cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
2842 lines
78 KiB
Plaintext
2842 lines
78 KiB
Plaintext
# Translation of kwidgetsaddons5_qt.po into Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwidgetsaddons5_qt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 12:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:22
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "бесерифни"
|
||
|
||
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:25
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "серифни"
|
||
|
||
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:28
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "једноширински"
|
||
|
||
#: fonthelpers_p.h:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: fonthelpers_p.h:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
|
||
msgid "%1 [%2]"
|
||
msgstr "%1 [%2]"
|
||
|
||
#: kactionselector.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KActionSelector|"
|
||
#| msgid "&Available:"
|
||
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
||
msgid "&Available:"
|
||
msgstr "&Доступно:"
|
||
|
||
#: kactionselector.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KActionSelector|"
|
||
#| msgid "&Selected:"
|
||
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "&Изабрано:"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KAssistantDialog|go back"
|
||
#| msgid "&Back"
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "На&зад"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KAssistantDialog|"
|
||
#| msgid "Go back one step"
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
|
||
msgid "Go back one step"
|
||
msgstr "Врати се корак назад"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KAssistantDialog|Opposite to Back"
|
||
#| msgid "Next"
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KAssistantDialog|"
|
||
#| msgid "Finish"
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Заврши"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:12
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "European Scripts"
|
||
msgstr "европска писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:13
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "African Scripts"
|
||
msgstr "афричка писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:14
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
||
msgstr "блискоисточна писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:15
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Central Asian Scripts"
|
||
msgstr "средњоазијска писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:16
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "South Asian Scripts"
|
||
msgstr "јужноазијска писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:17
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Southeast Asian Scripts"
|
||
msgstr "југоисточна азијска писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:18
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
|
||
msgstr "индонезијска и океанијска писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:19
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "East Asian Scripts"
|
||
msgstr "источноазијска писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:20
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "American Scripts"
|
||
msgstr "америчка писма"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:21
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:22
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Mathematical Symbols"
|
||
msgstr "математички симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:23
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Phonetic Symbols"
|
||
msgstr "фонетски симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Combining Diacritics"
|
||
msgstr "комбинујући дијакритици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:25
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "други"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:26
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "основни латинички"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:27
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "латинички‑1 допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:28
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "латинички проширени‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:29
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "латинички проширени‑Б"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:30
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "ИПА проширења"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:31
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "слова за измену размака"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:32
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "комбинујући дијакритици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:33
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Greek and Coptic"
|
||
msgstr "грчки и коптски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:34
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "ћирилички"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:35
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
msgstr "ћирилички допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:36
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "јерменски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:37
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "хебрејски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:38
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "арапски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:39
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "сиријски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:40
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Supplement"
|
||
msgstr "арапски допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:41
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "тана"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:42
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "NKo"
|
||
msgstr "НКо"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:43
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "самарјански"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:44
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "мандајски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:45
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syriac Supplement"
|
||
msgstr "сиријски допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
#| msgid "Arabic Extended-A"
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Extended-B"
|
||
msgstr "арапски проширени‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:47
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Extended-A"
|
||
msgstr "арапски проширени‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:48
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "деванагари"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:49
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "бенгалски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:50
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "гурмуки"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:51
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "гуџарати"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:52
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "оријски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:53
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "тамилски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:54
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "телугу"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:55
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "канада"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:56
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "малајалам"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:57
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "синхалески"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:58
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "тајландски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:59
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "лаоћански"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:60
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "тибетански"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:61
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "мјанмарски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:62
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "грузијски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:63
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "хангул ђамо"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:64
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "етиопски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:65
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
msgstr "етиопски допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:66
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "чироки"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:67
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
||
msgstr "сједињени слоговни канадских староседелаца"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:68
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "огам"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:69
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "рунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:70
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "тагалог"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:71
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "ханану"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:72
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "бухид"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:73
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "тагбанва"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:74
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "кмерски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:75
