cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
2431 lines
62 KiB
Plaintext
2431 lines
62 KiB
Plaintext
# Translation of kwidgetsaddons6_qt to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2005.
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 03:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 14:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:22
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Grotesk"
|
||
|
||
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:25
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "Antikva"
|
||
|
||
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
||
#: fonthelpers_p.h:28
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fastbreidd"
|
||
|
||
#: fonthelpers_p.h:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: fonthelpers_p.h:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
|
||
msgid "%1 [%2]"
|
||
msgstr "%1 [%2]"
|
||
|
||
#: kactionselector.cpp:98
|
||
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
||
msgid "&Available:"
|
||
msgstr "&Tilgjengeleg:"
|
||
|
||
#: kactionselector.cpp:115
|
||
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
||
msgid "&Selected:"
|
||
msgstr "&Vald:"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:100
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Tilbake"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
|
||
msgid "Go back one step"
|
||
msgstr "Gå eitt steg tilbake"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:107
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#: kassistantdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fullfør"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:12
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "European Scripts"
|
||
msgstr "Europeiske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:13
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "African Scripts"
|
||
msgstr "Afrikanske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:14
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
||
msgstr "Midtaustske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:15
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Central Asian Scripts"
|
||
msgstr "Sentralasiatiske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:16
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "South Asian Scripts"
|
||
msgstr "Sørasiatiske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:17
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Southeast Asian Scripts"
|
||
msgstr "Søraustasiatiske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:18
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
|
||
msgstr "Indonesiske og oseaniske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:19
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "East Asian Scripts"
|
||
msgstr "Austasiatiske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:20
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "American Scripts"
|
||
msgstr "Amerikanske skriftsystem"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:21
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:22
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Mathematical Symbols"
|
||
msgstr "Matematiske symbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:23
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Phonetic Symbols"
|
||
msgstr "Fonetiske symbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Combining Diacritics"
|
||
msgstr "Kombinerande diakritiske teikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:25
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andre"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:26
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "Grunnleggjande latinsk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:27
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "Latin-1-tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:28
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "Latinsk – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:29
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "Latinsk – utviding B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:30
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "IPA-utvidingar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:31
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "Modifikatorteikn som tek plass"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:32
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "Diakritiske teikn for kombinering"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:33
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Greek and Coptic"
|
||
msgstr "Gresk og koptisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:34
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kyrillisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:35
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
msgstr "Kyrillisk-tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:36
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armensk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:37
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:38
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:39
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Syrisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:40
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Supplement"
|
||
msgstr "Arabisk-tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:41
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:42
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "NKo"
|
||
msgstr "NKo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:43
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "Samaritansk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:44
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "Mandeisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:45
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syriac Supplement"
|
||
msgstr "Gammalsyrisk tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:46
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Extended-B"
|
||
msgstr "Arabisk – utviding B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:47
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Extended-A"
|
||
msgstr "Arabisk – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:48
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:49
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:50
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:51
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:52
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:53
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:54
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:55
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:56
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:57
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Singalesisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:58
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:59
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Laotisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:60
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetansk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:61
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Burmesisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:62
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:63
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Hangul jamo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:64
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "Etiopisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:65
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
msgstr "Etiopisk-tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:66
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:67
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
||
msgstr "Sameinte stavingar for kanadiske urfolkspråk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:68
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Ogham"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:69
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runeskrift"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:70
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:71
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "Hanunoo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:72
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "Buhid"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:73
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "Tagbanwa"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:74
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:75
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolsk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:76
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
||
msgstr "Sameinte stavingar for kanadiske urfolkspråk – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:77
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "Limbu"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:78
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "Tai le"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:79
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "Tai lue – moderne"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:80
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgstr "Khmer-teikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:81
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "Buginesisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:82
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "Tai tham"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:83
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
||
msgstr "Diakritiske teikn for kombinering – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:84
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "Balinesisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:85
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "Sundanesisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:86
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "Batak"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:87
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "Lepcha"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:88
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "Ol chiki"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:89
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
