Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/m4/source/po/el.po
T

1431 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Greek messages for GNU m4.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU m4 1.4n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-24 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/clean-temp.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
#: lib/clean-temp.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
#: lib/clean-temp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "σφάλμα εγγραφής"
#: lib/c-stack.c:190
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
#: lib/c-stack.c:191
#, fuzzy
msgid "stack overflow"
msgstr "υπερχείλιση ώρας"
#: lib/clean-temp-simple.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος"
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
#: lib/wait-process.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
#: lib/getopt.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
# src/getopt.c:628
# src/getopt.c:628
#: lib/getopt.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι διφορούμενη\n"
# src/getopt.c:707
# src/getopt.c:707
#: lib/getopt.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n"
# src/getopt.c:657
# src/getopt.c:657
#: lib/getopt.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#: lib/getopt.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
# src/getopt.c:736
# src/getopt.c:736
#: lib/getopt.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "δεν είναι δυνατή η καταγραφή του τρέχοντος φακέλου εργασίας"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "αποτυχία επιστροφής στον αρχικό φάκελο εργασίας"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Καμία αντιστοιχία"
#: lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Αταίριαστο \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Άκυρο τέλος σειράς"
# src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
# src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
#: lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'"
#: lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου"
#: lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
#: lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Κλείσιμο"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Διακοπή"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Σκοτώθηκε"
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Ξυπνητήρι"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Τερματίστηκε"
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Σταμάτησε"
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "Συνεχίζεται"
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT παγίδα"
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Σφάλμα στοίβας"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
#: lib/version-etc.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Συσκευάστηκε από %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Συσκευάστηκε από %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"Άδεια χρήσης GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή μεταγενέστερη <http://gnu.org/"
"licenses/gpl.html>\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό: Είστε ελεύθεροι να το αλλάξετε και να το "
"αναδιανέμετε.\n"
"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ στην έκταση που επιτρέπεται από το νόμο.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Συντάχθηκε από τον %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Συντάχθηκε από τους %s και %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Συντάχθηκε από τους %s, %s, και %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
"και %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
"%s, και %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Συντάχθηκε από τον %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, και %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"και %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, και %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Συντάχθηκε από τους %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, και άλλους.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Αναφορά σφαλμάτων: %s\n"
#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Αναφορά %s σφαλμάτων: %s\n"
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s κεντρική σελίδα: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Γενική βοήθεια χρήσης λογισμικού GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr ""
#: src/builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""
#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'"
#: src/builtin.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "Προειδοποίηση: Επιπλέον ορίσματα στο εσωδομημένο `%s' αγνοήθηκαν"
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
#: src/builtin.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
#: src/builtin.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "Μη ορισμένη μακροεντολή `%s'"
#: src/builtin.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s"
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr ""
#: src/builtin.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'"
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σωλήνωσης στην εντολή `%s'"
#: src/builtin.c:1089
#, fuzzy
msgid "cannot read pipe"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
#: src/builtin.c:1140
