cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
2546 lines
67 KiB
Plaintext
2546 lines
67 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for kdelibs.
|
|
# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
|
|
#
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
|
|
# Hoàng Đức Hiếu <hieu.d.hoang@gmail.com>, 2008, 2011.
|
|
# Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 10:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:22
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Không chân"
|
|
|
|
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:25
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Có chân"
|
|
|
|
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:28
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "Đơn cách"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:98
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "&Hiện có:"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:115
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "Đã &chọn:"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Lùi"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "Đi lùi một bước"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Tiến"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:114
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Kết thúc"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:12
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "European Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự châu Âu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:13
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "African Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự châu Phi"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:14
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự Trung Đông"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:15
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Central Asian Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự Trung Á"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:16
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "South Asian Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự Nam Á"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:17
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Southeast Asian Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự Đông Nam Á"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:18
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự Indonesia và châu Đại Dương"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:19
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "East Asian Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự Đông Á"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:20
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "American Scripts"
|
|
msgstr "Các bộ kí tự châu Mĩ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:21
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:22
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu toán học"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:23
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu ngữ âm"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Combining Diacritics"
|
|
msgstr "Dấu phụ kết hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:25
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Khác"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:26
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Chữ La-tinh cơ bản"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:27
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ La-tinh 1"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:28
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:29
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:30
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Phần mở rộng kí tự IPA"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:31
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Chữ cái bổ trợ giãn cách"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:32
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Dấu phụ kết hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:33
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "Chữ Hi Lạp và Copt"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:34
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Chữ Ki-rin"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:35
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ Ki-rin"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:36
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Chữ Ác-mê-ni-a"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:37
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Chữ Do Thái"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:38
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Chữ Ả-rập"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:39
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Chữ Xi-ri cổ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:40
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ Ả-rập"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:41
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Chữ Thaana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:42
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "Chữ NKo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:43
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
msgstr "Chữ Xa-ma-ri"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:44
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
msgstr "Chữ Mandaic"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:45
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ Xi-ri cổ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:46
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-B"
|
|
msgstr "Chữ Ả-rập mở rộng - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:47
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-A"
|
|
msgstr "Chữ Ả-rập mở rộng - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:48
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Chữ Devanagari"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:49
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Chữ Băng-gan"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:50
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Chữ Gurmukhi"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:51
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Chữ Gujarat"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:52
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Chữ Oriya"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:53
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Chữ Tamil"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:54
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Chữ Telugu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:55
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Chữ Kannada"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:56
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Chữ Malayalam"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:57
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Chữ Sinhala"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:58
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Chữ Thái"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:59
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Chữ Lào"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:60
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Chữ Tạng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:61
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Chữ Myanmar"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:62
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Chữ Georgia"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:63
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Phụ nguyên chữ Hàn"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:64
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "Chữ Ê-ti-ô-pi-a"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:65
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ Ê-ti-ô-pi-a"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:66
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Chữ Cherokee"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:67
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "Các âm tiết thổ dân Canada hợp nhất"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:68
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Chữ Ogham"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:69
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Chữ Rune"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:70
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Chữ Tagalog"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:71
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "Chữ Hanunoo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:72
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "Chữ Buhid"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:73
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "Chữ Tagbanwa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:74
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Chữ Khơ-me"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:75
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Chữ Mông Cổ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:76
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
msgstr "Các âm tiết thổ dân Canada hợp nhất mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:77
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "Chữ Limbu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:78
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "Chữ Thái Bắc"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:79
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "Chữ Tày Lự mới"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:80
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu Khơ-me"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:81
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "Chữ Bugis"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:82
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
msgstr "Chữ Thái Thánh"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:83