||
msgstr "Kyrillisk – utviding C"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:90
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian Extended"
|
||
msgstr "Georgisk – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:91
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Sundanese Supplement"
|
||
msgstr "Sundanesisk utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:92
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vedic Extensions"
|
||
msgstr "Vediske utvidingar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:93
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "Fonetiske utvidingar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:94
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
msgstr "Tillegg til fonetiske utvidingar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:95
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
msgstr "Kombinerande diakritiske teikn – tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:96
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "Latinsk – utviding, tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:97
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "Gresk – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:98
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "Generell teiknsetjing"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:99
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "Heva og senka skrift"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:100
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "Valutateikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:101
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr "Kombinerande diakritiske teikn for symbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:102
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Letterlike Symbols"
|
||
msgstr "Bokstavliknande teikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:103
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "Talformer"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:104
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Piler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:105
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Matematiske operatorar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:106
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "Ymse teknisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:107
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "Kontrollbilete"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:108
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "Optisk teiknattkjenning"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:109
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "Innkapsla alfanumeriske teikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:110
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "Boksteikning"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:111
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "Blokkelement"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:112
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "Geometriske former"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:113
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "Ymse symbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:114
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "Biletteikn (dingbats)"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:115
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "Ymse matematiske teikn A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:116
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
msgstr "Tilleggspiler A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:117
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Braille Patterns"
|
||
msgstr "Braille-mønster"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:118
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
msgstr "Tilleggspiler B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:119
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
msgstr "Ymse matematiske teikn B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:120
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Tillegg til matematiske operatorar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:121
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
||
msgstr "Ymse teikn og piler"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:122
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "Glagolittisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:123
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-C"
|
||
msgstr "Latinsk – utviding C"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:124
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "Koptisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:125
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Georgian Supplement"
|
||
msgstr "Tillegg til georgisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:126
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "Tifinagh"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:127
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
msgstr "Etiopisk – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:128
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
||
msgstr "Kyrillisk – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:129
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
msgstr "Tillegg til teiknsetjing"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:130
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
msgstr "CJK-ordstammetillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:131
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
msgstr "Kangxi-ordstammar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:132
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
msgstr "Ideografiske skildringsteikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:133
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "CJK-teikn og -teiknsetjing"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:134
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:135
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:136
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:137
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "Hangul-kompatibilitets-jamo"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:138
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "Kanbun"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:139
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
msgstr "Bopomofo – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:140
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Strokes"
|
||
msgstr "CJK-strøk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:141
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "Fonetiske utvidingar til katakana"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:142
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "Innkapsla CJK-bokstavar og -månadar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:143
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "CJK-kompatibilitet"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:144
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
msgstr "Sameinte CJK-ideogram – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:145
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
msgstr "Yijing-heksagramteikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:146
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "Sameinte CJK-ideogram"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:147
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yi Syllables"
|
||
msgstr "Yi-stavingar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:148
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Yi Radicals"
|
||
msgstr "Yi-ordstammar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:149
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "Lisu"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:150
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "Vai"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:151
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
||
msgstr "Kyrillisk – utviding B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:152
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "Bamum"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:153
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
msgstr "Toneendrande teikn"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:154
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-D"
|
||
msgstr "Latinsk – utviding D"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:155
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "Syloti nagri"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:156
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Common Indic Number Forms"
|
||
msgstr "Vanlege indiske talformer"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:157
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:158
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "Saurashtra"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:159
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Devanagari Extended"
|
||
msgstr "Devanagari – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:160
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "Kayah li"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:161
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "Rejang"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:162
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
||
msgstr "Hangul jamo – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:163
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "Javanesisk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:164
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar Extended-B"
|
||
msgstr "Myanmarsk – utviding B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:165
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:166
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Myanmar Extended-A"
|
||
msgstr "Myanmarsk – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:167
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "Tai viet"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:168
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
||
msgstr "Meetei mayek – utvidingar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:169