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "Αρνητικό πλάτος στην αποτίμηση"
#: src/builtin.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s"
#: src/builtin.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s"
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
#: src/builtin.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Κατάσταση αποσφαλμάτωσης: λάθος σημαίες αποσφαλμάτωσης: `%s'"
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
#: src/builtin.c:2034
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το \\0 θα εξαφανιστεί, κάνετε χρήση του \\& αντίθετα στις "
"αντικαταστάσεις"
#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'"
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
msgid "error writing to debug stream"
msgstr ""
#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""
#: src/eval.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λείπει δεξιά παρένθεση): %s"
#: src/eval.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s"
#: src/eval.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λάθος είσοδος): %s"
#: src/eval.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (υπερβολική είσοδος): %s"
#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
#: src/eval.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
#: src/eval.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
#: src/eval.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Υπόλοιπο με μηδέν στην αποτίμηση: %s"
#: src/eval.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s"
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "Μη αριθμητικό όρισμα στο %s"
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr ""
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
#, fuzzy
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
#: src/format.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
#: src/freeze.c:157
#, fuzzy
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
#: src/freeze.c:168
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο"
#: src/freeze.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Αναμενόταν χαρακτήρας `%c' στο παγωμένο αρχείο"
#: src/freeze.c:216
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο"
#: src/freeze.c:258
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου"
#: src/freeze.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""
#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
#: src/freeze.c:298
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "Κακό-μορφοποιημένο παγωμένο αρχείο"
#: src/freeze.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
#: src/input.c:359
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "σφάλμα εγγραφής"
#: src/input.c:366
#, fuzzy
msgid "error reading file"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr ""
#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr ""
#: src/input.c:1023
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στο αλφαριθμητικό"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr ""
#: src/m4.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n"
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
#: src/m4.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική "
"είσοδο.\n"
#: src/m4.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
"Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης "
"υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr ""
" -W --word-regexp=ΚΑΝΕΚΦ χρήση ΚΑΝονικής ΈΚΦρασης στο συντακτικό της "
"μακροεντολής\n"
#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"Χαρακτηριστικά προεπεξεργαστή:\n"
" -I, --include=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ψάξιμο μετά και στο κατάλογο αυτό για "
"περιλαμβανόμενα\n"
" -D, --define=ΟΝΟΜΑ[=ΤΙΜΗ] εισαγωγή ΟΝΌματος με ΤΙΜΗ, ή κενό\n"
" -U, --undefine=ΟΝΟΜΑ διαγραφή εσωδομημένου ΟΝΌΜΑτος\n"
" -s, --synclines δημιουργία γραμμών `#line ΑΡΙΘΜΟΣ "
"\"ΑΡΧΕΙΟ\"'\n"
#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος περιορισμών:\n"
" -G, --traditional απόκρυψη όλων των επεκτάσεων GNU\n"
" -H, --hashsize=ΠΡΩΤΟΣ ορισμός μεγέθους πίνακα αναζήτησης συμβόλου\n"
" -L, --nesting-limit=ΑΡΙΘΜΟΣ αλλαγή τεχνητού ορίου φωλιασμών\n"
#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Αρχεία παγωμένης κατάστασης:\n"
" -F, --freeze-state=ARXEIO δημιουργία παγωμένης κατάστασης στο ΑΡΧΕΙΟ "
"στο τέλος\n"
" -R, --reload-state=ARXEIO φόρτωμα ξανά παγωμένης κατάστασης από ΑΡΧΕΙΟ "
"στην εκκίνηση\n"
#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"Εκσφαλμάτωση:\n"
" -d, --debug=[ΣΗΜΑΙΕΣ] ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης (χωρίς ΣΗΜΑΙΕΣ "
"υπονοεί `aeq')\n"
" -t, --trace=ONOMA ανίχνευση ΟΝΌΜΑτος όταν αυτό θα οριστεί\n"
" -l, --arglength=ΑΡΙΘΜ περιορισμός μεγέθους ανίχνευσης μακροεντολής\n"
" -o, --error-output=ΑΡΧΕΙΟ επανακατεύθυνση εξόδου εκσφαλμάτωσης και "
"ανίχνευσης\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""
#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr ""
#: src/m4.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n"
#: src/m4.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "Λάθος σημαίες εκσφαλμάτωσης: `%s'"
#: src/m4.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "Η επίκληση ως «egrep» έχει καταργηθεί· χρησιμοποιήστε το «grep -E».\n"
#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr ""
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'"
#: src/macro.c:205
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στη λίστα ορισμάτων"