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
|
msgstr "Dấu phụ kết hợp mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:84
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "Chữ Bali"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:85
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "Chữ Sunda"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:86
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Batak"
|
|
msgstr "Chữ Batak"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:87
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
msgstr "Chữ Lepcha"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:88
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
msgstr "Chữ Ol Chiki"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:89
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
|
msgstr "Chữ Ki-rin mở rộng - C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:90
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Extended"
|
|
msgstr "Chữ Georgia mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:91
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ Sunda"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:92
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
msgstr "Phần mở rộng chữ Vệ Đà"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:93
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Phần mở rộng kí hiệu ngữ âm"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:94
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung mở rộng kí hiệu ngữ âm"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:95
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung dấu phụ kết hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:96
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Chữ La-tinh mở rộng bổ sung"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:97
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Chữ Hi Lạp mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:98
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Dấu câu chung"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:99
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Chỉ số trên và chỉ số dưới"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:100
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu tiền tệ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:101
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Dấu phụ kết hợp cho các kí hiệu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:102
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu giống chữ cái"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:103
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Dạng số"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:104
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Mũi tên"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:105
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Toán tử"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:106
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Kí hiệu kĩ thuật hỗn hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:107
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Ảnh điều khiển"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:108
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Nhận dạng kí tự quang học"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:109
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Chữ - số được bao quanh"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:110
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Kí tự vẽ hộp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:111
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Yếu tố khối"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:112
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Dạng hình học"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:113
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu hỗn hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:114
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Kí tự máy in"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:115
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Kí hiệu toán học hỗn hợp - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:116
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "Mũi tên bổ sung - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:117
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "Dạng mẫu chữ Braille"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:118
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "Mũi tên bổ sung - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:119
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "Kí hiệu toán học hỗn hợp - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:120
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Toán tử bổ sung"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:121
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "Kí hiệu và mũi tên hỗn hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:122
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "Chữ Glagolitic"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:123
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:124
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Chữ Copt"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:125
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ Georgia"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:126
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "Chữ Tifinagh"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:127
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "Chữ Ê-ti-ô-pi-a mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:128
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
msgstr "Chữ Ki-rin mở rộng - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:129
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "Dấu câu bổ sung"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:130
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung bộ thủ CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:131
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "Bộ thủ Khang Hi"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:132
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "Kí tự mô tả chữ biểu ý"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:133
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Kí hiệu và dấu câu CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:134
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Chữ Hiragana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:135
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Chữ Katakana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:136
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Chú âm phù hiệu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:137
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Phụ nguyên tương thích chữ Hàn"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:138
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Chữ Kanbun"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:139
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "Chú âm phù hiệu mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:140
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "Nét CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:141
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Phần mở rộng ngữ âm Katakana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:142
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Chữ cái và tháng CJK được bao quanh"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:143
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Tương thích CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:144
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "Phần mở rộng A các chữ biểu ý hợp nhất CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:145
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu quẻ trong Kinh Dịch"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:146
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Các chữ biểu ý hợp nhất CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:147
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Âm tiết chữ Lô Lô"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:148
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Bộ thủ chữ Lô Lô"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:149
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lisu"
|
|
msgstr "Chữ Lisu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:150
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vai"
|
|
msgstr "Chữ Vai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:151
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
msgstr "Chữ Ki-rin mở rộng - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:152
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bamum"
|
|
msgstr "Chữ Bamum"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:153
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "Chữ cái thanh điệu bổ trợ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:154
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - D"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:155
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "Chữ Syloti Nagri"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:156
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
msgstr "Dạng số Ấn Độ thông thường"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:157
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "Chữ Phags-pa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:158
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
msgstr "Chữ Saurashtra"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:159
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
msgstr "Chữ Devanagari mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:160
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
msgstr "Chữ Kayah Li"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:161
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Rejang"
|
|
msgstr "Chữ Rejang"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:162
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
msgstr "Phụ nguyên chữ Hàn mở rộng - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:163
