cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
2411 lines
75 KiB
Plaintext
2411 lines
75 KiB
Plaintext
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 21:52+0530\n"
|
|
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
|
|
|
|
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:22
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "संस सेरिफ"
|
|
|
|
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:25
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "सेरिफ"
|
|
|
|
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:28
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "मिनीवैन"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:98
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "&उपलब्धः:"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:115
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "&चयनित :"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&पृष्ठभागः"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "एकं पदं पश्चात् गच्छतु"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "अग्रिम"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:114
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "समापन"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सर्वे"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:12
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "European Scripts"
|
|
msgstr "यूरोपीय लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:13
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "African Scripts"
|
|
msgstr "आफ्रिका लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:14
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
|
msgstr "मध्यपूर्वी लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:15
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Central Asian Scripts"
|
|
msgstr "मध्य एशियाई लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:16
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "South Asian Scripts"
|
|
msgstr "दक्षिण एशियाई लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:17
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Southeast Asian Scripts"
|
|
msgstr "दक्षिणपूर्व एशियाई लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:18
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
|
|
msgstr "इन्डोनेशिया तथा ओशिनिया लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:19
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "East Asian Scripts"
|
|
msgstr "पूर्व एशियाई लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:20
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "American Scripts"
|
|
msgstr "अमेरिकन लिपि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:21
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "प्रतीकाः"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:22
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "गणितीय प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:23
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "ध्वन्यात्मकचिह्नम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Combining Diacritics"
|
|
msgstr "व्यञ्जनानां संयोजनम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:25
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "इतर"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:26
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "मूलभूत लैटिन"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:27
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "लैटिन-1 पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:28
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "लैटिन विस्तारित-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:29
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "लैटिन विस्तारित-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:30
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "आईपीए विस्तार"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:31
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "अन्तराल संशोधक अक्षर"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:32
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "विभाषाचिह्नानां संयोजनम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:33
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "ग्रीकभाषा तथा काप्टिक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:34
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "सिरिलिक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:35
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "सिरिलिक पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:36
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "आर्मेनियाई"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:37
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "हिब्रू"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:38
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "अरबी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:39
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "सिरियाक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:40
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "अरबी पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:41
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "थाना"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:42
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "मम नाम"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:43
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
msgstr "सामरी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:44
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
msgstr "मण्डैक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:45
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac Supplement"
|
|
msgstr "सिरियाई पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:46
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-B"
|
|
msgstr "अरबी विस्तारित-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:47
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-A"
|
|
msgstr "अरबी विस्तारित-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:48
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "देवनागरी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:49
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "बङ्गला"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:50
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "गुरमुखी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:51
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "गुजराती"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:52
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "ओरिया"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:53
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "तमिल"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:54
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "तेलुगु"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:55
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "कन्नड"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:56
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "मलयालम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:57
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "सिंहलम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:58
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "थाई"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:59
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "टीबी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:60
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "तिब्बती"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:61
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "म्यांमार"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:62
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "जॉर्जियाई"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:63
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "हङ्गुल जामो"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:64
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "इथियोपिक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:65
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "इथियोपिक पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:66
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "चेरोकी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:67
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "एकीकृत कनाडाई आदिवासी सिलेबिक्स"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:68
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "ओघम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:69
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "रुणिक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:70
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "तागालोग"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:71
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "हनुनो"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:72