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
||
msgstr "Etiopisk – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:170
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Latin Extended-E"
|
||
msgstr "Latinsk – utviding E"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:171
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Cherokee Supplement"
|
||
msgstr "Cherokee-utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:172
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "Meetei mayek"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:173
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr "Hangul-stavingar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:174
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
||
msgstr "Hangul jamo – utviding B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:175
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "Høge surrogatar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:176
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
msgstr "Høge surrogat til privat bruk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:177
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "Låge surrogat"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:178
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "Område for privat bruk"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:179
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:180
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:181
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:182
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Variation Selectors"
|
||
msgstr "Variantveljarar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:183
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Vertical Forms"
|
||
msgstr "Vertikale former"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:184
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "Kombinerande halvmarkørar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:185
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:186
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "Små formvariantar"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:187
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:188
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
msgstr "Halv- og heilbreiddeformer"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:189
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "Spesielle"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:191
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Mahjong Tiles"
|
||
msgstr "Mahjonggbrikker"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:192
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Domino Tiles"
|
||
msgstr "Dominobrikker"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:193
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Playing Cards"
|
||
msgstr "Spelkort"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:194
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
||
msgstr "Innkapsla alfanumeriske teikn – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:195
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
||
msgstr "Innkapsla ideografisk tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:196
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr "Symbol og biletskrift"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:197
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr "Fjesingar/emotikon"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:198
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Ornamental Dingbats"
|
||
msgstr "Pyntesymbol (dingbats)"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:199
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Transport and Map Symbols"
|
||
msgstr "Samfardsels- og kartsymbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:200
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Alchemical Symbols"
|
||
msgstr "Alkymistiske symbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:201
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
||
msgstr "Geometriske former – utviding"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:202
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
||
msgstr "Tilleggspiler C"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:203
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
||
msgstr "Symbol og biletskrift – tillegg"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:204
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Chess Symbols"
|
||
msgstr "Sjakksymbol"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:205
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
||
msgstr "Symbol og biletskrift – utviding A"
|
||
|
||
#: kcharselect-translation.cpp:206
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
||
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
||
msgstr "Symbol for eldre datamaskiner"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:391
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
||
msgid "Enter a search term or character…"
|
||
msgstr "Skriv inn ein søkjetekst eller eit teikn …"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:393
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Enter a search term or character here"
|
||
msgstr "Skriv inn ein søkjetekst eller eit teikn her"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:400
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action"
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "&Finn …"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:424
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
|
||
msgid "Previous in History"
|
||
msgstr "Førre i loggen"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:426
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous character in history"
|
||
msgstr "Gå til førre teikn i loggen"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:431
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
|
||
msgid "Next in History"
|
||
msgstr "Neste i loggen"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:433
|
||
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next character in history"
|
||
msgstr "Gå til neste teikn i loggen"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:438
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Tilbake"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:445
|
||
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Fram"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:464
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a category"
|
||
msgstr "Vel kategori"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:468
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a block to be displayed"
|
||
msgstr "Vel blokka som skal visast"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:487
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Set font"
|
||
msgstr "Vel skrift"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:494
|
||
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Vel skriftstorleik"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:796
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "Teikn:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:802
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Namn: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:811
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Annotations and Cross References"
|
||
msgstr "Merknadar og kryssreferansar"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:815
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Alias names:"
|
||
msgstr "Aliasnamn:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:823
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Merknadar:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:831
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "See also:"
|
||
msgstr "Sjå òg:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:846
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Equivalents:"
|
||
msgstr "Ekvivalentar:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:854
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Approximate equivalents:"
|
||
msgstr "Tilnærma ekvivalentar:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:862
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Decomposition:"
|
||
msgstr "Dekomponert:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:874
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "CJK Ideograph Information"
|
||
msgstr "Informasjon om CJK-teikn"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:877
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Definition in English: "
|
||
msgstr "Definisjon på engelsk: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:884
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
||
msgstr "Mandarin-uttale: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:891
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
||
msgstr "Kantonesisk uttale: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:898
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
||
msgstr "Japansk on-uttale: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:905
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
||
msgstr "Japansk kun-uttale: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:912
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Tang Pronunciation: "
|
||
msgstr "Tang-uttale: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:919
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Korean Pronunciation: "
|
||
msgstr "Koreansk uttale: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:925
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "General Character Properties"
|
||
msgstr "Generelle teikneigenskapar"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:926
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Block: "
|
||
msgstr "Blokk: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:927
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Unicode category: "
|
||
msgstr "Unicode-kategori: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:931
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "Various Useful Representations"
|
||
msgstr "Ymse nyttige representasjonar"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:932
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "UTF-8:"
|
||
msgstr "UTF-8:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:936
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "UTF-16: "