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "монголски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:76
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
||
msgstr "сједињени канадски абориџински слоговни проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:77
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "лимбу"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:78
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "тајландски ле"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:79
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "нови тајландски луе"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:80
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgstr "кмерски симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:81
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "бугинески"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:82
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "тајландски там"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:83
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
||
msgstr "комбинујући дијакритици проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:84
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "балинески"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:85
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "сундански"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:86
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "батак"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:87
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "лепча"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:88
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "ол чики"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:89
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
||
msgstr "ћирилички проширени‑Ц"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
#| msgid "Geometric Shapes Extended"
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian Extended"
|
||
msgstr "геометријски облици проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:91
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sundanese Supplement"
|
||
msgstr "сундански допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:92
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vedic Extensions"
|
||
msgstr "ведска проширења"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:93
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "фонетска проширења"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:94
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
msgstr "фонетска проширења допунска"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:95
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
msgstr "комбинујући дијакритици допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:96
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "латинички проширени додатни"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:97
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "грчки проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:98
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "општа интерпункција"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:99
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "индекси и изложиоци"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:100
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "симболи валута"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:101
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr "комбинујући дијакритици за симболе"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:102
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr "словолики симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:103
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "бројевни облици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:104
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "стрелице"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:105
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "математички оператори"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:106
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "разни технички"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:107
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "контролне слике"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:108
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "оптичко препознавање знакова"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:109
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "затворени алфанумерици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:110
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "кутијасти цртежи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:111
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "блоковски елементи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:112
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "геометријски облици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:113
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "разни симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:114
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "дингбати"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:115
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "разни математички симболи‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:116
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
msgstr "допунске стрелице‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:117
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Braille Patterns"
|
||
msgstr "Брајеви обрасци"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:118
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
msgstr "допунске стрелице‑Б"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:119
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
msgstr "разни математички симболи‑Б"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:120
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
msgstr "допунски математички оператори"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:121
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
||
msgstr "разни симболи и стрелице"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:122
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "глагољички"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:123
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-C"
|
||
msgstr "латинички проширени‑Ц"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:124
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "коптски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:125
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian Supplement"
|
||
msgstr "грузијски допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:126
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "тифинаг"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:127
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
msgstr "етиопски проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:128
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
||
msgstr "ћирилички проширени‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:129
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
msgstr "допунска интерпункција"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:130
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
msgstr "ЦЈК радикали допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:131
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
msgstr "Кангсијеви радикали"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:132
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
msgstr "идеографски описни знакови"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:133
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "ЦЈК симболи и интерпункција"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:134
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "хирагана"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:135
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "катакана"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:136
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "бопомофо"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:137
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "хангул ђамо за сагласност"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:138
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "канбун"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:139
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
msgstr "бопомофо проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:140
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Strokes"
|
||
msgstr "ЦЈК потези"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:141
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "катакана фонетска проширења"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:142
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "затворена ЦЈК слова и месеци"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:143
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "ЦЈК за сагласност"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:144
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
msgstr "ЦЈК сједињени идеографи проширење А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:145
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
msgstr "јиђинг хексаграм симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:146
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "ЦЈК сједињени идеографи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:147
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yi Syllables"
|
||
msgstr "ји слогови"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:148
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yi Radicals"
|
||
msgstr "ји радикали"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:149
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "лису"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:150