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "बुहिद"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:73
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "तगबनवा"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:74
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "ख्मेर"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:75
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "मंगोलियाई"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:76
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
msgstr "एकीकृत कनाडा आदिवासी सिलेबिक्स विस्तारित"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:77
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "लिम्बो"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:78
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "हिट् द"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:79
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "नवीनं वा पठन्तु"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:80
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "ख्मेर प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:81
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "बुगिनीज"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:82
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
msgstr "ताई थम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:83
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
|
msgstr "विभाषा चिह्नानां संयोजनं विस्तारितम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:84
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "बाली"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:85
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "सुन्दनी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:86
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Batak"
|
|
msgstr "बटक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:87
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
msgstr "लेप्चा"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:88
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
msgstr "ओल् चिकि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:89
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
|
msgstr "सिरिलिक विस्तारित-C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:90
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Extended"
|
|
msgstr "जॉर्जियाई विस्तारित"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:91
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese Supplement"
|
|
msgstr "सुन्दानी पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:92
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
msgstr "वैदिक विस्तार"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:93
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "ध्वन्यात्मकविस्तारः"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:94
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तार पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:95
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "विभाषा चिह्नसंयोजनं पूरकम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:96
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "लैटिन विस्तारित अतिरिक्त"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:97
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "ग्रीक विस्तारित"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:98
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "सामान्य विराम चिन्ह"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:99
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स् तथा सबस्क्रिप्ट्स्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:100
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "मुद्रा प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:101
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "प्रतीकानाम् कृते विभाषाचिह्नानां संयोजनम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:102
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "शाब्दिक प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:103
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "संख्या प्रपत्रम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:104
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "बाणाः"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:105
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "गणितीय संचालक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:106
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "विविध तकनीकी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:107
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "चित्राणि नियन्त्रयन्तु"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:108
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "प्रकाशिक चरित्र पहचान"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:109
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:110
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "पेटी रेखाचित्र"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:111
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "अवरोधतत्त्वानि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:112
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "ज्यामितीय आकृतयः"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:113
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "विविध प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:114
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "डिंगबट्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:115
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "विविध गणितीय प्रतीक-क"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:116
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "पूरक बाण-क"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:117
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "ब्रेल पैटर्न"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:118
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "पूरक बाण-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:119
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "विविध गणितीय प्रतीक-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:120
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "पूरक गणितीय संचालक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:121
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "विविधचिह्नानि बाणानि च"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:122
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "ग्लागोलिटिक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:123
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "लैटिन विस्तारित-C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:124
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "काप्टिक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:125
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "जॉर्जियाई पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:126
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "तिफिनाघ्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:127
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:128
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
msgstr "सिरिलिक विस्तारित-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:129
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "पूरक विराम चिन्ह"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:130
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "सी जे के कट्टरपंथी पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:131
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "काङ्ग्शी कट्टरपंथी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:132
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "वैचारिक वर्णन पात्र"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:133
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "सीजेके प्रतीक एवं विराम चिन्ह"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:134
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "हिरागणा"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:135
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "कटकन"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:136
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "बोपोमोफो"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:137
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "हङ्गुल संगतता जामो"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:138
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "कानबुन्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:139
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "बोपोमोफो विस्तारितम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:140
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "सी जे के स्ट्रोक्स"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:141
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "कटकाना ध्वन्यात्मकविस्तार"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:142