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "Chữ Java"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:164
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-B"
|
|
msgstr "Chữ Myanmar mở rộng - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:165
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr "Chữ Chăm"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:166
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
msgstr "Chữ Myanmar mở rộng - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:167
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
msgstr "Chữ Thái Việt"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:168
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
|
msgstr "Phần mở rộng chữ Meetei"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:169
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
msgstr "Chữ Ê-ti-ô-pi-a mở rộng - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:170
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-E"
|
|
msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - E"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:171
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ Cherokee"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:172
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
msgstr "Chữ Meetei"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:173
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Âm tiết chữ Hàn"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:174
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
msgstr "Phụ nguyên chữ Hàn mở rộng - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:175
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Mã thay thế cao"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:176
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "Mã thay thế dùng riêng cao"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:177
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Mã thay thế thấp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:178
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Vùng dùng riêng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:179
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Chữ biểu ý tương thích CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:180
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Dạng biểu diễn bảng chữ cái"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:181
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Dạng biểu diễn chữ Ả-rập - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:182
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "Kí tự chọn biến thể"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:183
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "Dạng dọc"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:184
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Nửa dấu phụ kết hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:185
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Dạng tương thích CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:186
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Biến thể dạng nhỏ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:187
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Dạng biểu diễn chữ Ả-rập - B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:188
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Dạng độ rộng nửa và độ rộng đủ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:189
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Mã đặc biệt"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:191
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mahjong Tiles"
|
|
msgstr "Quân bài Mạt Chược"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:192
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Domino Tiles"
|
|
msgstr "Quân Domino"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:193
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Playing Cards"
|
|
msgstr "Cây bài Tây"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:194
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ - số được bao quanh"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:195
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
|
msgstr "Phần bổ sung chữ biểu ý được bao quanh"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:196
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "Kí hiệu và chữ tượng hình hỗn hợp"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:197
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
msgstr "Hình biểu cảm"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:198
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ornamental Dingbats"
|
|
msgstr "Hoạ tiết in"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:199
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Transport and Map Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu giao thông và bản đồ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:200
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alchemical Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu thuật giả kim"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:201
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
|
msgstr "Dạng hình học mở rộng"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:202
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
|
msgstr "Mũi tên bổ sung - C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:203
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "Kí hiệu và chữ tượng hình bổ sung"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:204
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Chess Symbols"
|
|
msgstr "Kí hiệu cờ vua"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:205
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
|
msgstr "Kí hiệu và chữ tượng hình mở rộng - A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:206
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
|
msgstr "Kí hiệu điện toán đời cũ"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
|
#| msgid "Enter a search term or character..."
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
|
msgid "Enter a search term or character…"
|
|
msgstr "Nhập một chuỗi hoặc kí tự tìm kiếm..."
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:393
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter a search term or character here"
|
|
msgstr "Nhập vào đây một chuỗi hoặc kí tự tìm kiếm"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#| msgid "&Find"
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action"
|
|
msgid "&Find…"
|
|
msgstr "&Tìm"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:424
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
|
|
msgid "Previous in History"
|
|
msgstr "Mục lịch sử trước"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:426
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous character in history"
|
|
msgstr "Kí tự trước trong lịch sử"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:431
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
|
|
msgid "Next in History"
|
|
msgstr "Mục lịch sử sau"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:433
|
|
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next character in history"
|
|
msgstr "Kí tự sau trong lịch sử"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:438
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Lùi"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:445
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Tiến"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:464
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a category"
|
|
msgstr "Chọn nhóm"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:468
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a block to be displayed"
|
|
msgstr "Chọn khối để hiển thị"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:487
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font"
|
|
msgstr "Đặt phông chữ"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:494
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Đặt cỡ phông chữ"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:796
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Kí tự:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:802
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Tên: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Annotations and Cross References"
|
|
msgstr "Chú dẫn và tham chiếu chéo"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Alias names:"
|
|
msgstr "Biệt danh:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Ghi chú:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "Xem thêm:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:846
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Equivalents:"
|
|
msgstr "Tương đương:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:854
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Approximate equivalents:"
|
|
msgstr "Gần tương đương:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:862
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Decomposition:"
|
|
msgstr "Phân tách:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:874
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "CJK Ideograph Information"
|
|
msgstr "Thông tin chữ biểu ý CJK"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:877
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Definition in English: "
|
|
msgstr "Định nghĩa trong tiếng Anh: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:884
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
|
msgstr "Phát âm Quan Thoại: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:891
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
|
msgstr "Phát âm tiếng Quảng Châu: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:898
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
|
msgstr "Phát âm Âm tiếng Nhật: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:905
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
|
msgstr "Phát âm Huấn tiếng Nhật: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:912
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Tang Pronunciation: "
|
|
msgstr "Phát âm Đường: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:919
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Korean Pronunciation: "
|
|