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "вај"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:151
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
||
msgstr "ћирилички проширени‑Б"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:152
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "бамум"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:153
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
msgstr "слова тонске модификације"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:154
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-D"
|
||
msgstr "латинички проширени‑Д"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:155
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "силоти нагри"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:156
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Common Indic Number Forms"
|
||
msgstr "заједнички индијски бројевни облици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:157
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "пагс‑па"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:158
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "саураштра"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:159
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Devanagari Extended"
|
||
msgstr "деванагари проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:160
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "кајах ли"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:161
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "ређанг"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:162
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
||
msgstr "хангул ђамо проширени‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:163
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "јавански"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:164
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar Extended-B"
|
||
msgstr "мјанмарски проширени‑Б"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:165
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "чам"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:166
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar Extended-A"
|
||
msgstr "мјанмарски проширени‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:167
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "тајландски вијет"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:168
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
||
msgstr "митеј мајек проширења"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:169
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
||
msgstr "етиопски проширени А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:170
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-E"
|
||
msgstr "латинички проширени‑Е"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:171
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cherokee Supplement"
|
||
msgstr "чироки допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:172
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "митеј мајек"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:173
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr "хангул слогови"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:174
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
||
msgstr "хангул ђамо проширени‑Б"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:175
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "високи сурогати"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:176
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
msgstr "високи сурогати приватни"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:177
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "ниски сурогати"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:178
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "област за приватну употребу"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:179
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "ЦЈК идеографи за сагласност"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:180
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "алфабетски представни облици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:181
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "арапски представни облици‑А"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:182
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Variation Selectors"
|
||
msgstr "бирачи варијација"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:183
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vertical Forms"
|
||
msgstr "усправни облици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:184
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "комбинујуће полуознаке"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:185
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "ЦЈК облици за сагласност"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:186
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "мале варијације облика"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:187
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "арапски представни облици‑Б"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:188
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr "полушироки и широки облици"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:189
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "посебни"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:191
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mahjong Tiles"
|
||
msgstr "маџонг плочице"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:192
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Domino Tiles"
|
||
msgstr "домине"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:193
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Playing Cards"
|
||
msgstr "карте за игру"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:194
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
||
msgstr "затворени алфанумерици допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:195
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
||
msgstr "затворени идеографски допунски"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:196
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr "разни симболи и пиктографи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:197
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr "емотикони"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:198
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ornamental Dingbats"
|
||
msgstr "орнаментални дингбати"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:199
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Transport and Map Symbols"
|
||
msgstr "транспортни и картографски симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:200
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Alchemical Symbols"
|
||
msgstr "алхемијски симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:201
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
||
msgstr "геометријски облици проширени"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:202
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
||
msgstr "допунске стрелице‑Ц"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:203
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr "допунски симболи и пиктографи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
#| msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Chess Symbols"
|
||
msgstr "кмерски симболи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
#| msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
||
msgstr "допунски симболи и пиктографи"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:206
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Enter a search term or character here"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
||
msgid "Enter a search term or character…"
|
||
msgstr "Унесите израз или знак за тражење"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Enter a search term or character here"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Enter a search term or character here"
|
||
msgstr "Унесите израз или знак за тражење"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#| msgid "&Find"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action"
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "&Нађи"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|Goes to previous character"
|
||
#| msgid "Previous in History"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
|
||
msgid "Previous in History"
|
||
msgstr "Претходни у историјату"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Previous Character in History"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous character in history"
|
||
msgstr "Претходни знак из историјата"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|Goes to next character"
|
||
#| msgid "Next in History"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
|
||
msgid "Next in History"
|
||
msgstr "Следећи у историјату"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Next Character in History"
|
||
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next character in history"
|
||
msgstr "Следећи знак из историјата"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KAssistantDialog|go back"
|
||
#| msgid "&Back"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "На&зад"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|go forward"
|
||
#| msgid "&Forward"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Напред"
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kcharselect.cpp:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Select a category"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a category"
|
||
msgstr "Изаберите категорију."
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kcharselect.cpp:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Select a block to be displayed"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a block to be displayed"
|
||
msgstr "Изаберите блок за приказивање."