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "संलग्नाः सीजेके पत्राणि मासाः च"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:143
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK संगतता"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:144
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "CJK एकीकृत विचारलेख विस्तार क"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:145
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "यिजिंग षट्कोण प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:146
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "सी जे के एकीकृत विचारलेख"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:147
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "यि अक्षरम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:148
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "यी कट्टरपंथी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:149
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lisu"
|
|
msgstr "मसृणः"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:150
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vai"
|
|
msgstr "वा"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:151
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
msgstr "सिरिलिक विस्तारित-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:152
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bamum"
|
|
msgstr "बमुम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:153
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "संशोधक स्वर अक्षर"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:154
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "लैटिन विस्तारित-D"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:155
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "सिलोति नाग्रि"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:156
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
msgstr "सामान्य इण्डिक संख्या प्रपत्र"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:157
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "फग्स्-पा"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:158
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
msgstr "सौराष्ट्र"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:159
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
msgstr "देवनागरी विस्तारित"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:160
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
msgstr "कायः ली"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:161
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Rejang"
|
|
msgstr "रेजङ्ग"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:162
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
msgstr "हङ्गुल जामो विस्तारित-क"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:163
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "जावानी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:164
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-B"
|
|
msgstr "म्यांमार विस्तारित-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:165
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr "चम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:166
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
msgstr "म्यांमार विस्तारित-क"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:167
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
msgstr "ताई वियत"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:168
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
|
msgstr "बैठक नम्र विस्तार"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:169
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
msgstr "इथियोपिक विस्तारित-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:170
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-E"
|
|
msgstr "लैटिन विस्तारित-ई"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:171
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee Supplement"
|
|
msgstr "चेरोकी पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:172
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
msgstr "मीतेई मयेक्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:173
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "हङ्गुल अक्षर"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:174
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
msgstr "हङ्गुल जामो विस्तारित-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:175
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "उच्च प्रतिनिधी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:176
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:177
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "निम्न प्रतिनिधी"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:178
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "निजी उपयोग क्षेत्र"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:179
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "सी जे के संगतता आइडियाग्राफ"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:180
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति रूप"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:181
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "अरबी प्रस्तुति प्रपत्र-क"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:182
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "भिन्नता चयनकर्ता"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:183
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "ऊर्ध्वाधर रूप"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:184
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "अर्धचिह्नानां संयोजनम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:185
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "सी जे के संगतता प्रपत्र"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:186
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "लघु रूप प्रकार"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:187
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "अरबी प्रस्तुति प्रपत्र-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:188
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "अर्धविस्तार तथा पूर्णविस्तार रूप"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:189
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "विशेषाः"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:191
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mahjong Tiles"
|
|
msgstr "महजोंग टाइल्स"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:192
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Domino Tiles"
|
|
msgstr "डोमिनो टाइल्स"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:193
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Playing Cards"
|
|
msgstr "ताशं क्रीडा"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:194
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
|
msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:195
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
|
msgstr "संलग्न वैचारिक पूरक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:196
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "विविधचिह्नानि चित्राणि च"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:197
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
msgstr "भावचिह्न"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:198
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ornamental Dingbats"
|
|
msgstr "अलंकारिक डिंगबट"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:199
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Transport and Map Symbols"
|
|
msgstr "परिवहनं तथा मानचित्रचिह्नम्"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:200
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alchemical Symbols"
|
|
msgstr "कीमिया प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:201
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
|
msgstr "ज्यामितीय आकृतयः विस्तारिताः"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:202
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
|
msgstr "पूरक बाण-C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:203
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "पूरक प्रतीक एवं चित्रचित्र"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:204
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Chess Symbols"
|
|
msgstr "शतरंज प्रतीक"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:205
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
|
msgstr "प्रतीकं चित्रचित्रं च विस्तारितं-क"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:206
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
|
msgstr "विरासतगणनायाः कृते प्रतीकाः"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:391
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
|
msgid "Enter a search term or character…"
|
|
msgstr "अन्वेषणपदं वा वर्णं वा प्रविशतु..."