msgstr "Phát âm Hàn: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:925
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "General Character Properties"
|
|
msgstr "Thuộc tính chung của kí tự"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:926
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Block: "
|
|
msgstr "Khối: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:927
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Unicode category: "
|
|
msgstr "Nhóm Unicode: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:931
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Various Useful Representations"
|
|
msgstr "Các cách biểu diễn hữu ích khác"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:932
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-8:"
|
|
msgstr "UTF-8:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:936
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-16: "
|
|
msgstr "UTF-16: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:943
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
|
msgstr "Chuỗi UTF-8 chuyển dịch bát phân kiểu C: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:947
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "XML decimal entity:"
|
|
msgstr "Thực thể thập phân XML:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
|
|
msgid "Unicode code point:"
|
|
msgstr "Điểm mã Unicode:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
|
|
msgid "In decimal"
|
|
msgstr "Trong hệ thập phân:"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:303
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<noncharacter>"
|
|
msgstr "<phi kí tự>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:324
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<Thay thế cao không dùng riêng>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:326
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<Thay thế cao dùng riêng>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:328
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Low Surrogate>"
|
|
msgstr "<Thay thế thấp>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:330
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use>"
|
|
msgstr "<Dùng riêng>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:362
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<not assigned>"
|
|
msgstr "<chưa gán>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:440
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:752
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Non-printable"
|
|
msgstr "Không hiển thị"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:785
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "Khác, Điều khiển"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:787
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "Khác, Định dạng"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:789
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "Khác, Chưa gán"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:791
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "Khác, Dùng riêng"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:793
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "Khác, Thay thế"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:795
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "Chữ cái, Viết thường"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:797
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "Chữ cái, Bổ trợ"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:799
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "Chữ cái, Khác"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:801
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "Chữ cái, Viết hoa tiêu đề"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:803
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "Chữ cái, Viết hoa"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:805
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "Dấu, Giãn cách Kết hợp"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:807
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "Dấu, Bao quanh"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:809
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "Dấu, Không giãn cách"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "Số, Chữ số thập phân"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:813
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "Số, Chữ cái"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "Số, Khác"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:817
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "Dấu câu, Dấu nối"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:819
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "Dấu câu, Dấu gạch"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:821
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "Dấu câu, Đóng"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "Dấu câu, Dấu trích cuối"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:825
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "Dấu câu, Dấu trích đầu"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:827
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "Dấu câu, Khác"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:829
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "Dấu câu, Mở"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "Kí hiệu, Tiền tệ"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:833
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "Kí hiệu, Bổ trợ"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:835
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "Kí hiệu, Toán"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:837
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "Kí hiệu, Khác"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:839
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "Dấu phân cách, Đường"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:841
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "Dấu phân cách, Đoạn văn"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:843
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "Dấu phân cách, Dấu cách"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:845
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
#: kcolorcombo.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
|
#| msgid "Custom..."
|
|
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
|
msgid "Custom…"
|
|
msgstr "Tự chọn..."
|
|
|
|
#: kcontextualhelpbutton.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
#| msgid "Show Contextual Help"
|
|
msgctxt "QObject|@action:button accessible name"
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "Hiện trợ giúp theo ngữ cảnh"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:187
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "The date you entered is invalid"
|
|
msgstr "Ngày bạn nhập không hợp lệ"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "Ngày không thể trước %1"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be later than %1"
|
|
msgstr "Ngày không thể sau %1"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDatePicker|"
|
|
msgid "Week %1"
|
|
msgstr "Tuần %1"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:305
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "Năm sau"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:306
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "Năm trước"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:307
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Tháng sau"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:308
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Tháng trước"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:309
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a week"
|
|
msgstr "Chọn tuần"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:310
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a month"
|
|
msgstr "Chọn tháng"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:311
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a year"
|
|
msgstr "Chọn năm"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:312
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select the current day"
|
|
msgstr "Chọn ngày hiện tại"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:647
|
|
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Đóng"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:96
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year"
|
|
msgid "Next Year"
|
|
msgstr "Năm sau"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:97
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month"
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Tháng sau"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:98
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week"
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Tuần sau"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:99
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow"
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Ngày mai"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:100
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option today"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:101
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hôm qua"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:102
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week"
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "Tuần trước"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:103
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Tháng trước"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:104
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year"
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Năm trước"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:123
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date"
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "Không có ngày"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:171
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:172
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Không xác định"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:211
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
|
msgstr "Ngày giờ vừa nhập nằm trước ngày giờ nhỏ nhất được phép."