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Set font"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Set font"
|
||
msgstr "Постави фонт"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Set font size"
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Постави величину фонта"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:796
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "Знак:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:802
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Име: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:811
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Annotations and Cross References"
|
||
msgstr "Тумачења и упућивања"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:815
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Alias names:"
|
||
msgstr "Допунска имена:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:823
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Белешке:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:831
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Види и:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:846
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Equivalents:"
|
||
msgstr "Еквиваленти:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:854
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Approximate equivalents:"
|
||
msgstr "Приближни еквиваленти:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:862
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Decomposition:"
|
||
msgstr "Декомпозиција:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:874
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "CJK Ideograph Information"
|
||
msgstr "Подаци о ЦЈК идеографу"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:877
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Definition in English: "
|
||
msgstr "Дефиниција на енглеском: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:884
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
||
msgstr "Мандарински изговор: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:891
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
||
msgstr "Кантонски изговор: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:898
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
||
msgstr "Јапански он‑изговор: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:905
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
||
msgstr "Јапански кун‑изговор: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:912
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Tang Pronunciation: "
|
||
msgstr "Танг изговор: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:919
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Korean Pronunciation: "
|
||
msgstr "Корејски изговор: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:925
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "General Character Properties"
|
||
msgstr "Општа својства знака"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:926
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Block: "
|
||
msgstr "Блок: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:927
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Unicode category: "
|
||
msgstr "Уникодска категорија: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:931
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Various Useful Representations"
|
||
msgstr "Разне корисне представе"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:932
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "UTF-8:"
|
||
msgstr "УТФ‑8:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:936
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "UTF-16: "
|
||
msgstr "УТФ‑16: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:943
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
||
msgstr "Октално избегнут УТФ‑8 по Ц‑у: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:947
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "XML decimal entity:"
|
||
msgstr "Декадни ИксМЛ ентитет:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:1099
|
||
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
|
||
msgid "Unicode code point:"
|
||
msgstr "Уникодска тачка:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:1099
|
||
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
|
||
msgid "In decimal"
|
||
msgstr "Декадно"
|
||
|
||
# well-spelled: незнак
|
||
#: kcharselectdata.cpp:303
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<noncharacter>"
|
||
msgstr "<незнак>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:324
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<високи сурогат за јавну употребу>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:326
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<високи сурогат за приватну употребу>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:328
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Low Surrogate>"
|
||
msgstr "<ниски сурогат>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:330
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Private Use>"
|
||
msgstr "<приватна употреба>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:362
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<not assigned>"
|
||
msgstr "<није додељено>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:440
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:752
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Non-printable"
|
||
msgstr "неисписиви"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:785
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Control"
|
||
msgstr "други, контрола"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:787
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Format"
|
||
msgstr "други, формат"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:789
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Not Assigned"
|
||
msgstr "други, није додељено"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:791
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Private Use"
|
||
msgstr "други, приватна употреба"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:793
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Surrogate"
|
||
msgstr "други, сурогат"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:795
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Lowercase"
|
||
msgstr "слово, мало"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:797
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Modifier"
|
||
msgstr "слово, модификатор"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:799
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Other"
|
||
msgstr "слово, друго"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:801
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Titlecase"
|
||
msgstr "слово, верзал"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:803
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Uppercase"
|
||
msgstr "слово, велико"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:805
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
||
msgstr "ознака, размичућа комбинујућа"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:807
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Enclosing"
|
||
msgstr "ознака, обухватајућа"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:809
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
||
msgstr "ознака, неразмичућа"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:811
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Decimal Digit"
|
||
msgstr "број, декадна цифра"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:813
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Letter"
|
||
msgstr "број, слово"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:815
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Other"
|
||
msgstr "број, други"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:817
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Connector"
|
||
msgstr "интерпункција, повезивач"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:819
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Dash"
|
||
msgstr "интерпункција, црта"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:821
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Close"
|
||
msgstr "интерпункција, затварајућа"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:823
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
||
msgstr "интерпункција, завршни наводник"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:825
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
||
msgstr "интерпункција, почетни наводник"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:827
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Other"
|
||
msgstr "интерпункција, друга"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:829
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Open"
|
||
msgstr "интерпункција, отворена"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:831
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Currency"
|
||
msgstr "симбол, валута"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:833
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Modifier"
|
||
msgstr "симбол, модификатор"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:835
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Math"
|
||
msgstr "симбол, математика"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:837
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Other"
|
||
msgstr "симбол, други"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:839
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Line"
|
||
msgstr "раздвајач, ред"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:841
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Paragraph"
|
||
msgstr "раздвајач, пасус"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:843
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Space"
|
||
msgstr "раздвајач, размак"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:845
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: kcolorcombo.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KColorCombo|Custom color"
|
||
#| msgid "Custom..."
