cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
2491 lines
64 KiB
Plaintext
2491 lines
64 KiB
Plaintext
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
||
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
||
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
||
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 20:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:22
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:25
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "Serif"
|
||
|
||
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:28
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Eş Aralıklı"
|
||
|
||
#: fonthelpers_p.h:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: fonthelpers_p.h:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
|
||
msgid "%1 [%2]"
|
||
msgstr "%1 [%2]"
|
||
|
||
#: kactionselector.cpp:98
|
||
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
||
msgid "&Available:"
|
||
msgstr "&Kullanılabilir:"
|
||
|
||
#: kactionselector.cpp:115
|
||
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "&Seçili:"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:100
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
|
||
msgid "Go back one step"
|
||
msgstr "Bir adım geri git"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:107
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "&Tümü"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:12
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "European Scripts"
|
||
msgstr "Avrupa Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:13
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "African Scripts"
|
||
msgstr "Afrika Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:14
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
||
msgstr "Orta Doğu Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:15
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Central Asian Scripts"
|
||
msgstr "Orta Asya Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:16
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "South Asian Scripts"
|
||
msgstr "Güney Asya Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:17
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Southeast Asian Scripts"
|
||
msgstr "Güney Doğu Asya Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:18
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
|
||
msgstr "Endonezya ve Okyanusya Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:19
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "East Asian Scripts"
|
||
msgstr "Doğu Asya Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:20
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "American Scripts"
|
||
msgstr "Amerika Yazıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:21
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Semboller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:22
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Mathematical Symbols"
|
||
msgstr "Matematiksel Semboller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:23
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Phonetic Symbols"
|
||
msgstr "Fonetik Semboller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Combining Diacritics"
|
||
msgstr "Birleştirici Aksanlar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:25
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:26
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "Basit Latince"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:27
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "Latin-1 Ek"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:28
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Latin-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:29
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Latin-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:30
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "IPA Uzantıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:31
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "Aralık Niteleyici Harfler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:32
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "Birleştirici Aksan İmleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:33
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Greek and Coptic"
|
||
msgstr "Yunan ve Kıpti"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:34
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kiril Alfabesi"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:35
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
msgstr "Kiril Ekleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:36
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Ermenice"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:37
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "İbranice"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:38
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:39
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Süryanice"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:40
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Supplement"
|
||
msgstr "Arapça Ekler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:41
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:42
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "NKo"
|
||
msgstr "NKo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:43
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "Samiriyeli"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:44
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "Mandence"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:45
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syriac Supplement"
|
||
msgstr "Süryanice Ek"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:46
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Extended-B"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Arapça-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:47
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Extended-A"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Arapça-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:48
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:49
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalce"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:50
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:51
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Güceratça"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:52
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:53
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilce"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:54
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Teluguca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:55
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannadaca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:56
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:57
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Sinhala Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:58
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tayca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:59
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Lao Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:60
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetçe"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:61
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:62
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Gürcüce"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:63
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Hangul Jamo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:64
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "Etiyopyaca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:65
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
msgstr "Etiyopyaca Ekleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:66
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Çeroki Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:67
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
||
msgstr "Birleşik Kanada Aboriginal Heceleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:68
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Eski İrlandaca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:69
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runik"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:70
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:71
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "Hanunoo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:72
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "Buhid"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:73
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "Tagbanwa"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:74
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Kmerce"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:75
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Moğolca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:76
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
||
msgstr "Birleşik Kanada Aborijinal Genişletilmiş Heceleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:77
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "Limbu dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:78
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "Tai Le"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:79
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "New Tai Lue"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:80
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgstr "Kmerce Sembolleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:81
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "Bugice"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:82
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "Tai Tham Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:83
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Birleştirici Aksan İmleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:84
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "Balice"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:85
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "Sundaca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:86
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "Batak"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:87