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:221
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
|
msgstr "Ngày giờ vừa nhập nằm sau ngày giờ lớn nhất được phép."
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:281
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Thêm"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:293
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Xoá"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:305
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Chu&yển lên"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:310
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Chuyển xuốn&g"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:160
|
|
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
msgstr "Phông chữ được yêu cầu"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:213
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Thường"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Nghiêng"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Xiên"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:216
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Đậm"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:217
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold Condensed Oblique"
|
|
msgstr "Đậm sát gọn xiên"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:271
|
|
msgctxt "KFontChooser|"
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "Ông già sửa căn hầm bí mật để nó đỡ nghiêng"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:459
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: kfontchooserdialog.cpp:25
|
|
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Chọn phông chữ"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:21
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:31
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:41
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
"special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đoạn chữ ví dụ này minh hoạ các thiết lập hiện thời. Bạn có thể sửa nó để "
|
|
"kiểm tra các kí tự đặc biệt."
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:51
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Show only monospaced fonts"
|
|
msgstr "Chỉ hiện phông chữ đơn cách"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:66
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Phông chữ"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:73
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Phông chữ:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:91
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Kiểu cách phông chữ"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:98
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style:"
|
|
msgstr "Kiểu cách phông chữ:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:116
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Cỡ"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:123
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Cỡ:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:132
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Tương đối"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
#| msgid "Choose font..."
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Choose font…"
|
|
msgstr "Chọn phông chữ..."
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:190
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the selected font"
|
|
msgstr "Phần xem thử phông chữ được chọn"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:192
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là phần xem thử phông chữ được chọn. Bạn có thể sửa nó bằng cách bấm vào "
|
|
"nút \"Chọn phông chữ...\"."
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:196
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
|
msgstr "Phần xem thử phông chữ \"%1\""
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là phần xem thử phông chữ \"%1\". Bạn có thể sửa nó bằng cách bấm vào "
|
|
"nút \"Chọn phông chữ...\"."
|
|
|
|
#: kled.cpp:172
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
|
|
msgid "LED on"
|
|
msgstr "LED bật"
|
|
|
|
#: kled.cpp:173
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
|
|
msgid "LED off"
|
|
msgstr "LED tắt"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:307
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Chi tiết"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:461 kmessagebox.cpp:516
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Câu hỏi"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:477 kmessagebox.cpp:533 kmessagebox.cpp:606
|
|
#: kmessagebox.cpp:672 kmessagebox.cpp:756
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Đừng hỏi lại"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:590 kmessagebox.cpp:656 kmessagebox.cpp:739
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Cảnh báo"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:823 kmessagebox.cpp:842
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:883
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:898
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:139
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Chi tiết"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Câu hỏi"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:230
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Cảnh báo"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:233
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:236
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:84
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Đón&g"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:85
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Đóng thông điệp"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:288
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
|
#| msgid "Notes:"
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Ghi chú:"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
|
#| msgid "Warning"
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Cảnh báo"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
|
#| msgid "Error"
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
|
#| msgid "Search for file type or filename pattern..."
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search for file type or filename pattern…"
|
|
msgstr "Tìm kiểu tệp hoặc dạng mẫu tên tệp..."
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:89
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Lọc:"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:103
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Kiểu MIME"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:106
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Chú thích"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:110
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Dạng mẫu"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
|
#| msgid "&Edit..."
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
|
msgid "&Edit…"
|
|
msgstr "&Sửa..."
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:141
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
|
|
msgid "Launch the MIME type editor"
|
|
msgstr "Khởi chạy trình sửa kiểu MIME"
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:27
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH."
|
|
msgstr "Không tìm được tệp thực thi \"keditfiletype\" trong PATH."