|
||
msgstr "UTF-16: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:943
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
||
msgstr "Oktal-syntaks for UTF-8: "
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:947
|
||
msgctxt "KCharSelect|"
|
||
msgid "XML decimal entity:"
|
||
msgstr "XML-desimalreferanse:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:1099
|
||
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
|
||
msgid "Unicode code point:"
|
||
msgstr "Unicode-kodepunkt:"
|
||
|
||
#: kcharselect.cpp:1099
|
||
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
|
||
msgid "In decimal"
|
||
msgstr "Som desimaltal"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:303
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<noncharacter>"
|
||
msgstr "<ikkje-teikn>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:324
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<Ikkje-private høgsurrogatar>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:326
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
||
msgstr "<Private høgsurrogatar>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:328
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Low Surrogate>"
|
||
msgstr "<Lågsurrogatar>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:330
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<Private Use>"
|
||
msgstr "<Privat bruk>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:362
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "<not assigned>"
|
||
msgstr "<Ikkje tildelt>"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:440
|
||
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:752
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Non-printable"
|
||
msgstr "Ikkje-synleg"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:785
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Control"
|
||
msgstr "Andre, kontroll"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:787
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Format"
|
||
msgstr "Andre, format"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:789
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Not Assigned"
|
||
msgstr "Andre, ikkje tildelt"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:791
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Private Use"
|
||
msgstr "Andre, privat bruk"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:793
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Other, Surrogate"
|
||
msgstr "Andre, surrogatar"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:795
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Lowercase"
|
||
msgstr "Bokstav, liten bokstav"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:797
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Modifier"
|
||
msgstr "Bokstav, modifikator"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:799
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Other"
|
||
msgstr "Bokstav, anna"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:801
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Titlecase"
|
||
msgstr "Bokstav, stor forbokstav"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:803
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Letter, Uppercase"
|
||
msgstr "Bokstav, stor bokstav"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:805
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
||
msgstr "Merke, kombinerande og tek plass"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:807
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Enclosing"
|
||
msgstr "Merke, omsluttande"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:809
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
||
msgstr "Merke, tek ikkje plass"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:811
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Decimal Digit"
|
||
msgstr "Tal, desimalsiffer"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:813
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Letter"
|
||
msgstr "Tal, bokstav"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:815
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Number, Other"
|
||
msgstr "Tal, anna"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:817
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Connector"
|
||
msgstr "Teiknsetjing, bindeteikn"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:819
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Dash"
|
||
msgstr "Teiknsetjing, strek"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:821
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Close"
|
||
msgstr "Teiknsetjing, lukk"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:823
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
||
msgstr "Teiknsetjing, slutt-sitatteikn"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:825
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
||
msgstr "Teiknsetjing, start-sitatteikn"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:827
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Other"
|
||
msgstr "Teiknsetjing, anna"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:829
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Punctuation, Open"
|
||
msgstr "Teiknsetjing, opna"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:831
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Currency"
|
||
msgstr "Symbol, valuta"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:833
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Modifier"
|
||
msgstr "Symbol, modifikator"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:835
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Math"
|
||
msgstr "Symbol, matematikk"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:837
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Symbol, Other"
|
||
msgstr "Symbol, anna"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:839
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Line"
|
||
msgstr "Skiljeteikn, linje"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:841
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Paragraph"
|
||
msgstr "Skiljeteikn, avsnitt"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:843
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Separator, Space"
|
||
msgstr "Skiljeteikn, mellomrom"
|
||
|
||
#: kcharselectdata.cpp:845
|
||
msgctxt "KCharSelectData|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjend"
|
||
|
||
#: kcolorcombo.cpp:333
|
||
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
||
msgid "Custom…"
|
||
msgstr "Tilpassa …"
|
||
|
||
#: kcontextualhelpbutton.cpp:80
|
||
msgctxt "QObject|@action:button accessible name"
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Emnehjelp"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:187
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "The date you entered is invalid"
|
||
msgstr "Datoen du skreiv inn er ugyldig"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
||
msgstr "Datoen kan ikkje vera tidlegare enn %1"
|
||
|
||
#: kdatecombobox.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
||
msgid "Date cannot be later than %1"
|
||
msgstr "Datoen kan ikkje vera seinare enn %1"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KDatePicker|"
|
||
msgid "Week %1"
|
||
msgstr "Veke %1"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:305
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr "Neste år"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:306
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Førre år"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:307
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Neste månad"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:308
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Førre månad"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:309
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a week"
|
||
msgstr "Vel ei veke"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:310
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a month"
|
||
msgstr "Vel ein månad"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:311
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a year"
|
||
msgstr "Vel eit år"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:312
|
||
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
||
msgid "Select the current day"
|
||
msgstr "Hopp til dagen i dag"
|
||
|
||
#: kdatepicker.cpp:647
|
||
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:96
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year"
|
||
msgid "Next Year"
|
||
msgstr "Neste år"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:97
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month"
|
||
msgid "Next Month"
|
||
msgstr "Neste månad"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:98
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week"
|
||
msgid "Next Week"
|
||
msgstr "Neste veke"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:99
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow"
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "I morgon"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:100
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option today"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "I dag"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:101
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "I går"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:102
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week"
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Førre veke"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:103
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Førre månad"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:104
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year"
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "Førre år"
|
||
|
||
#: kdatepickerpopup.cpp:123
|
||
msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date"
|
||
msgid "No Date"
|
||
msgstr "Ingen dato"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:171
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:172
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Flytande"
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:211
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
||
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
||
msgstr "Det oppgjevne tidspunktet er før det tidlegast tillatne tidsrommet."