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:393
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter a search term or character here"
|
|
msgstr "अत्र अन्वेषणपदं वर्णं वा प्रविशतु"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:400
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action"
|
|
msgid "&Find…"
|
|
msgstr "&अन्वेषय…"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:424
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
|
|
msgid "Previous in History"
|
|
msgstr "इतिहासे पूर्वम्"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:426
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous character in history"
|
|
msgstr "इतिहासे पूर्वचरित्रं गच्छतु"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:431
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
|
|
msgid "Next in History"
|
|
msgstr "इतिहासे अग्रिमम्"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:433
|
|
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next character in history"
|
|
msgstr "इतिहासस्य अग्रिमपात्रं गच्छन्तु"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:438
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&पृष्ठभागः"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:445
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&अग्रतः"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:464
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a category"
|
|
msgstr "एकं वर्गं चिनुत"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:468
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a block to be displayed"
|
|
msgstr "प्रदर्शयितुम् एकं खण्डं चिनोतु"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:487
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font"
|
|
msgstr "फन्ट् सेट् कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:494
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "फन्ट् आकारं सेट् कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:796
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "स्वभावः:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:802
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "नामः: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Annotations and Cross References"
|
|
msgstr "एनोटेशन्स् तथा क्रॉस रेफरेंस"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Alias names:"
|
|
msgstr "उपनाम :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "टिप्पणियाँ :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "इदमपि पश्यन्तु :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:846
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Equivalents:"
|
|
msgstr "समतुल्यम् :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:854
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Approximate equivalents:"
|
|
msgstr "अनुमानतः समतुल्यम् :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:862
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Decomposition:"
|
|
msgstr "अपघटनम् :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:874
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "CJK Ideograph Information"
|
|
msgstr "सी जे के आइडियाग्राफ सूचना"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:877
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Definition in English: "
|
|
msgstr "आङ्ग्लभाषायां परिभाषा: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:884
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
|
msgstr "मण्डारिन उच्चारण: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:891
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
|
msgstr "कैन्टोनीज़ उच्चारण: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:898
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
|
msgstr "जापानी उच्चारण पर: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:905
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
|
msgstr "जापानी Kun उच्चारण: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:912
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Tang Pronunciation: "
|
|
msgstr "ताङ उच्चारण: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:919
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Korean Pronunciation: "
|
|
msgstr "कोरियन उच्चारण: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:925
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "General Character Properties"
|
|
msgstr "सामान्य वर्ण गुण"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:926
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Block: "
|
|
msgstr "मृदुवस्तु: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:927
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Unicode category: "
|
|
msgstr "यूनिकोड श्रेणी : "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:931
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Various Useful Representations"
|
|
msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:932
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-8:"
|
|
msgstr "यूटीएफ-८:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:936
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-16: "
|
|
msgstr "यूटीएफ-१६: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:943
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
|
msgstr "C octal पलायितः UTF-8: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:947
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "XML decimal entity:"
|
|
msgstr "XML दशमलव सत्ता :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
|
|
msgid "Unicode code point:"
|
|
msgstr "यूनिकोड कोड बिन्दुः :"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
|
|
msgid "In decimal"
|
|
msgstr "दशमलये"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:303
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<noncharacter>"
|
|
msgstr "<अवर्ण>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:324
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<अनिजी उपयोग उच्च प्रतिनिधी>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:326
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<निजी उपयोग उच्च प्रतिनिधी>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:328
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Low Surrogate>"
|
|
msgstr "<निम्न प्रतिनिधी>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:330
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use>"
|
|
msgstr "<निजी उपयोगः>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:362
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<not assigned>"
|
|
msgstr "<न नियुक्तः>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:440
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सर्वे"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:752
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Non-printable"
|
|
msgstr "अमुद्रणयोग्यः"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:785
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "अन्यः, नियन्त्रणम्"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:787
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "अन्ये, प्रारूपम्"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:789
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "अन्यः, न नियुक्तः"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:791
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "अन्यः, निजी उपयोगः"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:793
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "अन्ये, सरोगेट्"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:795
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "अक्षर, लघु"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:797
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "पत्र, संशोधक"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:799
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "पत्रम्, अन्यः"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:801
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "पत्र, शीर्षक"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:803
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "पत्रम्, बृहत्"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:805
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "मार्क, अन्तराल संयोजन"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:807
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "मार्क, समाहित"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:809
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "मार्क, अ-अन्तराल"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "संख्या, दशमलव अङ्क"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:813
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "संख्या, पत्र"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "संख्या, अन्य"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:817
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "विराम चिन्ह, संयोजक"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:819
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "विराम चिन्ह, दश"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:821