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Không khởi động được tệp thực thi \"keditfiletype\", vui lòng kiểm tra bản "
|
|
"cài đặt của bạn."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgstr[0] "Mật khẩu phải dài ít nhất %n kí tự."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:67
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "Mật khẩu đang trống."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:71
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Mật khẩu không khớp."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:76
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Mật khẩu khớp."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:133
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Low Password Strength"
|
|
msgstr "Mật khẩu yếu"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:134
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
|
"the password, try:\n"
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this password anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn đã nhập một mật khẩu yếu. Để tăng độ mạnh của mật khẩu, hãy thử:\n"
|
|
" - dùng một mật khẩu dài hơn;\n"
|
|
" - dùng cả chữ hoa lẫn chữ thường;\n"
|
|
" - dùng số hoặc kí hiệu cùng với chữ cái.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bạn có muốn vẫn cứ sử dụng mật khẩu này không?"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.cpp:52
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
|
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
|
|
"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
|
|
"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
|
|
"letters.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thước đo độ mạnh mật khẩu cho biết một chỉ dấu về tính an ninh của mật khẩu "
|
|
"bạn đã nhập. Để tăng độ mạnh của mật khẩu, hãy thử:<ul><li>dùng một mật khẩu "
|
|
"dài hơn;</li><li>dùng cả chữ hoa lẫn chữ thường;</li><li>dùng số hoặc kí "
|
|
"hiệu, như #, cùng với chữ cái.</li></ul>"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:19
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:29
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "&Verify:"
|
|
msgstr "&Xác minh:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:54
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
|
|
msgid "Password strength &meter:"
|
|
msgstr "Thước đo độ &mạnh mật khẩu:"
|
|
|
|
#: kpageview.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KPageView|"
|
|
#| msgid "Search..."
|
|
msgctxt "KPageView|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Tìm kiếm..."
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:52
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Show Contextual Help"
|
|
msgstr "Hiện trợ giúp theo ngữ cảnh"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a password below."
|
|
msgstr "Đưa ra một mật khẩu ở dưới."
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a username and password below."
|
|
msgstr "Đưa ra một tên người dùng và mật khẩu ở dưới."
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:73
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
|
msgstr "Không có mật khẩu, dùng đăng nhập vô danh (hoặc &khách)"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "Use this password:"
|
|
msgstr "Dùng mật khẩu này:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:105
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Tên người dùng:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:130
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Miền:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:144
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:158
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Nhớ mật khẩu"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
|
|
msgid "Change the visibility of the password"
|
|
msgstr "Thay đổi tính khả kiến của mật khẩu"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
|
#| msgid "Password"
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
|
#| msgid "Password"
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Hide Password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:56
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Region of Image"
|
|
msgstr "Chọn vùng của ảnh"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:60
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
|
|
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
|
msgstr "Vui lòng bấm và kéo trên ảnh để chọn vùng mong muốn:"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Thao tác ảnh"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Xoay &xuôi chiều đồng hồ"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
|
msgstr "Xoay &ngược chiều đồng hồ"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:114
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "Không có mục nào"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Làm trống danh sách"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Recent Files"
|
|
msgstr "Tệp gần đây"
|
|
|
|
#: ksqueezedtextlabel.cpp:207
|
|
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Copy Full Text"
|
|
msgstr "&Chép toàn văn bản"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:152
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:157
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "H&uỷ"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:162
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Loại &bỏ"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:164
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Loại bỏ các thay đổi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:165
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhấn nút này sẽ loại bỏ tất cả các thay đổi được tạo gần đây trong hộp thoại "
|
|
"này."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:172
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Lưu"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:174
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Lưu dữ liệu"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
msgstr "Đừng lư&u"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Do not save data"
|
|
msgstr "Đừng lưu dữ liệu"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#| msgid "Save &As..."
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save &As…"
|
|
msgstr "Lưu thà&nh..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:186
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save file with another name"
|
|
msgstr "Lưu tệp với một tên khác"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:191
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Á&p dụng"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:193
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Áp dụng các thay đổi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:194
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
|
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
|
"Use this to try different settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi bạn bấm <b>Áp dụng</b>, các thiết lập sẽ được chuyển cho chương trình, "
|
|
"nhưng hộp thoại sẽ không bị đóng.\n"
|
|
"Dùng cách này để thử các thiết lập khác nhau."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#| msgid "Administrator &Mode..."