|
||
|
||
#: kdatetimeedit.cpp:221
|
||
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
||
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
||
msgstr "Det oppgjevne tidspunktet er etter det seinast tillatne tidsrommet."
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:281
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Legg til"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:293
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:305
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Flytt &opp"
|
||
|
||
#: keditlistwidget.cpp:310
|
||
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Flytt &ned"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:160
|
||
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
|
||
msgid "Requested Font"
|
||
msgstr "Ønskt skrift"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:213
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalt"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
# Dette er ikkje det same som kursiv!
|
||
#: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Skråstilt"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:216
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Halvfeit"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:217
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
||
msgid "Bold Condensed Oblique"
|
||
msgstr "Halvfeit, smal, skråstilt"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:271
|
||
msgctxt "KFontChooser|"
|
||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ"
|
||
|
||
#: kfontchooser.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: kfontchooserdialog.cpp:25
|
||
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Vel skrift"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:21
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):"
|
||
msgstr "Kommaskild liste med skriftfunksjonalitet (eks. «liga, calt»):"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:31
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Eksempel:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:41
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid ""
|
||
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
||
"special characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne eksempelteksten viser innstillingane. Du kan endra han for å testa "
|
||
"spesielle teikn."
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:51
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Show only monospaced fonts"
|
||
msgstr "Vis berre fastbreiddeskrifter"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:66
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrift"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:73
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Skrift:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:91
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Skriftstil"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:98
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Font style:"
|
||
msgstr "Skriftstil:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:116
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storleik"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:123
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storleik:"
|
||
|
||
#: kfontchooserwidget.ui:132
|
||
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativ"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:184
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Choose font…"
|
||
msgstr "Vel skrift …"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:190
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Preview of the selected font"
|
||
msgstr "Førehandsvising av den valde skrifta"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:192
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
||
"\"Choose Font...\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er ei førehandsvising av den valde skrifta. Du kan endra ho ved å "
|
||
"trykkja «Vel skrift»-knappen."
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:196
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
||
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
||
msgstr "Førehandsvising av skrifta «%1»"
|
||
|
||
#: kfontrequester.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
||
"\"Choose Font...\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er ei førehandsvising av skrifta «%1». Du kan endra ho ved å trykkja "
|
||
"«Vel skrift»-knappen."
|
||
|
||
#: kled.cpp:172
|
||
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
|
||
msgid "LED on"
|
||
msgstr "LED på"
|
||
|
||
#: kled.cpp:173
|
||
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
|
||
msgid "LED off"
|
||
msgstr "LED av"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:307
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljar"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:461 kmessagebox.cpp:516
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Spørsmål"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:477 kmessagebox.cpp:533 kmessagebox.cpp:606
|
||
#: kmessagebox.cpp:672 kmessagebox.cpp:756
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Ikkje spør igjen"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:590 kmessagebox.cpp:656 kmessagebox.cpp:739
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:823 kmessagebox.cpp:842
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:883
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasjon"
|
||
|
||
#: kmessagebox.cpp:898
|
||
msgctxt "KMessageBox|"
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:139
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljar"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:225
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Spørsmål"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:230
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:233
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasjon"
|
||
|
||
#: kmessagedialog.cpp:236
|
||
msgctxt "KMessageDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feilmelding"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:84
|
||
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Lukk"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:85
|
||
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
|
||
msgid "Close message"
|
||
msgstr "Lukk melding"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:288
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Vellukka"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:291
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:294
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: kmessagewidget.cpp:297
|
||
msgctxt ""
|
||
"KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:88
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
||
msgid "Search for file type or filename pattern…"
|
||
msgstr "Søk etter filtype eller filnamnmønster …"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:89
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
|
||
msgid "&Filter:"
|
||
msgstr "&Filter:"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:103
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME-type"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:106
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:110
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:126
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
||
msgid "&Edit…"
|
||
msgstr "&Rediger …"
|
||
|
||
#: kmimetypechooser.cpp:141
|
||
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
|
||
msgid "Launch the MIME type editor"
|
||
msgstr "Start redigering av MIME-type"
|
||
|
||
#: kmimetypeeditor.cpp:27
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH."
