένο `%s' αγνοήθηκαν"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
|
||
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
|
||
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
|
||
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
|
||
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "undefined macro `%s'"
|
||
msgstr "Μη ορισμένη μακροεντολή `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "undefined builtin `%s'"
|
||
msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot run command `%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σωλήνωσης στην εντολή `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read pipe"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "negative width to builtin `%s'"
|
||
msgstr "Αρνητικό πλάτος στην αποτίμηση"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error undiverting `%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot undivert `%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open `%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1507
|
||
msgid "recommend using mkstemp instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "exit status out of range: `%d'"
|
||
msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
|
||
msgstr "Κατάσταση αποσφαλμάτωσης: λάθος σημαίες αποσφαλμάτωσης: `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set debug file `%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το \\0 θα εξαφανιστεί, κάνετε χρήση του \\& αντίθετα στις "
|
||
"αντικαταστάσεις"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2066
|
||
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
|
||
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error matching regular expression `%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'"
|
||
|
||
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad regular expression `%s': %s"
|
||
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
|
||
|
||
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
|
||
msgid "error writing to debug stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eval.c:485
|
||
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eval.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
|
||
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λείπει δεξιά παρένθεση): %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval: %s"
|
||
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
|
||
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λάθος είσοδος): %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
|
||
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (υπερβολική είσοδος): %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid number in eval: %s"
|
||
msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid operator in eval: %s"
|
||
msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "divide by zero in eval: %s"
|
||
msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "modulo by zero in eval: %s"
|
||
msgstr "Υπόλοιπο με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
|
||
|
||
#: src/eval.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "negative exponent in eval: %s"
|
||
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s"
|
||
|
||
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
|
||
msgid "empty string treated as 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "non-numeric argument %s"
|
||
msgstr "Μη αριθμητικό όρισμα στο %s"
|
||
|
||
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
|
||
msgid "leading whitespace ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "numeric overflow detected"
|
||
msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
|
||
|
||
#: src/format.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
|
||
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create frozen state"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expecting line feed in frozen file"
|
||
msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
|
||
msgstr "Αναμενόταν χαρακτήρας `%c' στο παγωμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "integer overflow in frozen file"
|
||
msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "premature end of frozen file"
|
||
msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/freeze.c:289
|
||
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/freeze.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ill-formed frozen file"
|
||
msgstr "Κακό-μορφοποιημένο παγωμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: src/freeze.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to read frozen state"
|
||
msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
|
||
|
||
#: src/input.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "σφάλμα εγγραφής"
|
||
|
||
#: src/input.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading file"
|
||
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
|
||
|
||
#: src/input.c:590
|
||
msgid "Warning: end of file treated as newline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input.c:899
|
||
msgid "ERROR: end of file in comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/input.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: end of file in string"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στο αλφαριθμητικό"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
|
||
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
|
||
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
||
#: src/m4.c:41
|
||
msgid "Rene' Seindal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
||
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
|
||
"is read.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική "
|
||
"είσοδο.\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
|
||
"for short options too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης "
|
||
"υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
|
||
|
||
#: src/m4.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Operation modes:\n"
|
||
" --help display this help and exit\n"
|
||
" --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:229
|
||
msgid ""
|
||
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