|
||
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
||
msgid "Custom…"
|
||
msgstr "Посебна..."
|
||
|
||
#: kcontextualhelpbutton.cpp:80
|
||
msgctxt "QObject|@action:button accessible name"
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:187
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "The date you entered is invalid"
|
||
msgstr "Унели сте лош датум"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
||
msgstr "Датум не може бити ранији од %1"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "Date cannot be later than %1"
|
||
msgstr "Датум не може бити каснији од %1"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDatePicker|"
|
||
msgid "Week %1"
|
||
msgstr "седмица %1"
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Next year"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr "Следећа година"
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Previous year"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Претходна година"
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Next month"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Следећи месец"
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Previous month"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Претходни месец."
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Select a week"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a week"
|
||
msgstr "Изаберите седмицу."
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Select a month"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a month"
|
||
msgstr "Изаберите месец."
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Select a year"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a year"
|
||
msgstr "Изаберите годину."
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kdatepicker.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Select the current day"
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select the current day"
|
||
msgstr "Изаберите данашњи дан."
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:647
|
||
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option next year"
|
||
#| msgid "Next Year"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year"
|
||
msgid "Next Year"
|
||
msgstr "следећа година"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option next month"
|
||
#| msgid "Next Month"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month"
|
||
msgid "Next Month"
|
||
msgstr "следећи месец"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option next week"
|
||
#| msgid "Next Week"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week"
|
||
msgid "Next Week"
|
||
msgstr "следећа седмица"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option tomorrow"
|
||
#| msgid "Tomorrow"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow"
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "сутра"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option today"
|
||
#| msgid "Today"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option today"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "данас"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option yesterday"
|
||
#| msgid "Yesterday"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "јуче"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option last week"
|
||
#| msgid "Last Week"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week"
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "прошла седмица"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option last month"
|
||
#| msgid "Last Month"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "прошли месец"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option last year"
|
||
#| msgid "Last Year"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year"
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "прошла година"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateComboBox|@option do not specify a date"
|
||
#| msgid "No Date"
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date"
|
||
msgid "No Date"
|
||
msgstr "без датума"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateTimeEdit|UTC time zone"
|
||
#| msgid "UTC"
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "УТЦ"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDateTimeEdit|No specific time zone"
|
||
#| msgid "Floating"
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "пливајућа"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:211
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
||
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
||
msgstr "Унесени датум и време пре су минимално дозвољених."
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:221
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
||
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
||
msgstr "Унесени датум и време после су максимално дозвољених."
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KEditListWidget|"
|
||
#| msgid "&Add"
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Додај"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KEditListWidget|"
|
||
#| msgid "&Remove"
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Уклони"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KEditListWidget|"
|
||
#| msgid "Move &Up"
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Помери на&горе"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KEditListWidget|"
|
||
#| msgid "Move &Down"
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Помери на&доле"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|"
|
||
#| msgid "Requested Font"
|
||
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
|
||
msgid "Requested Font"
|
||
msgstr "Тражени фонт"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|QFontDatabase"
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "нормални"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "курзивни"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "искошени"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:216
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "подебљани"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:217
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Bold Condensed Oblique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:271
|
||
msgctxt "KFontChooser|"
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос\n"
|
||
"Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
# >> @info:tooltip
|
||
#: kfontchooserdialog.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KDatePicker|"
|
||
#| msgid "Select a month"
|
||
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Изаберите месец."
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:21
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:31
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
|
||
#| "test special characters."
