Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/bison/source/gnulib-po/ko.po
T

539 lines
12 KiB
Plaintext

# Korean messages for GNU textutils
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996-1997.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:02+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "올바른 인자는:"
#: lib/bitset/stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:189
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:196
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:198
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:201
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:204
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:216
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:219
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266
#, fuzzy
msgid "cannot read stats file"
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: lib/bitset/stats.c:263
#, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot write stats file"
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: lib/bitset/stats.c:292
#, fuzzy
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
#: lib/wait-process.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: `%s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "메모리가 바닥남"
#: lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: lib/openat-die.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
#: lib/spawn-pipe.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#: lib/timevar.c:316
msgid "Execution times (seconds)"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU user"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU system"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "wall clock"
msgstr ""
#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
# not usable과 not available의 차이는?
#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "범위를 벗어난 문자"
#: lib/unicodeio.c:198
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다"
#: lib/unicodeio.c:200
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다: %s"
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr "긴 옵션에서 꼭 필요한 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Print program version"
#~ msgstr "프로그램 오류"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "인수가 너무 많음"
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "프로그램 오류"
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "스택 오버플로우"
#, fuzzy
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "파일 열기 실패"
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "일반 빈 파일"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "일반 파일"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "디렉토리"
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "블록 특수 파일"
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "문자 특수 파일"
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "심볼릭 링크"
#~ msgid "socket"
#~ msgstr "소켓"
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "메세지 큐"
#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "세마포어"
#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "공유 메모리 오브젝트"
#, fuzzy
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "공유 메모리 오브젝트"
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "괴상한 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "쓰기 오류"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "블록 크기"
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "메모리가 바닥남"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "잘못된 사용자"
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "잘못된 그룹"
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "UID의 로그인 그룹을 알아 낼 수 없습니다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 \n"
#~ "소프트웨어 재단이 공표한 GNU General Public License 2판 (또는 그 이후 \n"
#~ "판을 임의로 선택해서), 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 \n"
#~ "수 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "문자열 비교가 실패했습니다"
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'하십시오."
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."