|
||
msgstr "Fann ikkje programfila «keditfiletype» i søkjestien PATH."
|
||
|
||
#: kmimetypeeditor.cpp:37
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje starta programfila «keditfiletype». Sjå til at programmet er "
|
||
"installert."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
|
||
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
|
||
msgstr[0] "Passordet må vera minst %n teikn langt."
|
||
msgstr[1] "Passordet må vera minst %n teikn langt."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:67
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Password is empty."
|
||
msgstr "Passordet er tomt."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:71
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Passorda er ikkje like."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:76
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Passorda er like."
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:133
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
|
||
msgid "Low Password Strength"
|
||
msgstr "Usikkert passord"
|
||
|
||
#: knewpassworddialog.cpp:134
|
||
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
||
"the password, try:\n"
|
||
" - using a longer password;\n"
|
||
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
||
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use this password anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passordet du har skrive er ikkje særleg sikkert. Du bør prøva å laga eit "
|
||
"sikrare passord ved å bruka:\n"
|
||
" – eit lengre passord,\n"
|
||
" – ei blanding av store og små bokstavar,\n"
|
||
" – tal eller symbol, som #, i tillegg til bokstavar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vil du bruka dette passordet likevel?"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.cpp:52
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
||
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
|
||
"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
|
||
"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
|
||
"letters.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Styrkemålaren for passord prøver å visa kor sikkert passordet er. For å laga "
|
||
"eit sikrare passord, kan du bruka:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>eit lengre passord</li><li>ei blanding av store og små bokstavar</"
|
||
"li><li>tal eller symbol, som #, i tillegg til bokstavar</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:19
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:29
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
||
msgid "&Verify:"
|
||
msgstr "&Stadfest:"
|
||
|
||
#: knewpasswordwidget.ui:54
|
||
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
|
||
msgid "Password strength &meter:"
|
||
msgstr "Styrke&målar for passord:"
|
||
|
||
#: kpageview.cpp:511
|
||
msgctxt "KPageView|@info:placeholder"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Søk …"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:52
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passord"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:80
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Show Contextual Help"
|
||
msgstr "Vis emnehjelp"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.cpp:100
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Supply a password below."
|
||
msgstr "Skriv inn passord nedanfor."
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:33
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
||
msgid "Supply a username and password below."
|
||
msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord nedanfor."
