699 lines
16 KiB
Plaintext
699 lines
16 KiB
Plaintext
# Greek messages for gnulib
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
|
|
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
|
|
"Language: el\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/argmatch.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/argmatch.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bitset_lists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:198
|
|
msgid "count log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:201
|
|
msgid "size log histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:204
|
|
msgid "density histogram\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bitset statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read stats file"
|
|
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad stats file size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write stats file"
|
|
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#: lib/bitset/stats.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open stats file for writing"
|
|
msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/closeout.c:122
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "σφάλμα εγγραφής"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/error.c:195
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
|
|
#: lib/wait-process.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess failed"
|
|
msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/getopt.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/getopt.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/getopt.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/getopt.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/getopt.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/getopt.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/openat-die.c:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to record current working directory"
|
|
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/openat-die.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/os2-spawn.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
|
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|
#. quote "like this". You should always include translations
|
|
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|
#. for your locale.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:355
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/quotearg.c:356
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
|
|
#: lib/spawn-pipe.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:316
|
|
msgid "Execution times (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "CPU system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/timevar.c:318
|
|
msgid "wall clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:102
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:104
|
|
msgid "iconv function not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/unicodeio.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character out of range"
|
|
msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess"
|
|
msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
#
|
|
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
|
msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Written by %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and others.\n"
|
|
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid " [OPTION...]"
|
|
#~ msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "print program version"
|
|
#~ msgstr "σφάλμα προγράμματος"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|
#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "σφάλμα προγράμματος"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "stack overflow"
|
|
#~ msgstr "υπερχείλιση στοίβας"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
|
|
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
|
|
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
|
|
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "preserving permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error writing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error after reading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fdopen() failed"
|
|
#~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "regular empty file"
|
|
#~ msgstr "κανονικό κενό αρχείο"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "regular file"
|
|
#~ msgstr "κανονικό αρχείο"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "κατάλογος"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "block special file"
|
|
#~ msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "character special file"
|
|
#~ msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "fifo"
|
|
#~ msgstr "φίφο"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "symbolic link"
|
|
#~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "socket"
|
|
#~ msgstr "υποδοχέας"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "message queue"
|
|
#~ msgstr "ουρά μηνυμάτων"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "semaphore"
|
|
#~ msgstr "σημαφόρος"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "weird file"
|
|
#~ msgstr "παράξενο αρχείο"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ai_family not supported"
|
|
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ai_socktype not supported"
|
|
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System error"
|
|
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create directory %s"
|
|
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid collation character"
|
|
#~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "^[yY]"
|
|
#~ msgstr "^[yYνΝ]"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "^[nN]"
|
|
#~ msgstr "^[nNοΟ]"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "setting permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bus error"
|
|
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "invalid user"
|
|
#~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "invalid group"
|
|
#~ msgstr "μη έγκυρη ομάδα"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid spec"
|
|
#~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown stream"
|
|
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "string comparison failed"
|
|
#~ msgstr "αποτυχία εγγραφής"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
#~ msgstr "Θέστε LC_ALL='C' για να παρακάμψετε το πρόβλημα."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
|
|
#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
|
|
#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "block size"
|
|
#~ msgstr "μέγεθος μπλοκ"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
|
|
#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα"
|
|
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "αδύνατη η λήψη της ομάδας εισαγωγής στο σύστημα ενός αριθμητικού UID"
|