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "Lepcha Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:88
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "Ol Chiki Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:89
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Kiril-C"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:90
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian Extended"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Gürcüce"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:91
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sundanese Supplement"
|
||
msgstr "Sundanezce Eki"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:92
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vedic Extensions"
|
||
msgstr "Vedik Dili Eklentileri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:93
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "Fonetik Uzantılar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:94
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:95
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
msgstr "Ek Birleştirici Aksan İmleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:96
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Latin Ekleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:97
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Yunanca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:98
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "Genel Noktalama"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:99
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "Üst ve Alt Simgeler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:100
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "Para Birimi Sembolleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:101
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr "Semboller için Birleştirici Aksan İmleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:102
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr "Harfe Benzeyen Semboller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:103
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "Sayı Biçimleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:104
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Oklar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:105
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Matematiksel Operatörler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:106
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "Çeşitli Teknikler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:107
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "Kontrol Resimleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:108
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "Optik Karakter Tanıma"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:109
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "Kapalı Alfanümerikler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:110
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "Kutu Çizimi"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:111
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "Blok Ögeleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:112
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "Geometrik Şekiller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:113
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "Çeşitli Semboller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:114
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "Dingbats"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:115
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:116
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
msgstr "Tamamlayıcı Oklar-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:117
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Braille Patterns"
|
||
msgstr "Kabartma Yazı Desenleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:118
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
msgstr "Tamamlayıcı Oklar-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:119
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:120
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Tamamlayıcı Matematiksel Operatörler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:121
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
||
msgstr "Çeşitli Semboller ve Oklar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:122
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "Glagolit"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:123
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-C"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Latin-C"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:124
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "Kıpti Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:125
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian Supplement"
|
||
msgstr "Gürcüce Ek"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:126
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "Tifinagh"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:127
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Etiyopyaca"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:128
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Kiril-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:129
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
msgstr "Tamamlayıcı Noktalama"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:130
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
msgstr "ÇJK Kök Ekleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:131
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
msgstr "Kangxi Kökleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:132
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
msgstr "Kavramsal Tanımlama Karakterleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:133
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "ÇJK Sembolleri ve Noktalama İşaretleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:134
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Japon Alfabesi"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:135
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:136
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:137
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "Hangul Uyumlu Jamo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:138
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "Kanbun"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:139
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Bopomofo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:140
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Strokes"
|
||
msgstr "ÇJK Vuruşları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:141
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "Katakana Fonetik Uzantıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:142
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "Kapalı ÇJK Harfleri ve Ayları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:143
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "ÇJK Uyumluluğu"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:144
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
msgstr "ÇJK Birleşik Ideograf Uzantısı A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:145
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
msgstr "Yijing Altıgen Sembolleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:146
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "ÇJK Birleşik İdeogramlar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:147
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yi Syllables"
|
||
msgstr "Yi Heceleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:148
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yi Radicals"
|
||
msgstr "Yi Kökleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:149
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "Lisu"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:150
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "Vai"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:151
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Kiril-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:152
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "Bamum"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:153
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
msgstr "Niteleyici Ses Harfleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:154
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-D"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Latin-D"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:155
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "Syloti Nagri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:156
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Common Indic Number Forms"
|
||
msgstr "Hintçe Genel Rakam Biçimleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:157
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:158
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "Saurashtra"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:159
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Devanagari Extended"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Devanagari"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:160
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "Kayah Li"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:161
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "Rejang"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:162
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
||
msgstr "Hangul Jamo Genişletilmiş-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:163
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "Cava Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:164
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar Extended-B"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Myanmar-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:165
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham Dili"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:166
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar Extended-A"
|
||
msgstr "Myanmar Genişletilmiş-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:167
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "Tai Viet"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:168
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
||
msgstr "Meetei Mayek Uzantıları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:169
