430 lines
10 KiB
Plaintext
430 lines
10 KiB
Plaintext
# Mesajele în limba românã pentru pachetul mailutils.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-10 08:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "nume etichetã(tag) invalid `%s' pentru `%s'"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "lipseºte argumentul pentru %s"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "argumentele if valide sunt: s | r | t"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_lists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:198
|
|
msgid "count log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:201
|
|
msgid "size log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:204
|
|
msgid "density histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bitset statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read stats file"
|
|
msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad stats file size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write stats file"
|
|
msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open stats file for writing"
|
|
msgstr "nu se poate deschide fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: lib/closeout.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "eroare regex"
|
|
|
|
#: lib/error.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "tip de mesaj necunoscut"
|
|
|
|
#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
|
|
#: lib/wait-process.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite argumente\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Memorie plinã"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to record current working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
#. for your locale.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:355
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:356
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:316
|
|
msgid "Execution times (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "wall clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:102
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:104
|
|
msgid "iconv function not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:111
|
|
msgid "character out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Raportaþi bug-urile la %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Raportaþi bug-urile la %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|
#~ msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesitã o valoare"
|
|
|
|
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|
#~ msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
#~ msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
|
|
#~ "optional for any corresponding short options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Argumentele obligatorii sau opþionale pentru opþiunile lungi sunt de "
|
|
#~ "asemenea obligatorii sau opþionale pentru toate opþiunile scurte "
|
|
#~ "corespunzãtoare."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
#~ msgstr "Folosire:"
|
|
|
|
#~ msgid " or: "
|
|
#~ msgstr " sau: "
|
|
|
|
#~ msgid " [OPTION...]"
|
|
#~ msgstr " [OPÞIUNE...]"
|
|
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Încercaþi `%s --help' sau `%s --usage' pentru mai multe informaþii.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Give this help list"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã aceastã listã de ajutor"
|
|
|
|
#~ msgid "Give a short usage message"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã un mesaj de folosire scurt"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "NUME"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the program name"
|
|
#~ msgstr "Seteazã numele programului"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SECS"
|
|
#~ msgstr "SECUNDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|
#~ msgstr "Întrerupe(hang) pentru SECS secunde (implicit 3600)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print program version"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã versiunea programului"
|
|
|
|
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|
#~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscutã!?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Prea multe argumente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|
#~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opþiunea ar fi trebuit recunoscutã!?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "eroare de interval(range)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stack overflow"
|
|
#~ msgstr "subrulare(underflow) a stivei(stack)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "eroare la cititrea din fiºierul de intrare(input): %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error writing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fdopen() failed"
|
|
#~ msgstr "fork eºuat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "message queue"
|
|
#~ msgstr "%d mesaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory allocation failure"
|
|
#~ msgstr "Operaþiune eºuatã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System error"
|
|
#~ msgstr "eroare regex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Escape necunoscut %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite argumente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opþiune `-W %s' este ambiguã\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opþiune `-W %s' nu permite argumente\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
#~ msgstr "nu se poate trece în uid %lu: %m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create directory %s"
|
|
#~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
#~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "Permisiuni greºite la %s. Setaþi 0600."
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Succes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid back reference"
|
|
#~ msgstr "Numãr invalid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "Tip de datã invalid"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Memorie plinã"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "Nu existã fiºier anterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid user"
|
|
#~ msgstr "Numãr invalid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid group"
|
|
#~ msgstr "Deschide grup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "string comparison failed"
|
|
#~ msgstr "Autentificare eºuatã"
|