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid ""
|
||
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
||
"special characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај исечак текста илуструје тренутне поставке. Можете га изменити како "
|
||
"бисте испробали знакове који вас посебно занимају."
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:51
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Show only monospaced fonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|@option:check"
|
||
#| msgid "Font"
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|@label"
|
||
#| msgid "Font:"
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Фонт:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|@option:check"
|
||
#| msgid "Font style"
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стил фонта"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Font//
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|"
|
||
#| msgid "Font style:"
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font style:"
|
||
msgstr "Стил:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|@option:check"
|
||
#| msgid "Size"
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|@label:listbox Font size"
|
||
#| msgid "Size:"
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontChooser|@item font size"
|
||
#| msgid "Relative"
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "релативна"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontRequester|"
|
||
#| msgid "Choose..."
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Choose font…"
|
||
msgstr "Изабери..."
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontRequester|"
|
||
#| msgid "Preview of the selected font"
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Preview of the selected font"
|
||
msgstr "Преглед изабраног фонта"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KFontRequester|"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
||
#| "\"Choose...\" button."
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
||
"\"Choose Font...\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ово је преглед изабраног фонта. Можете га променити кликом на дугме "
|
||
"Изабери....</html>"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:196
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgctxt "KFontRequester|"
|
||
#| msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
||
msgstr "Преглед фонта „%1“"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:197
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgctxt "KFontRequester|"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
||
#| "\"Choose...\" button."
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
||
"\"Choose Font...\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ово је преглед фонта „%1“. Можете га променити кликнувши на дугме "
|
||
"Изабери....</html>"
|
||
|
||
#: kled.cpp:172
|
||
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
|
||
msgid "LED on"
|
||
msgstr "Лампица укључена"
|
||
|
||
#: kled.cpp:173
|
||
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
|
||
msgid "LED off"
|
||
msgstr "Лампица искључена"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:307
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детаљи"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:461 kmessagebox.cpp:516
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Питање"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:477 kmessagebox.cpp:533 kmessagebox.cpp:606
|
||
#: kmessagebox.cpp:672 kmessagebox.cpp:756
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Не питај више"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:590 kmessagebox.cpp:656 kmessagebox.cpp:739
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:823 kmessagebox.cpp:842
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:883
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информација"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:898
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#| msgid "Details"
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детаљи"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#| msgid "Question"
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Питање"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#| msgid "Information"
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информација"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageWidget|"
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Затвори"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageWidget|"
|
||
#| msgid "Close message"
|
||
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Затвори поруку"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:288
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#| msgid "Notes:"
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Белешке:"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#| msgid "Warning"
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Упозорење"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:88
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
||
msgid "Search for file type or filename pattern…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:89
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
|
||
msgid "&Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMimeTypeChooser|"
|
||
#| msgid "Mime Type"
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "МИМЕ тип"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMimeTypeChooser|"
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMimeTypeChooser|"
|
||
#| msgid "Patterns"
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Обрасци"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KMimeTypeChooser|"
|
||
#| msgid "&Edit..."
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
||
msgid "&Edit…"
|
||
msgstr "&Уреди..."