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "विराम चिन्ह, निमील"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "विराम चिन्ह, अन्तिम उद्धरण"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:825
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "विराम चिन्ह, प्रारम्भिक उद्धरण"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:827
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "विरामचिह्नम्, अन्यः"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:829
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "विराम चिन्ह, खुला"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "प्रतीक, मुद्रा"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:833
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "प्रतीक, संशोधक"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:835
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "प्रतीक, गणित"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:837
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "प्रतीक, अन्य"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:839
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "विभाजक, रेखा"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:841
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:843
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "विभाजक, अन्तरिक्ष"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:845
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: kcolorcombo.cpp:333
|
|
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
|
msgid "Custom…"
|
|
msgstr "आचारः…"
|
|
|
|
#: kcontextualhelpbutton.cpp:80
|
|
msgctxt "QObject|@action:button accessible name"
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "सन्दर्भ सहायता"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:187
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "The date you entered is invalid"
|
|
msgstr "भवता प्रविष्टा तिथिः अमान्यः अस्ति"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "तिथिः %1 इत्यस्मात् पूर्वं न भवितुम् अर्हति"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be later than %1"
|
|
msgstr "तिथि %1 तः पश्चात् न भवितुम् अर्हति"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDatePicker|"
|
|
msgid "Week %1"
|
|
msgstr "सप्ताहः %1"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:305
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "आगामिवर्षे"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:306
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "पूर्ववर्षम्"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:307
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "आगामिमासे"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:308
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "पूर्वमासः"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:309
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a week"
|
|
msgstr "एकं सप्ताहं चिनुत"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:310
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a month"
|
|
msgstr "एकं मासं चिनुत"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:311
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a year"
|
|
msgstr "एकं वर्षं चिनुत"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:312
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select the current day"
|
|
msgstr "वर्तमानदिनं चिनोतु"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:647
|
|
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "पिधानं करोतु"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:96
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year"
|
|
msgid "Next Year"
|
|
msgstr "अग्रिमवर्षे"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:97
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month"
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "अग्रिमे मासे"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:98
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week"
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "अग्रिमे सप्ताहे"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:99
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow"
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "श्वः"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:100
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option today"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "अद्य"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:101
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "ह्यः"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:102
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week"
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "गतसप्ताहे"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:103
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "गतमासः"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:104
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year"
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "गतवर्षम्"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:123
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date"
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "न तिथिः"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:171
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:172
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "प्लवमानः"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:211
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
|
msgstr "प्रविष्टा तिथिः समयः च न्यूनतमानुमततिथिसमयात् पूर्वं भवति ।"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:221
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
|
msgstr "प्रविष्टा तिथिः समयः च अधिकतमानुमततिथिसमयस्य अनन्तरं भवति ।"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:281
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&संयोजयति"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:293
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&अपाकरोति"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:305
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "चाल & ऊपर"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:310
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Move &Down"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:160
|
|
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
msgstr "अनुरोधित फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:213
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "इटालिक"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "तिर्यक्"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:216
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "विक्रान्तः"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:217
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold Condensed Oblique"
|
|
msgstr "बोल्ड सघन तिरछा"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:271
|
|
msgctxt "KFontChooser|"
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "द्रुतभूरेण शृगालः आलस्यकुक्कुरस्य उपरि कूर्दति"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:459
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: kfontchooserdialog.cpp:25
|
|
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Font इति चिनोतु"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:21
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):"
|
|
msgstr "अल्पविरामेन पृथक्कृता फ़ॉन्ट्-विशेषतानां सूची (उदा., liga, calt):"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:31
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "प्रतिदर्श:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:41
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
"special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"एषः नमूनापाठः वर्तमानसेटिंग्स् दर्शयति । विशेषवर्णानां परीक्षणार्थं भवान् सम्पादयितुं शक्नोति ।"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:51
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Show only monospaced fonts"
|
|
msgstr "केवलं एकस्थानयुक्तानि फ़ॉन्ट् दर्शयन्तु"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:66
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फॉन्ट्"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:73
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "फन्ट् :"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:91
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "फॉन्टशैली"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:98
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style:"
|
|
msgstr "फ़ॉन्टशैली :"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:116
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकृति"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:123
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकृति:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:132
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "संबंधी"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:184
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Choose font…"
|
|
msgstr "फॉन्ट् चिनोतु..."