#: src/macro.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Το όριο αναδρομής %d ξεπεράστηκε, κάντε χρήση του -L<N> για να το "
"αλλάξετε"
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής"
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
#: src/output.c:484
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αποστολής αλλαγής στο προσωρινό αρχείο"
#: src/output.c:579
#, fuzzy
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου"
#: src/output.c:851
#, fuzzy
msgid "error reading inserted file"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανάγνωση εισερχομένου αρχείου"
#: src/output.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής"
#: src/output.c:1022
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
# src/getopt.c:657
# src/getopt.c:657
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
# src/getopt.c:707
# src/getopt.c:707
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή «%c%s»\n"
# src/getopt.c:736
# src/getopt.c:736
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
# src/getopt.c:657
# src/getopt.c:657
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr ""
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο define_macro ()"
#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr ""
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο m4_dumpdef ()"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος συμβόλου στο m4_defn ()"
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Η βάση στην αποτίμηση είναι εκτός ορίου (βάση = %d)"
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Μη ορισμένος κώδικας σύνταξης %c"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του αρχείου σφαλμάτων: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr ""
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δεν βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων! "
#~ "(trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κώδικας σφάλματος στην evaluate ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής σύγκρισης στο cmp_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής ολίσθησης στο shift_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής στο mult_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr ""
#~ "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο "
#~ "freeze_one_symbol ()"
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "το `%s' από παγωμένο αρχείο δε βρέθηκε στον πίνακα εσωδομημένων"
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "Η είσοδος επαναφέρθηκε στο %s, γραμμή %d"
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Η είσοδος αναγνώστηκε από το %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αναδρομικό push_string!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή κλήση στο init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο next_char ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο peek_input ()"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Υπερχείληση στοίβας. (Αναδρομή απείρου βάθους;)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά ή "
#~ "προαιρετικά\n"
#~ "και για της σύντομες επιλογές επίσεις.\n"
#~ "\n"
#~ "Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#~ " -e, --interactive έξοδος χωρίς ενταμιευτή, αγνόηση διακοπών\n"
#~ " -E, --fatal-warnings διακοπή εκτέλεσης μετά από τη πρώτη "
#~ "προειδοποίηση\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent απόκρυψη μερικών προειδοποιήσεων στα "
#~ "εσωδομημένα\n"
#~ " -P, --prefix-builtins επιβολή προθέματος `m4_' σε όλα τα "
#~ "εσωδομημένα\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ΣΗΜΑΙΕΣ μπορεί να είναι οποιδήποτε από:\n"
#~ " t ανίχνευση όλων των κλήσεων των μακροεντολών, όχι μόνο αυτές που "
#~ "έχουν οριστεί\n"
#~ " a εμφάνιση πραγματικών ορισμάτων\n"
#~ " e εμφάνιση ανάπτυξης\n"
#~ " q παράθεσε τιμές όπως χρειάζεται, με τις σημαίες a ή e\n"
#~ " c εμφάνιση πριν τη συλλογή, μετά τη συλλογή και μετά τη κλήση\n"
#~ " x πρόσθεση μοναδικής ταυτότητας κλήσης μακροεντολής, χρήσιμο με τη "
#~ "σημαία c\n"
#~ " f εμφάνιση τρέχοντος ονόματος αρχείου εισόδου\n"
#~ " l εμφάνιση αριθμό τρεχούσης γραμμής εισόδου\n"
#~ " p εμφάνιση αποτελεσμάτων από έρευνες στο μονοπάτι\n"
#~ " i εμφάνιση αλλαγών στα αρχεία εισόδου\n"
#~ " V συντομογραφία για όλες τις παραπάνω σημαίες\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <bug-m4@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (επιλογές:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κωδικός στα αναφερόμενα ορίσματα"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_argument ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος συμβόλου στο call_macro ()"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου"
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Ο έλεγχος μονοπατιού για το `%s' βρήκε `%s'"
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "Το όριο της εικονική μνήμης εξαντλήθηκε;\n"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Εντοπίστηκε παράβαση των ορίων μνήμης (SIGSEGV). Είτε έγινε υπέρβαση "
#~ "στοίβας\n"
#~ "είτε υπάρχει σφάλμα προγράμματος στο "
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ". Ελέγξατε για πιθανή επ'άπειρο αναδρομή.\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αντικανονική κατάσταση στο symbol_lookup ()"
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "Το όνομα `%s' είναι άγνωστο\n"
#~ msgid "Module search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Η έρευνα άρθρωσης για `%s' βρήκε `%s'"