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Ethiopic-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:170
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-E"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Latince-E"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:171
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cherokee Supplement"
|
||
msgstr "Çeroki Eki"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:172
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "Meetei Mayek"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:173
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr "Hangul Heceleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:174
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Hangul Jamo-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:175
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "Yüksek Vekiller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:176
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
msgstr "Yüksek Özel Kullanım Vekiller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:177
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "Düşük Vekiller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:178
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "Özel Kullanım Alanı"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:179
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "ÇJK Uyumluluk İdeogramları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:180
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "Alfabetik Sunum Biçimleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:181
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "Arapça Sunum Biçimleri-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:182
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Variation Selectors"
|
||
msgstr "Varyasyon Seçiciler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:183
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vertical Forms"
|
||
msgstr "Dikey Biçimler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:184
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "Birleştirici Yarım İmler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:185
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "ÇJK Uyumluluk Biçimleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:186
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "Küçük Biçimli Varyantlar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:187
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "Arapça Sunum Biçimleri-B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:188
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr "Yarım genişlik ve Tam genişlik Biçimleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:189
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "Özeller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:191
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mahjong Tiles"
|
||
msgstr "Mahjong Döşemeleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:192
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Domino Tiles"
|
||
msgstr "Domino Döşemeleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:193
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Playing Cards"
|
||
msgstr "İskambil Kağıtları"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:194
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
||
msgstr "Kapalı Alfanümerik Ekler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:195
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
||
msgstr "Kapalı Kavramsal Ekler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:196
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr "Çeşitli Semboller ve Piktograflar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:197
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr "Emojiler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:198
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ornamental Dingbats"
|
||
msgstr "Süs Simgeleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:199
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Transport and Map Symbols"
|
||
msgstr "Taşıma ve Harita Sembolleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:200
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Alchemical Symbols"
|
||
msgstr "Simya Sembolleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:201
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
||
msgstr "Genişletilmiş Geometrik Şekiller"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:202
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
||
msgstr "Ek Oklar-C"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:203
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr "Ek Semboller ve Piktograflar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:204
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Chess Symbols"
|
||
msgstr "Satranç Sembolleri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:205
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
||
msgstr "Semboller ve Piktograflar Ek-A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:206
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
||
msgstr "Eski Tür Bilişim Sembolleri"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:391
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
||
msgid "Enter a search term or character…"
|
||
msgstr "Aranacak terimi veya karakteri gir…"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:393
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Enter a search term or character here"
|
||
msgstr "Buraya aranacak terimi veya karakteri girin"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:400
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action"
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "&Bul…"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:424
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
|
||
msgid "Previous in History"
|
||
msgstr "Geçmişteki Önceki Öge"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:426
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous character in history"
|
||
msgstr "Geçmişteki önceki karaktere git"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:431
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
|
||
msgid "Next in History"
|
||
msgstr "Geçmişteki Sonraki Öge"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:433
|
||
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next character in history"
|
||
msgstr "Geçmişteki sonraki karaktere git"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:438
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:445
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&İleri"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:464
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a category"
|
||
msgstr "Bir kategori seç"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:468
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a block to be displayed"
|
||
msgstr "Görüntülenecek bir blok seçin"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:487
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Set font"
|
||
msgstr "Yazıtipini ayarla"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:494
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Yazıtipi boyutunu ayarla"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:796
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "Karakter:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:802
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Ad: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:811
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Annotations and Cross References"
|
||
msgstr "Ek Açıklamalar ve Çapraz Referanslar"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:815
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Alias names:"
|
||
msgstr "Armalar:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:823
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notlar:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:831
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Bakınız:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:846
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Equivalents:"
|
||
msgstr "Eşdeğerler:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:854
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Approximate equivalents:"
|
||
msgstr "Yaklaşık eşdeğerler:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:862
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Decomposition:"
|
||
msgstr "Ayrışma:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:874
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "CJK Ideograph Information"
|
||
msgstr "ÇJK Ideograph Bilgisi"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:877
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Definition in English: "
|
||
msgstr "İngilizce tanımı: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:884
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
||
msgstr "Mandarin telaffuzu: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:891
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
||
msgstr "Kantonca telaffuzu: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:898
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
||
msgstr "Japonca On telaffuzu: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:905
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
||
msgstr "Japonca Kun telaffuzu: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:912
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Tang Pronunciation: "
|
||
msgstr "Tang telaffuzu: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:919
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Korean Pronunciation: "
|
||
msgstr "Korece telaffuzu: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:925
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "General Character Properties"
|
||
msgstr "Genel Karakter Özellikleri"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:926
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Block: "
|
||
msgstr "Blok: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:927
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Unicode category: "
|
||
msgstr "Unicode kategorisi: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:931
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Various Useful Representations"
|
||
msgstr "Çeşitli Kullanışlı Temsiller"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:932