|
||
" execution at first error\n"
|
||
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
|
||
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
|
||
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
|
||
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
|
||
" default %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:242
|
||
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -W --word-regexp=ΚΑΝΕΚΦ χρήση ΚΑΝονικής ΈΚΦρασης στο συντακτικό της "
|
||
"μακροεντολής\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Preprocessor features:\n"
|
||
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
|
||
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
|
||
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
|
||
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Χαρακτηριστικά προεπεξεργαστή:\n"
|
||
" -I, --include=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ψάξιμο μετά και στο κατάλογο αυτό για "
|
||
"περιλαμβανόμενα\n"
|
||
" -D, --define=ΟΝΟΜΑ[=ΤΙΜΗ] εισαγωγή ΟΝΌματος με ΤΙΜΗ, ή κενό\n"
|
||
" -U, --undefine=ΟΝΟΜΑ διαγραφή εσωδομημένου ΟΝΌΜΑτος\n"
|
||
" -s, --synclines δημιουργία γραμμών `#line ΑΡΙΘΜΟΣ "
|
||
"\"ΑΡΧΕΙΟ\"'\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Limits control:\n"
|
||
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
|
||
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
|
||
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
|
||
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Έλεγχος περιορισμών:\n"
|
||
" -G, --traditional απόκρυψη όλων των επεκτάσεων GNU\n"
|
||
" -H, --hashsize=ΠΡΩΤΟΣ ορισμός μεγέθους πίνακα αναζήτησης συμβόλου\n"
|
||
" -L, --nesting-limit=ΑΡΙΘΜΟΣ αλλαγή τεχνητού ορίου φωλιασμών\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Frozen state files:\n"
|
||
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
|
||
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Αρχεία παγωμένης κατάστασης:\n"
|
||
" -F, --freeze-state=ARXEIO δημιουργία παγωμένης κατάστασης στο ΑΡΧΕΙΟ "
|
||
"στο τέλος\n"
|
||
" -R, --reload-state=ARXEIO φόρτωμα ξανά παγωμένης κατάστασης από ΑΡΧΕΙΟ "
|
||
"στην εκκίνηση\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging:\n"
|
||
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
|
||
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
|
||
" (default stderr, discard if empty string)\n"
|
||
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
|
||
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Εκσφαλμάτωση:\n"
|
||
" -d, --debug=[ΣΗΜΑΙΕΣ] ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης (χωρίς ΣΗΜΑΙΕΣ "
|
||
"υπονοεί `aeq')\n"
|
||
" -t, --trace=ONOMA ανίχνευση ΟΝΌΜΑτος όταν αυτό θα οριστεί\n"
|
||
" -l, --arglength=ΑΡΙΘΜ περιορισμός μεγέθους ανίχνευσης μακροεντολής\n"
|
||
" -o, --error-output=ΑΡΧΕΙΟ επανακατεύθυνση εξόδου εκσφαλμάτωσης και "
|
||
"ανίχνευσης\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"FLAGS is any of:\n"
|
||
" a show actual arguments\n"
|
||
" c show before collect, after collect and after call\n"
|
||
" e show expansion\n"
|
||
" f say current input file name\n"
|
||
" i show changes in input files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:286
|
||
msgid ""
|
||
" l say current input line number\n"
|
||
" p show results of path searches\n"
|
||
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
|
||
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
|
||
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
|
||
" V shorthand for all of the above flags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
|
||
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
|
||
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/m4.c:504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
|
||
msgstr "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad debug flags: `%s'"
|
||
msgstr "Λάθος σημαίες εκσφαλμάτωσης: `%s'"
|
||
|
||
#: src/m4.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
|
||
msgstr "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n"
|
||
|
||
#: src/m4.c:701
|
||
msgid "stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'"
|
||
|
||
#: src/macro.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: end of file in argument list"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στη λίστα ορισμάτων"
|
||
|
||
#: src/macro.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΦΑΛΜΑ: Το όριο αναδρομής %d ξεπεράστηκε, κάντε χρήση του -L<N> για να το "
|
||
"αλλάξετε"
|
||
|
||
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
|
||
|
||
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create temporary file for diversion"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
|
||
|
||
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot seek within diversion"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής"
|
||
|
||
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot close temporary file for diversion"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
|
||
|
||
#: src/output.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αποστολής αλλαγής στο προσωρινό αρχείο"
|
||
|
||
#: src/output.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR: copying inserted file"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου"
|
||
|
||
#: src/output.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error reading inserted file"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανάγνωση εισερχομένου αρχείου"
|
||
|
||
#: src/output.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot stat diversion"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής"
|
||
|
||
#: src/output.c:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "diversion too large"
|
||
msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "unable to display error message"
|
||
#~ msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
|
||
|
||
# src/getopt.c:657
|
||
# src/getopt.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:707
|
||
# src/getopt.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:736
|
||
# src/getopt.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
|