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:190
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the selected font"
|
|
msgstr "चयनितस्य फ़ॉन्ट् इत्यस्य पूर्वावलोकनम्"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:192
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"एतत् चयनितस्य फन्ट् इत्यस्य पूर्वावलोकनम् अस्ति । \"Choose Font...\" इति बटन् नुत्वा "
|
|
"परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति ।"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:196
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
|
msgstr "\"%1\" फ़ॉन्ट् इत्यस्य पूर्वावलोकनम्"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"एतत् \"%1\" फ़ॉन्ट् इत्यस्य पूर्वावलोकनम् अस्ति । \"Choose Font...\" इति बटन् नुत्वा "
|
|
"परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति ।"
|
|
|
|
#: kled.cpp:172
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
|
|
msgid "LED on"
|
|
msgstr "एलईडी चालू"
|
|
|
|
#: kled.cpp:173
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
|
|
msgid "LED off"
|
|
msgstr "एलईडी बंद"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:307
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:461 kmessagebox.cpp:516
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:477 kmessagebox.cpp:533 kmessagebox.cpp:606
|
|
#: kmessagebox.cpp:672 kmessagebox.cpp:756
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:590 kmessagebox.cpp:656 kmessagebox.cpp:739
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतवानी"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:823 kmessagebox.cpp:842
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:883
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:898
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "पुनः एतत् सन्देशं न दर्शयतु"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:139
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:230
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतवानी"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:233
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:236
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:84
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&पिधानं करोतु"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:85
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "सन्देशं बन्दं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:288
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "सफलता"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:291
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "टीका"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:294
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतवानी"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:297
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:88
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search for file type or filename pattern…"
|
|
msgstr "सञ्चिकाप्रकारं वा सञ्चिकानामप्रतिरूपं वा अन्वेष्टुम्..."
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:89
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&छिद्रक :"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:103
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME प्रकार"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:106
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:110
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "प्रतिमानाः"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:126
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
|
msgid "&Edit…"
|
|
msgstr "&सम्पादन…"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:141
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
|
|
msgid "Launch the MIME type editor"
|
|
msgstr "MIME प्रकार सम्पादकं प्रारम्भं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:27
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH."
|
|
msgstr "PATH मध्ये \"keditfiletype\" कार्यान्वयनीयं न लब्धम् ।"
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your "
|
|
"installation."
|
|
msgstr "\"keditfiletype\" कार्यान्वयनीयं आरभुं न शक्तवान्, कृपया स्वस्य संस्थापनं पश्यन्तु ।"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgstr[0] "गुप्तशब्दः न्यूनातिन्यूनं %n वर्ण(वर्णाः) दीर्घः भवितुमर्हति ।"
|
|
msgstr[1] "गुप्तशब्दः न्यूनातिन्यूनं %n वर्ण(वर्णाः) दीर्घः भवितुमर्हति ।"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:67
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "गुप्तशब्दः रिक्तः अस्ति।"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:71
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति।"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:76
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "गुप्तशब्दाः मेलन्ति।"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:133
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Low Password Strength"
|
|
msgstr "न्यूनगुप्तशब्दशक्तिः"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:134
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
|
"the password, try:\n"
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this password anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"भवता प्रविष्टस्य गुप्तशब्दस्य बलं न्यूनम् अस्ति । गुप्तशब्दस्य बलं वर्धयितुं प्रयतध्वम् :\n"
|
|
" - दीर्घतरं गुप्तशब्दं उपयुज्य;\n"
|
|
" - बृहत्- लघु-अक्षरयोः मिश्रणस्य प्रयोगः;\n"
|
|
" - संख्यानां वा प्रतीकानाम् अपि च अक्षराणां प्रयोगः।\n"
|
|
"\n"
|
|
"तथापि एतत् गुप्तशब्दं उपयोक्तुं इच्छति वा?"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.cpp:52
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
|
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
|
|
"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
|
|
"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
|
|
"letters.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"गुप्तशब्दबलमापकं भवता प्रविष्टस्य गुप्तशब्दस्य सुरक्षायाः सूचकं ददाति । गुप्तशब्दस्य बलं वर्धयितुं "
|
|
"प्रयतध्वम् :<ul><li> दीर्घतरं गुप्तशब्दं उपयुज्य;</li><li> उच्च- लघु-अक्षरयोः मिश्रणं प्रयुज्य;"
|
|
"</li><li> # इत्यादीनां संख्यानां वा चिह्नानां प्रयोगेन तथा अक्षराणां प्रयोगः ।</li></ul>"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:19