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:141
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
|
||
msgid "Launch the MIME type editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmimetypeeditor.cpp:27
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmimetypeeditor.cpp:37
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:63
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Password must be at least %n character(s) long"
|
||
#| msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long"
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
|
||
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
|
||
msgstr[0] "Лозинка мора имати бар %n знак"
|
||
msgstr[1] "Лозинка мора имати бар %n знака"
|
||
msgstr[2] "Лозинка мора имати бар %n знакова"
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Password is empty"
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "Лозинка је празна"
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Лозинке се не поклапају"
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Passwords match"
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Лозинке се поклапају"
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Low Password Strength"
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
|
||
msgid "Low Password Strength"
|
||
msgstr "Слаба лозинка"
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:134
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
||
"the password, try:\n"
|
||
" - using a longer password;\n"
|
||
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
||
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use this password anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лозинка коју сте унели није јака. Да бисте појачали лозинку, поступите "
|
||
"овако:\n"
|
||
" - унесите дужу лозинку,\n"
|
||
" - користите мешавину малих и великих слова,\n"
|
||
" - поред слова задајте и неке бројеве или симболе (#, %, итд.)\n"
|
||
"Желите ли ипак да наставите са већ унетом лозинком?"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.cpp:52
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
||
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
|
||
"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
|
||
"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
|
||
"letters.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мерач јачине указује на безбедност лозинке коју сте унели. Да бисте појачали "
|
||
"лозинку, поступите овако:<ul><li>унесите дужу лозинку;</li><li>користите "
|
||
"мешавину малих и великих слова;</li><li>поред слова задајте и неке бројеве "
|
||
"или симболе (#, %, итд).</li></ul>"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordWidget|"
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordWidget|"
|
||
#| msgid "&Verify:"
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
||
msgid "&Verify:"
|
||
msgstr "Про&вери:"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordWidget|"
|
||
#| msgid "Password strength &meter:"
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
|
||
msgid "Password strength &meter:"
|
||
msgstr "&Мерач јачине лозинке:"
|
||
|
||
#: kpageview.cpp:511
|
||
msgctxt "KPageView|@info:placeholder"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:80
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Show Contextual Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:100
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Supply a password below."
|
||
msgstr "Наведите испод лозинку."
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:33
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Supply a username and password below."
|
||
msgstr "Наведите испод корисничко име и лозинку."
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
||
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
||
msgstr "Без лозинке, анонимна (или &гостинска) пријава"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Use this password:"
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
||
msgid "Use this password:"
|
||
msgstr "Ова лозинка:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Username:"
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Корисничко име:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Domain:"
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Домен:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KNewPasswordWidget|"
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Remember password"
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
|
||
msgid "Remember password"
|
||
msgstr "Запамти лозинку"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "QObject|"
|
||
#| msgid "Change the visibility of the password"
|
||
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
|
||
msgid "Change the visibility of the password"
|
||
msgstr "Промени видљивост лозинке"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
||
msgid "Hide Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|"
|
||
#| msgid "Select Region of Image"
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
|
||
msgid "Select Region of Image"
|
||
msgstr "Избор области слике"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|"
|
||
#| msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
|
||
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
||
msgstr "Кликните и превуците преко слике да изаберете део који вас занима:"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
|
||
#| msgid "Image Operations"
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Поступци над сликом"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
|
||
#| msgid "&Rotate Clockwise"
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
||
msgid "&Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Окрени &у смеру казаљке на сату"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
|
||
#| msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
||
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
||
msgstr "Окрени &супротно смеру казаљке на сату"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:114
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "No Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#| msgid "Clear input"
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Очисти унос"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:123
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksqueezedtextlabel.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KSqueezedTextLabel|"
|
||
#| msgid "&Copy Full Text"
|
||
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
|
||
msgid "&Copy Full Text"
|
||
msgstr "&Копирај цео текст"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:152
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&У реду"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:157
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Одустани"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:162
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Одбаци"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:164
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Одбаци измене"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:165
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
||
msgstr "Кликом овде поништићете све измене начињене у овом дијалогу."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:172
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сачувај"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:174
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save data"
|
||
msgstr "Сачувај податке"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Do Not Save"
|
||
msgstr "&Немој да сачуваш"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Do not save data"
|
||
msgstr "Немој да сачуваш податке"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#| msgid "Save &As..."
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "Сачувај &као..."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:186
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save file with another name"
|
||
msgstr "Сачувај фајл под другим именом"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:191
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Примени"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:193
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Примени измене"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:194
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
||
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
||
"Use this to try different settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликом на <b>Примени</b> поставке ће бити предате програму, али дијалог неће "
|
||
"бити затворен.\n"
|
||
"Користите ово када испробавате различите вредности."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#| msgid "Administrator &Mode..."