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "UTF-8:"
|
||
msgstr "UTF-8:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:936
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "UTF-16: "
|
||
msgstr "UTF-16: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:943
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
||
msgstr "C sekizli çıkışlı UTF-8: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:947
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "XML decimal entity:"
|
||
msgstr "XML ondalık varlığı:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:1099
|
||
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
|
||
msgid "Unicode code point:"
|
||
msgstr "Unicode kodlama noktası:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:1099
|
||
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
|
||
msgid "In decimal"
|
||
msgstr "Ondalık olarak"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:303
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<noncharacter>"
|
||
msgstr "<karakterolmayan>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:324
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<Özel Kullanım Olmayan Yüksek Vekiller>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:326
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<Özel Kullanım Yüksek Vekiller>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:328
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Low Surrogate>"
|
||
msgstr "<Düşük Vekiller>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:330
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Private Use>"
|
||
msgstr "<Özel Kullanım>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:362
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<not assigned>"
|
||
msgstr "<atanmamış>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:440
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tümü"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:752
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Non-printable"
|
||
msgstr "Yazdırılamaz"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:785
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Control"
|
||
msgstr "Diğer, Kontrol"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:787
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Format"
|
||
msgstr "Diğer, Biçim"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:789
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Not Assigned"
|
||
msgstr "Diğer, Atanmamış"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:791
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Private Use"
|
||
msgstr "Diğer, Özel Kullanım"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:793
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Surrogate"
|
||
msgstr "Diğer, Vekil"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:795
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Lowercase"
|
||
msgstr "Harf, Küçük harf"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:797
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Modifier"
|
||
msgstr "Harf, Niteleyici"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:799
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Other"
|
||
msgstr "Harf, Diğer"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:801
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Titlecase"
|
||
msgstr "Harf, Başlık"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:803
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Uppercase"
|
||
msgstr "Harf, Büyük Harf"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:805
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
||
msgstr "İm, Boşluk Birleştirici"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:807
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Enclosing"
|
||
msgstr "İm, Kapsama"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:809
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
||
msgstr "İm, Boşluklandırmayan"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:811
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Decimal Digit"
|
||
msgstr "Sayı, Ondalık Ayırıcı"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:813
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Letter"
|
||
msgstr "Sayı, Karakter"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:815
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Other"
|
||
msgstr "Sayı, Diğer"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:817
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Connector"
|
||
msgstr "Noktalama, Bağlayıcı"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:819
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Dash"
|
||
msgstr "Noktalama, Çizgi"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:821
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Close"
|
||
msgstr "Noktalama, Kapat"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:823
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
||
msgstr "Noktalama, Bitiş Tırnak İşareti"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:825
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
||
msgstr "Noktalama, Başlangıç Tırnak İşareti"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:827
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Other"
|
||
msgstr "Noktalama, Diğer"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:829
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Open"
|
||
msgstr "Noktalama, Açık"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:831
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Currency"
|
||
msgstr "Sembol, Para birimi"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:833
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Modifier"
|
||
msgstr "Sembol, Niteleyici"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:835
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Math"
|
||
msgstr "Sembol, Matematik"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:837
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Other"
|
||
msgstr "Sembol, Diğer"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:839
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Line"
|
||
msgstr "Ayırıcı, Satır"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:841
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Paragraph"
|
||
msgstr "Ayırıcı, Paragraf"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:843
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Space"
|
||
msgstr "Ayırıcı, Boşluk"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:845
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: kcolorcombo.cpp:333
|
||
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
||
msgid "Custom…"
|
||
msgstr "Özel…"
|
||
|
||
#: kcontextualhelpbutton.cpp:80
|
||
msgctxt "QObject|@action:button accessible name"
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Bağlamsal Yardım"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:187
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "The date you entered is invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz bir tarih girdiniz"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
||
msgstr "Tarih %1 tarihinden daha önce olamaz"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "Date cannot be later than %1"
|
||
msgstr "Tarih %1 tarihinden daha sonra olamaz"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDatePicker|"
|
||
msgid "Week %1"
|
||
msgstr "%1. hafta"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:305
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr "Gelecek yıl"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:306
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Geçen yıl"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:307
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Gelecek ay"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:308
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Geçen ay"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:309
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a week"
|
||
msgstr "Bir hafta seç"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:310
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a month"
|
||
msgstr "Bir ay seç"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:311
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a year"
|
||
msgstr "Bir yıl seç"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:312
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select the current day"
|
||
msgstr "Geçerli günü seç"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:647
|
||
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:96
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year"
|
||
msgid "Next Year"
|
||
msgstr "Gelecek Yıl"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:97
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month"
|
||
msgid "Next Month"
|
||
msgstr "Gelecek Ay"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:98
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week"
|
||
msgid "Next Week"
|
||
msgstr "Gelecek Hafta"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:99
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow"
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Yarın"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:100
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option today"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:101
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:102
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week"
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Geçen Hafta"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:103
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Geçen Ay"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:104
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year"
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "Geçen Yıl"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:123
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date"
|
||
msgid "No Date"
|
||
msgstr "Tarih Yok"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:171
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:172
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Kayan"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:211
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
||
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Girilen tarih ve zaman, izin verilen en erken tarih ve zamandan daha önce."