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "समाभाष्:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:29
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "&Verify:"
|
|
msgstr "&सत्यापन:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:54
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
|
|
msgid "Password strength &meter:"
|
|
msgstr "गुप्तशब्दस्य शक्तिः &मीटरः:"
|
|
|
|
#: kpageview.cpp:511
|
|
msgctxt "KPageView|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "अन्वेषण…"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:52
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "समाभाष्"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Show Contextual Help"
|
|
msgstr "सन्दर्भसहायतां दर्शयतु"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a password below."
|
|
msgstr "अधः गुप्तशब्दं आपूर्तिं कुर्वन्तु।"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a username and password below."
|
|
msgstr "अधः उपयोक्तृनाम गुप्तशब्दं च आपूर्तिं कुर्वन्तु।"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:73
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
|
msgstr "गुप्तशब्दः नास्ति, अनामिका (अथवा &guest) प्रवेशस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "Use this password:"
|
|
msgstr "एतत् गुप्तशब्दं उपयुज्यताम् :"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:105
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "उपयोक्तृनाम :"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:130
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "क्षेत्र:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:144
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "समाभाष्:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:158
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "गुप्तशब्दं स्मर्यताम्"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
|
|
msgid "Change the visibility of the password"
|
|
msgstr "गुप्तशब्दस्य दृश्यतां परिवर्तयन्तु"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:87
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Password"
|
|
msgstr "गुप्तशब्दं दर्शयतु"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:88
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Hide Password"
|
|
msgstr "गुप्तशब्दं गोपयन्तु"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:56
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Region of Image"
|
|
msgstr "चित्रस्य क्षेत्रं चिनोतु"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:60
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
|
|
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
|
msgstr "कृपया रुचिक्षेत्रं चिन्वन्तु चित्रे क्लिक् कृत्वा कर्षयन्तु:"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "इमेज ऑपरेशन्स"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "&घटिका दिशि घुमाव"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
|
msgstr "घुमाव &घटिका के विपरीत दिशा"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:114
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "प्रविष्टयः नास्ति"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "स्पष्ट सूची"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Recent Files"
|
|
msgstr "अद्यतनसञ्चिकाः"
|
|
|
|
#: ksqueezedtextlabel.cpp:207
|
|
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Copy Full Text"
|
|
msgstr "&पूर्ण पाठ प्रतिलिपि"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:152
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&अस्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:157
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&निरसयतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:162
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&तनूकृ"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:164
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "परिवर्तनं परित्यजन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:165
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
|
msgstr "एतत् बटन् नुदनेन अस्मिन् संवादे कृतानि सर्वाणि हाले परिवर्तनानि परित्यज्यन्ते ।"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:172
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&रक्ष्"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:174
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "दत्तांशं रक्षतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
msgstr "&न रचयतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Do not save data"
|
|
msgstr "दत्तांशं न रक्षन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:184
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save &As…"
|
|
msgstr "Save &As..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:186
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save file with another name"
|
|
msgstr "अन्येन नाम्ना सञ्चिकां रक्षन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:191
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&आचरतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:193
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "परिवर्तनं प्रयोजयन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:194
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
|
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
|
"Use this to try different settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदा भवान् <b>Apply</b> नुदति तदा सेटिङ्ग्स् प्रोग्राम् प्रति समर्पिताः भविष्यन्ति, परन्तु "
|
|
"संवादः न पिहितः भविष्यति । भिन्नानि सेटिङ्ग्स् प्रयत्नार्थं एतस्य उपयोगं कुर्वन्तु ।"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:203
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Administrator &Mode…"
|
|
msgstr "प्रशासक &मोड..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:205
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Enter Administrator Mode"
|
|
msgstr "Administrator Mode इति प्रविशन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:206
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
|
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदा भवान् <b>Administrator Mode</b> नुदति तदा भवान् परिवर्तनं कर्तुं administrator "
|
|