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Administrator &Mode…"
|
||
msgstr "Администраторски &режим..."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:205
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Enter Administrator Mode"
|
||
msgstr "Улазак у администраторски режим"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:206
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
||
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликом на <b>Администраторски режим...</b> бићете упитани за "
|
||
"администраторску (корену) лозинку, неопходну за измене које захтевају корена "
|
||
"овлашћења."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:214
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Очисти"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:216
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Clear input"
|
||
msgstr "Очисти унос"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:217
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Clear the input in the edit field"
|
||
msgstr "Очисти садржај у пољу за унос"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:222
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "По&моћ"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:224
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Прикажи помоћ"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:229
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Затвори"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:231
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current window or document"
|
||
msgstr "Затвори тренутни прозор или документ"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:236
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close Window"
|
||
msgstr "&Затвори прозор"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:238
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current window."
|
||
msgstr "Затвори тренутни прозор"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:243
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close Document"
|
||
msgstr "&Затвори документ"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:245
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Затвори тренутни документ"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:250
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&Подразумевано"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:252
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Reset all items to their default values"
|
||
msgstr "Врати све поставке на подразумеване вредности"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "На&зад"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Go back one step"
|
||
msgstr "Врати се корак назад"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:264
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Напред"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:266
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Go forward one step"
|
||
msgstr "Иди корак напред"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#| msgid "&Print..."
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "&Штампај..."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:278
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
||
msgstr "Отвара дијалог за штампање текућег документа"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:285
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "C&ontinue"
|
||
msgstr "&Настави"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:287
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Continue operation"
|
||
msgstr "Настави поступак"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:292
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Обриши"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:294
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Delete item(s)"
|
||
msgstr "Обриши ставке"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#| msgid "&Open..."
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "&Отвори..."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:301
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Отвори фајл"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:306
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Напусти"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:308
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "Напусти програм"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:313
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Ресетуј"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:315
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Reset configuration"
|
||
msgstr "Ресетуј поставу"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:320
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Уметни"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#| msgid "Confi&gure..."
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Confi&gure…"
|
||
msgstr "&Подеси..."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:330
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Нађи"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:335
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Заустави"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:340
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:345
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:350
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Проба"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:355
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:360
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Пребриши"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:243
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "The time you entered is invalid"
|
||
msgstr "Унели сте лоше време"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
||
msgstr "Време не може бити раније од %1"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:253
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "Time cannot be later than %1"
|
||
msgstr "Време не може бити касније од %1"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:38
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "Преко &целог екрана"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:39
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Цео екран"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:40
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
||
msgid "Display the window in full screen"
|
||
msgstr "Развуци прозор преко целог екрана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "KCharSelect|"
|
||
#~| msgid "&Find..."
|
||
#~ msgctxt "KCharSelect|@action"
|
||
#~ msgid "&Find..."
|
||
#~ msgstr "&Нађи..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
#~ msgid "Bold Italic"
|
||
#~ msgstr "подебљани курзивни"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "KFontChooser|"
|
||
#~| msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
||
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Величина фонта<br /><i>фиксна</i> или <i>релативна</i><br />у односу на "
|
||
#~ "окружење"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "KFontChooser|"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
|
||
#~| "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
|
||
#~| "dimensions, paper size)."
|
||
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
|
||
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
|
||
#~ "dimensions, paper size)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Одаберите желите ли непроменљиву величину фонта или величину која се "
|
||
#~ "рачуна динамички и прилагођава променама окружења (нпр. димензијама "
|
||
#~ "виџета, величини папира)."
|
||
|
||
#~ msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter"
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgctxt "KMessageBox|"
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Извините"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#~ msgid "&Yes"
|
||
#~ msgstr "&Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#~ msgid "&No"
|
||
#~ msgstr "&Не"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Не"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
||
#~ msgstr "Напусти &цео екран"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
||
#~ msgid "Exit Full Screen"
|
||
#~ msgstr "Напусти цео екран"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Exit full screen mode"
|
||
#~ msgstr "Напусти цео екран"
|