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:221
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
||
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Girilen tarih ve zaman, izin verilen en geç tarih ve zamandan daha sonra."
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:281
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ekle"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:293
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "Ka&ldır"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:305
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "&Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:310
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "&Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:160
|
||
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
|
||
msgid "Requested Font"
|
||
msgstr "İstenen Yazıtipi"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:213
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Yatık"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Eğik"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:216
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:217
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Bold Condensed Oblique"
|
||
msgstr "Kalın Sıkıştırılmış Yatık"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:271
|
||
msgctxt "KFontChooser|"
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr "Pijamalı hasta, yağız şoföre çabucak güvendi"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: kfontchooserdialog.cpp:25
|
||
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Yazıtipi Seç"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:21
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıtipi özelliklerinin virgülle ayrılmış listesi (örneğin, liga, calt):"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:31
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Örnek:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:41
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid ""
|
||
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
||
"special characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki örnek metin güncel ayarları gösteriyor. Özel karakterleri denemek "
|
||
"için üzerinde değişiklikler yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:51
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Show only monospaced fonts"
|
||
msgstr "Yalnızca eş aralıklı yazıtiplerini göster"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:66
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazıtipi"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:73
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Yazıtipi:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:91
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Yazıtipi biçemi"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:98
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font style:"
|
||
msgstr "Yazıtipi biçemi:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:116
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:123
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:132
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Göreceli"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:184
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Choose font…"
|
||
msgstr "Yazıtipi seç…"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:190
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Preview of the selected font"
|
||
msgstr "Seçilen yazıtipinin önizlemesi"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:192
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
||
"\"Choose Font...\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, seçili yazıtipinin bir önizlemesidir. ‘Yazıtipi seç…’ düğmesine basarak "
|
||
"onu değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:196
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
||
msgstr "“%1” yazıtipinin önizlemesi"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
||
"\"Choose Font...\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, %1 yazıtipinin önizlemesidir. ‘Yazıtipi seç…’ düğmesine tıklayarak "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: kled.cpp:172
|
||
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
|
||
msgid "LED on"
|
||
msgstr "LED açık"
|
||
|
||
#: kled.cpp:173
|
||
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
|
||
msgid "LED off"
|
||
msgstr "LED kapalı"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:307
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:461 kmessagebox.cpp:516
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:477 kmessagebox.cpp:533 kmessagebox.cpp:606
|
||
#: kmessagebox.cpp:672 kmessagebox.cpp:756
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Bu soruyu bir daha sorma"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:590 kmessagebox.cpp:656 kmessagebox.cpp:739
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:823 kmessagebox.cpp:842
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:883
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:898
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:139
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:230
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:233
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:236
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:84
|
||
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Kapat"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:85
|
||
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "İletiyi kapat"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:288
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:291
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:294
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:297
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:88
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
||
msgid "Search for file type or filename pattern…"
|
||
msgstr "Dosya türü veya dosya adı dizgisi ara…"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:89
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
|
||
msgid "&Filter:"
|
||
msgstr "S&üz:"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:103
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME Türü"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:106
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:110
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Desenler"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:126
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
||
msgid "&Edit…"
|
||
msgstr "Dü&zenle…"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:141
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
|
||
msgid "Launch the MIME type editor"
|
||
msgstr "MIME türü düzenleyicisini çalıştırın"
|
||
|
||
#: kmimetypeeditor.cpp:27
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH."
|
||
msgstr "PATH üzerinde ‘keditfiletype’ yürütülebiliri bulunamadı."