"(root) गुप्तशब्दं प्रार्थयिष्यते यस्य कृते root विशेषाधिकारस्य आवश्यकता भवति ।"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:214
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "स्पष्टः"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:216
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear input"
|
|
msgstr "निवेशं स्पष्टं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:217
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear the input in the edit field"
|
|
msgstr "सम्पादनक्षेत्रे निवेशं स्वच्छं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:222
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&साहाय्यम्"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:224
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "सहायतां दर्शयतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:229
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&पिधानं करोतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:231
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window or document"
|
|
msgstr "वर्तमानविण्डो अथवा दस्तावेजं पिधायताम्"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:236
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
msgstr "&विण्डो बन्द करो"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:238
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window."
|
|
msgstr "वर्तमानविण्डो पिधाय ।"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:243
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Document"
|
|
msgstr "&दस्तावेज बन्द करें"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:245
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "वर्तमानदस्तावेजं पिधाय ।"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:250
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:252
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset all items to their default values"
|
|
msgstr "सर्वाणि वस्तूनि पूर्वनिर्धारितमूल्यानि पुनः सेट् कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&पृष्ठभागः"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "एकं पदं पश्चात् गच्छतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:264
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&अग्रतः"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:266
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go forward one step"
|
|
msgstr "एकं पदं अग्रे गच्छतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:276
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Print…"
|
|
msgstr "&मुद्रण..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:278
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
|
msgstr "वर्तमानदस्तावेजं मुद्रयितुं मुद्रणसंवादं उद्घाटयति"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:285
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "C&continue"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:287
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Continue operation"
|
|
msgstr "संचालनं निरन्तरं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:292
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&लुप्"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:294
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Delete item(s)"
|
|
msgstr "द्रव्यं (वस्तूनि) विलोपयन्तु ."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:299
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Open…"
|
|
msgstr "&उद्घाटित…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:301
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:306
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&परिजहातु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:308
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Quit application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोगं त्यजतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:313
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&पुनः सेट् कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:315
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset configuration"
|
|
msgstr "विन्यासः पुनः सेट् कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:320
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&युज्"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:325
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Confi&gure…"
|
|
msgstr "Confi&our..."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:330
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&अन्वेषय"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:335
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "विरमतु"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:340
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "संयोजयति"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:345
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "अपाकरोति"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:350
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "परीक्षा"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:355
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "गुणाः"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:360
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&अतिलेखनम्"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:243
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "The time you entered is invalid"
|
|
msgstr "भवता प्रविष्टः समयः असिद्धः अस्ति"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "समयः %1 इत्यस्मात् पूर्वं न भवितुम् अर्हति"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:253
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be later than %1"
|
|
msgstr "समयः %1 इत्यस्मात् पश्चात् न भवितुम् अर्हति"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:38
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
msgstr "F&ull स्क्रीन मोड"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:39
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "पूर्णपर्दे"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:40
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
|
msgid "Display the window in full screen"
|
|
msgstr "विण्डो पूर्णपर्दे प्रदर्शयन्तु"
|