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:73
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
||
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
||
msgstr "Inkje passord – bruk anonym/&gjesteinnlogging"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:80
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
||
msgid "Use this password:"
|
||
msgstr "Bruk dette passordet:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:105
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukarnamn:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:130
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domene:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:144
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: kpassworddialog.ui:158
|
||
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
|
||
msgid "Remember password"
|
||
msgstr "Hugs passordet"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:44
|
||
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
|
||
msgid "Change the visibility of the password"
|
||
msgstr "Endra om passordet skal vera synleg"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:87
|
||
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Vis passord"
|
||
|
||
#: kpasswordlineedit.cpp:88
|
||
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
||
msgid "Hide Password"
|
||
msgstr "Gøym passord"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:56
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
|
||
msgid "Select Region of Image"
|
||
msgstr "Vel region til bilete"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:60
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
|
||
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
||
msgstr "Trykk og dra på biletet for å velja eit område:"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Biletoperasjonar"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
||
msgid "&Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Drei til &høgre"
|
||
|
||
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180
|
||
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
||
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
||
msgstr "Drei til &venstre"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:114
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "No Entries"
|
||
msgstr "Ingen oppføringar"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Tøm liste"
|
||
|
||
#: krecentfilesmenu.cpp:123
|
||
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
||
msgid "Recent Files"
|
||
msgstr "Nyleg brukte filer"
|
||
|
||
#: ksqueezedtextlabel.cpp:207
|
||
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
|
||
msgid "&Copy Full Text"
|
||
msgstr "&Kopier fulltekst"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:152
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:157
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:162
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Forkast"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:164
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Forkast endringar"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:165
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du trykkjer denne knappen, forkastar du alle dei siste endringane i dette "
|
||
"dialogvindauget."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:172
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Lagra"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:174
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save data"
|
||
msgstr "Lagra informasjon"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Do Not Save"
|
||
msgstr "&Ikkje lagra"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Do not save data"
|
||
msgstr "Ikkje lagra data"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:184
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "Lagra &som …"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:186
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Save file with another name"
|
||
msgstr "Lagra fila med eit anna namn"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:191
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Bruk"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:193
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Apply changes"
|
||
msgstr "Bruk innstillingane"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:194
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
||
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
||
"Use this to try different settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du trykkjer <b>Bruk</b>, vert innstillingane brukte av programmet, men "
|
||
"dialogvindauget vert ikkje lukka.\n"
|
||
"Bruk dette for å prøva ulike innstillingar."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:203
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Administrator &Mode…"
|
||
msgstr "Administrator&modus …"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:205
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Enter Administrator Mode"
|
||
msgstr "Gå til administratormodus"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:206
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
||
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du trykkjer på <b>Administratormodus</b>, vert du spurd om rotpassordet "
|
||
"slik at du kan gjera endringar som krev administratortilgang."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:214
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Tøm"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:216
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Clear input"
|
||
msgstr "Tøm skrivefelt"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:217
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Clear the input in the edit field"
|
||
msgstr "Fjern innhaldet i skrivefeltet"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:222
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjelp"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:224
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Vis hjelp"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:229
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Lukk"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:231
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current window or document"
|
||
msgstr "Lukk vindauget eller dokumentet"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:236
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close Window"
|
||
msgstr "&Lukk vindauget"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:238
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current window."
|
||
msgstr "Lukk vindauget."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:243
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Close Document"
|
||
msgstr "&Lukk dokumentet"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:245
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Lukk dokumentet."
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:250
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&Standard"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:252
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Reset all items to their default values"
|
||
msgstr "Tilbakestill alle element til standardverdiane"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Tilbake"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Go back one step"
|
||
msgstr "Gå eitt steg tilbake"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:264
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Fram"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:266
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Go forward one step"
|
||
msgstr "Gå eitt steg fram"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:276
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "Skriv ut …"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:278
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
||
msgstr "Opnar eit dialogvindauge for å skriva ut dokumentet"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:285
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "C&ontinue"
|
||
msgstr "Hald &fram"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:287
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Continue operation"
|
||
msgstr "Hald fram med handlinga"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:292
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Slett"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:294
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Delete item(s)"
|
||
msgstr "Slett element"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:299
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "Opna …"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:301
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Opna fil"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:306
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Avslutt"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:308
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "Avslutt program"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:313
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Tilbakestill"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:315
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Reset configuration"
|
||
msgstr "Tilbakestill oppsett"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:320
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Set &inn"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:325
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Confi&gure…"
|
||
msgstr "&Set opp …"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:330
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Finn"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:335
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:340
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:345
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:350
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:355
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar"
|
||
|
||
#: kstandardguiitem.cpp:360
|
||
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "Skriv &over"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:243
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "The time you entered is invalid"
|
||
msgstr "Klokkeslettet du skreiv inn er ugyldig"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
||
msgstr "Klokkeslettet kan ikkje vera tidlegare enn %1"
|
||
|
||
#: ktimecombobox.cpp:253
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
||
msgid "Time cannot be later than %1"
|
||
msgstr "Klokkeslettet kan ikkje vera seinare enn %1"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:38
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "F&ullskjermsmodus"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:39
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Fullskjerm"
|
||
|
||
#: ktogglefullscreenaction.cpp:40
|
||
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
||
msgid "Display the window in full screen"
|
||
msgstr "Vis vindauget over heile skjermen"
|