|
||
|
||
#: kmimetypeeditor.cpp:37
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"‘keditfiletype’ yürütülebiliri başlatılamadı, lütfen kurulumunuzu denetleyin."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
|
||
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
|
||
msgstr[0] "Parola en az %n karakter uzunluğunda olmalıdır."
|
||
msgstr[1] "Parola en az %n karakter uzunluğunda olmalıdır."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:67
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "Parola boş."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:71
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:76
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşiyor."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:133
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
|
||
msgid "Low Password Strength"
|
||
msgstr "Düşük Parola Güvenilirliği"
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:134
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
||
"the password, try:\n"
|
||
" - using a longer password;\n"
|
||
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
||
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use this password anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Girdiğiniz parola düşük bir güvenilirliğe sahip. Parolanın güvenilirliğini "
|
||
"artırmak için aşağıdaki yöntemlerden birisini deneyebilirsiniz:\n"
|
||
" — daha uzun bir parola kullanmak;\n"
|
||
" — hem küçük, hem büyük harf kullanmak;\n"
|
||
" — harflerin yanında numara ve sembol de kullanmak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yine de bu parolayı kullanmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.cpp:52
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
||
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
|
||
"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
|
||
"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
|
||
"letters.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola güçlülük göstergesi, girdiğiniz parolanın güvenliğini ölçer. "
|
||
"Parolanın güvenliğini artırmak için aşağıdaki yöntemlerden birisini "
|
||
"kullanabilirsiniz:<ul><li>daha uzun bir parola kullanmak;</li><li>hem küçük, "
|
||
"hem büyük harf kullanmak;</li><li>harflerin yanı sıra rakam ve # gibi "
|
||
"sembolleri de kullanmak.</li></ul>"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:19
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:29
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
||
msgid "&Verify:"
|
||
msgstr "&Doğrula:"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:54
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
|
||
msgid "Password strength &meter:"
|
||
msgstr "Parola güvenilirlik &göstergesi:"
|
||
|
||
#: kpageview.cpp:511
|
||
msgctxt "KPageView|@info:placeholder"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Ara…"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:52
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:80
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Show Contextual Help"
|
||
msgstr "Bağlamsal Yardımı Göster"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:100
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Supply a password below."
|
||
msgstr "Aşağıya bir kullanıcı adı ve parola girin."
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:33
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Supply a username and password below."
|
||
msgstr "Aşağıya bir kullanıcı adı ve parola girin."
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:73
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
||
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
||
msgstr "Parola yok, anonim (veya &misafir) oturumunu kullanın"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:80
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
||
msgid "Use this password:"
|
||
msgstr "Bu parolayı kullan:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:105
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:130
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Alan adı:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:144
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:158
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
|
||
msgid "Remember password"
|
||
msgstr "Parolayı anımsa"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:44
|
||
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
|
||
msgid "Change the visibility of the password"
|
||
msgstr "Parolanın görünürlüğünü değiştir"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:87
|
||
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Parolayı Göster"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:88
|
||
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
||
msgid "Hide Password"
|
||
msgstr "Parolayı Gizle"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:56
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
|
||
msgid "Select Region of Image"
|
||
msgstr "Görselin Bir Alanını Seç"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:60
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
|
||
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen ilgili bölgeyi seçmek için görselin üzerine tıklayıp sürükleyin:"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Görsel İşlemleri"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
||
msgid "&Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "&Saat Yönünde Döndür"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
||
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
||
msgstr "S&aat Yönünün Tersine Döndür"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:114
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "No Entries"
|
||
msgstr "Girdi Yok"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Listeyi Temizle"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:123
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar"
|
||
|
||
#: ksqueezedtextlabel.cpp:207
|
||
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
|
||
msgid "&Copy Full Text"
|
||
msgstr "Tüm Metni Ko&pyala"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:152
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Tamam"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:157
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "İ&ptal"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:162
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&At"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:164
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri at"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:165
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu düğmeye basarsanız bu pencerede yapılan tüm değişiklikler silinecektir."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:172
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:174
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save data"
|
||
msgstr "Veriyi kaydet"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Do Not Save"
|
||
msgstr "Ka&ydetme"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Do not save data"
|
||
msgstr "Veriyi kaydetme"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:184
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet…"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:186
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save file with another name"
|
||
msgstr "Dosyayı farklı bir adla kaydet"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:191
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Uygula"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:193
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri uygula"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:194
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
||
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