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Administrator &Mode…"
|
|
msgstr "Chế độ &Quản trị viên..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:205
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Enter Administrator Mode"
|
|
msgstr "Vào chế độ Quản trị viên"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:206
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
|
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi bạn bấm <b>Chế độ Quản trị viên</b>, bạn sẽ được hỏi mật khẩu quản trị "
|
|
"viên (người dùng gốc) để thực hiện các thay đổi mà yêu cầu đặc quyền gốc."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:214
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Làm t&rống"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:216
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear input"
|
|
msgstr "Làm trống đầu vào"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:217
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear the input in the edit field"
|
|
msgstr "Làm trống đầu vào trong trường biên tập."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:222
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Trợ &giúp"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:224
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Hiện trợ giúp"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:229
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Đón&g"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:231
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window or document"
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ hay tài liệu hiện tại"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:236
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
msgstr "Đón&g cửa sổ"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:238
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window."
|
|
msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:243
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Document"
|
|
msgstr "Đón&g tài liệu"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:245
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Đóng tài liệu hiện tại."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:250
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Mặc định"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:252
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset all items to their default values"
|
|
msgstr "Đặt lại tất cả các mục về giá trị mặc định"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Lùi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "Đi lùi một bước"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:264
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Tiến"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:266
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go forward one step"
|
|
msgstr "Đi tiến một bước"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#| msgid "&Print..."
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Print…"
|
|
msgstr "&In..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:278
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
|
msgstr "Mở hộp thoại in để in tài liệu hiện tại"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:285
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "&Tiếp tục"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:287
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Continue operation"
|
|
msgstr "Tiếp tục thao tác"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:292
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Xoá"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:294
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Delete item(s)"
|
|
msgstr "Xoá (các) mục"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#| msgid "&Open..."
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Open…"
|
|
msgstr "&Mở..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:301
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Mở tệp"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:306
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Th&oát"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:308
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Quit application"
|
|
msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:313
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Đặt lạ&i"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:315
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset configuration"
|
|
msgstr "Đặt lại cấu hình"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:320
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Chè&n"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#| msgid "Confi&gure..."
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Confi&gure…"
|
|
msgstr "&Cấu hình..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:330
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Tìm"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:335
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Dừng"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:340
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Thêm"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:345
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Xoá"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:350
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Kiểm thử"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:355
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Thuộc tính"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:360
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "G&hi đè"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:243
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "The time you entered is invalid"
|
|
msgstr "Thời gian bạn nhập không hợp lệ"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "Thời gian không thể sớm hơn %1"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:253
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be later than %1"
|
|
msgstr "Thời gian không thể muộn hơn %1"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:38
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
msgstr "Chế độ t&oàn màn hình"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:39
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Toàn màn hình"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:40
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
|
msgid "Display the window in full screen"
|
|
msgstr "Hiển thị cửa sổ toàn màn hình"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect|@action"
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Tìm..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
#~ msgid "KFontChooserWidget"
|
|
#~ msgstr "KFontChooserWidget"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cỡ phông chữ<br /><i>cố định</i> hay <i>cân xứng</i><br />với môi trường"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
|
|
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
|
|
#~ "dimensions, paper size)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tại đây bạn có thể chuyển đổi giữa cỡ phông chữ cố định và cỡ phông chữ "
|
|
#~ "cần được tính toán linh động và điều chỉnh để thích hợp với môi trường "
|
|
#~ "thay đổi (vd. kích thước của khiển tố, kích cỡ giấy)."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMessageBox|"
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Rất tiếc"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Rất tiếc"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "&Có"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "&Không"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "Thoát chế độ t&oàn màn hình"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
|
#~ msgid "Exit Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Thoát toàn màn hình"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Exit full screen mode"
|
|
#~ msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter"
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
#~ msgid "Bold Italic"
|
|
#~ msgstr "Nghiêng đậm"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Có"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Không"
|