||
|
||
# src/getopt.c:657
|
||
# src/getopt.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
#~ msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο define_macro ()"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined name %s"
|
||
#~ msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο m4_dumpdef ()"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undefined name `%s'"
|
||
#~ msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος συμβόλου στο m4_defn ()"
|
||
|
||
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
|
||
#~ msgstr "Η βάση στην αποτίμηση είναι εκτός ορίου (βάση = %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
|
||
#~ msgstr "Μη ορισμένος κώδικας σύνταξης %c"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του αρχείου σφαλμάτων: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δεν βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων! "
|
||
#~ "(trace_pre ())"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου (trace_pre ())"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κώδικας σφάλματος στην evaluate ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής σύγκρισης στο cmp_term ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής ολίσθησης στο shift_term ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής στο mult_term ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο "
|
||
#~ "freeze_one_symbol ()"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
|
||
#~ msgstr "το `%s' από παγωμένο αρχείο δε βρέθηκε στον πίνακα εσωδομημένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "Η είσοδος επαναφέρθηκε στο %s, γραμμή %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Input read from %s"
|
||
#~ msgstr "Η είσοδος αναγνώστηκε από το %s"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αναδρομικό push_string!"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή κλήση στο init_macro_token ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο next_char ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο peek_input ()"
|
||
|
||
#~ msgid "NONE"
|
||
#~ msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Υπερχείληση στοίβας. (Αναδρομή απείρου βάθους;)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
|
||
#~ "optional\n"
|
||
#~ "for short options too.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Operation modes:\n"
|
||
#~ " --help display this help and exit\n"
|
||
#~ " --version output version information and exit\n"
|
||
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
|
||
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
|
||
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
|
||
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά ή "
|
||
#~ "προαιρετικά\n"
|
||
#~ "και για της σύντομες επιλογές επίσεις.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
|
||
#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
|
||
#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
|
||
#~ " -e, --interactive έξοδος χωρίς ενταμιευτή, αγνόηση διακοπών\n"
|
||
#~ " -E, --fatal-warnings διακοπή εκτέλεσης μετά από τη πρώτη "
|
||
#~ "προειδοποίηση\n"
|
||
#~ " -Q, --quiet, --silent απόκρυψη μερικών προειδοποιήσεων στα "
|
||
#~ "εσωδομημένα\n"
|
||
#~ " -P, --prefix-builtins επιβολή προθέματος `m4_' σε όλα τα "
|
||
#~ "εσωδομημένα\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "FLAGS is any of:\n"
|
||
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
|
||
#~ " a show actual arguments\n"
|
||
#~ " e show expansion\n"
|
||
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
|
||
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
|
||
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
|
||
#~ " f say current input file name\n"
|
||
#~ " l say current input line number\n"
|
||
#~ " p show results of path searches\n"
|
||
#~ " i show changes in input files\n"
|
||
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ΣΗΜΑΙΕΣ μπορεί να είναι οποιδήποτε από:\n"
|
||
#~ " t ανίχνευση όλων των κλήσεων των μακροεντολών, όχι μόνο αυτές που "
|
||
#~ "έχουν οριστεί\n"
|
||
#~ " a εμφάνιση πραγματικών ορισμάτων\n"
|
||
#~ " e εμφάνιση ανάπτυξης\n"
|
||
#~ " q παράθεσε τιμές όπως χρειάζεται, με τις σημαίες a ή e\n"
|
||
#~ " c εμφάνιση πριν τη συλλογή, μετά τη συλλογή και μετά τη κλήση\n"
|
||
#~ " x πρόσθεση μοναδικής ταυτότητας κλήσης μακροεντολής, χρήσιμο με τη "
|
||
#~ "σημαία c\n"
|
||
#~ " f εμφάνιση τρέχοντος ονόματος αρχείου εισόδου\n"
|
||
#~ " l εμφάνιση αριθμό τρεχούσης γραμμής εισόδου\n"
|
||
#~ " p εμφάνιση αποτελεσμάτων από έρευνες στο μονοπάτι\n"
|
||
#~ " i εμφάνιση αλλαγών στα αρχεία εισόδου\n"
|
||
#~ " V συντομογραφία για όλες τις παραπάνω σημαίες\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <bug-m4@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (options:"
|
||
#~ msgstr " (επιλογές:"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κωδικός στα αναφερόμενα ορίσματα"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_token ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_argument ()"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος συμβόλου στο call_macro ()"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
|
||
#~ msgstr "Ο έλεγχος μονοπατιού για το `%s' βρήκε `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
|
||
#~ msgstr "Το όριο της εικονική μνήμης εξαντλήθηκε;\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
|
||
#~ "occurred, or there is a bug in "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εντοπίστηκε παράβαση των ορίων μνήμης (SIGSEGV). Είτε έγινε υπέρβαση "
|
||
#~ "στοίβας\n"
|
||
#~ "είτε υπάρχει σφάλμα προγράμματος στο "
|
||
|
||
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
|
||
#~ msgstr ". Ελέγξατε για πιθανή επ'άπειρο αναδρομή.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
|
||
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αντικανονική κατάσταση στο symbol_lookup ()"
|
||
|
||
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
|
||
#~ msgstr "Το όνομα `%s' είναι άγνωστο\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module search for `%s' found `%s'"
|
||
#~ msgstr "Η έρευνα άρθρωσης για `%s' βρήκε `%s'"
|