||
"Use this to try different settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Uygula</b> düğmesine bastığınızda ayarlar programa iletilecektir ancak "
|
||
"iletişim kutusu kapatılmayacaktır.\n"
|
||
"Bunu, değişik ayarları denemek için kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:203
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Administrator &Mode…"
|
||
msgstr "&Yönetici Kipi…"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:205
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Enter Administrator Mode"
|
||
msgstr "Yönetici Kipine Giriş Yap"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:206
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
||
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Yönetici Kipi</b> düğmesine tıklamanız halinde yönetici parolası "
|
||
"istenecek ve bu aşamadan sonra yönetici ayrıcalıkları isteyen değişiklikleri "
|
||
"yapabileceksiniz."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:214
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Temizle"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:216
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Clear input"
|
||
msgstr "Girişi temizle"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:217
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Clear the input in the edit field"
|
||
msgstr "Düzenleme alanındaki girişi temizle"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:222
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:224
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Yardımı göster"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:229
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Kapat"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:231
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current window or document"
|
||
msgstr "Güncel pencere ya da belgeyi kapat"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:236
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close Window"
|
||
msgstr "&Pencereyi Kapat"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:238
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current window."
|
||
msgstr "Geçerli pencereyi kapat."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:243
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close Document"
|
||
msgstr "&Belgeyi Kapat"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:245
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Geçerli belgeyi kapat."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:250
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&Öntanımlılar"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:252
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Reset all items to their default values"
|
||
msgstr "Tüm ögelerin değerlerini öntanımlı haline getir"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Go back one step"
|
||
msgstr "Bir adım geri git"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:264
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&İleri"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:266
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Go forward one step"
|
||
msgstr "Bir adım ileri git"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:276
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "Ya&zdır…"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:278
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
||
msgstr "Güncel belgeyi yazdırmak için yazıcı penceresini açar"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:285
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "C&ontinue"
|
||
msgstr "&Sürdür"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:287
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Continue operation"
|
||
msgstr "İşlemi sürdür"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:292
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:294
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Delete item(s)"
|
||
msgstr "Öge(ler)i sil"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:299
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "&Aç…"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:301
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Dosya aç"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:306
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Çık"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:308
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "Uygulamadan çık"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:313
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Sıfırla"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:315
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Reset configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırmayı sıfırla"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:320
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Ekle"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:325
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Confi&gure…"
|
||
msgstr "&Yapılandır…"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:330
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Bul"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:335
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:340
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:345
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:350
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Sına"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:355
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:360
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "Ü&zerine Yaz"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:243
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "The time you entered is invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz bir zaman girdiniz"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
||
msgstr "Saat, %1 saatinden daha önce olamaz"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:253
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "Time cannot be later than %1"
|
||
msgstr "Saat, %1 saatinden daha sonra olamaz"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:38
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "Ta&m Ekran Kipi"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:39
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:40
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
||
msgid "Display the window in full screen"
|
||
msgstr "Pencereyi tam ekran olarak görüntüle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KCharSelect|@action"
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "&Bul…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
#~ msgid "KFontChooserWidget"
|
||
#~ msgstr "KFontChooserWidget"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<br /><i>sabit</i> veya çevreye bağlı olarak <i>değişken</i><br /> "
|
||
#~ "yazıtipi boyutu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
|
||
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
|
||
#~ "dimensions, paper size)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Burada, değişen çevreye göre devingen olarak hesaplanan ve sabit boyutlu "
|
||
#~ "yazıtipleri arasında değişim yapabilirsiniz (örn. parçaçık boyutlar, "
|
||
#~ "sayfa boyutu)."
|
||
|
||
#~ msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#~ msgid "&Yes"
|
||
#~ msgstr "&Evet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#~ msgid "&No"
|
||
#~ msgstr "&Hayır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
||
#~ msgstr "&Tam Ekran Kipinden Çık"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Exit Full Screen"
|
||
#~ msgstr "Tam Ekran Kipinden Çık"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Exit full screen mode"
|
||
#~ msgstr "Tam ekran kipinden çık"
|