cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
2621 lines
69 KiB
Plaintext
2621 lines
69 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs4.po to Lithuanian
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
|
|
# Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
|
|
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
|
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 23:03+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:22
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Neserifinis"
|
|
|
|
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:25
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serifinis"
|
|
|
|
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:28
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "Lygiaplotis"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:98
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "&Prieinama:"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:115
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "Paž&ymėta:"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Atgal"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "Grįžti vienu žingsniu atgal"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Kitas"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:114
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Užbaigti"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:12
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "European Scripts"
|
|
msgstr "Europos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:13
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "African Scripts"
|
|
msgstr "Afrikos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:14
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
|
msgstr "Viduriniųjų rytų raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:15
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Central Asian Scripts"
|
|
msgstr "Centrinės Azijos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:16
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "South Asian Scripts"
|
|
msgstr "Pietų Azijos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:17
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Southeast Asian Scripts"
|
|
msgstr "Pietryčių Azijos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:18
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
|
|
msgstr "Indonezijos ir Okeanijos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:19
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "East Asian Scripts"
|
|
msgstr "Rytų Azijos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:20
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "American Scripts"
|
|
msgstr "Amerikos raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:21
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:22
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematiniai simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:23
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Fonetiniai simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Combining Diacritics"
|
|
msgstr "Kombinaciniai diakritiniai ženklai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:25
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:26
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Lotynų pagrindiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:27
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Lotynų-1 priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:28
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Lotynų išplėstiniai A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:29
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Lotynų išplėstiniai B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:30
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA plėtiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:31
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Tarpų tarp eilučių keitimo raidės"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:32
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinaciniai diakritiniai ženklai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:33
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "Graikų ir Koptų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:34
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kirilica"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:35
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "Kirilicos priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:36
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armėnų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:37
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:38
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:39
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Sirų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:40
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "Arabų priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:41
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Tana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:42
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "NKo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:43
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
msgstr "Samariečių"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:44
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
msgstr "Mandaikų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:45
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac Supplement"
|
|
msgstr "Sirų priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:46
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-B"
|
|
msgstr "Arabų išplėstiniai B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:47
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-A"
|
|
msgstr "Arabų išplėstiniai A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:48
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:49
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:50
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:51
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžaratų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:52
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Orijų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:53
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:54
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:55
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:56
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalių"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:57
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Sinhalų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:58
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tajų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:59
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:60
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetiečių"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:61
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Mianmaro"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:62
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzinų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:63
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:64
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "Etiopų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:65
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "Etiopų priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:66
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Čerokių"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:67
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "Kanados aborigenų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:68
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:69
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Runos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:70
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:71
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "Hanunuo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:72
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "Buhidų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:73
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "Tagbanwa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:74
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Chmerų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:75
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:76
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
msgstr "Kanados aborigenų išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:77
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "Limbų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:78
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "Tai Le"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:79
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "Naujieji Tai Lue"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:80
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "Chmerų simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:81
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "Bugių"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:82
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
msgstr "Tai Tham"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:83
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
|
msgstr "Kombinaciniai diakritiniai ženklai išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:84
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "Balio"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:85
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "Sudaniečių"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:86
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Batak"
|
|
msgstr "Batakų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:87
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
msgstr "Lepcha"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:88
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
msgstr "Ol Chiki"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:89
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
|
msgstr "Kirilicos išplėstiniai C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:90
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Extended"
|
|
msgstr "Gruzinų išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:91
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese Supplement"
|
|
msgstr "Sudaniečių priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:92
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
msgstr "Vedų plėtiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:93
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetiniai plėtiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:94
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "Fonetinių plėtinių priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:95
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "Kombinacinių diakritinių ženklų priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:96
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Lotynų išplėstiniai papildomi"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:97
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Graikų išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:98
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Bendri skyrybos simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:99
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Viršutiniai ir apatiniai indeksai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:100
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Valiutų simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:101
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinaciniai diakritiniai ženklai simboliams"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:102
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Raidžių tipo simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:103
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Skaičių formos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:104
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Rodyklės"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:105
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematiniai operatoriai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:106
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Įvairūs techniniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:107
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontroliniai paveikslai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:108
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optinis ženklų atpažinimas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:109
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Apsuptos raidės ar skaitmenys"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:110
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Langelio piešimas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:111
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokiniai elementai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:112
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrinės formos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:113
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Įvairūs simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:114
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Puošybiniai ženklai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:115
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:116
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "Papildomos rodyklės-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:117
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "Brailio raštai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:118
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "Papildomos rodyklės-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:119
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "Įvairūs matematiniai simboliai-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:120
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Papildomi matematiniai operatoriai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:121
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "Įvairūs simboliai ir rodyklės"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:122
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "Glagolica"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:123
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "Lotynų išplėstiniai C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:124
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:125
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "Gruzinų priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:126
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "Tifinagas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:127
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "Etiopų išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:128
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
msgstr "Kirilicos išplėstiniai A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:129
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "Papildomi skyrybos ženklai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:130
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "CJK radikalų priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:131
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "Kangsi radikalai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:132
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "Ideografiniai aprašo simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:133
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK simboliai ir skyrybos ženklai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:134
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:135
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:136
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:137
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul suderinamumas su Jamo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:138
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:139
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "Bopomofo išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:140
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "CJK brūkštelėjimai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:141
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Katakana fonetiniai plėtiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:142
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Apsuptos CJK raidės ir mėnesiai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:143
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK suderinamumas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:144
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "CJK jungtinių ideogramų plėtinys A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:145
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Yijing heksagramų simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:146
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK jungtinės ideogramos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:147
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Yi skiemenys"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:148
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Yi radikalai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:149
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lisu"
|
|
msgstr "Lisu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:150
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vai"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:151
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
msgstr "Kirilicos išplėstiniai B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:152
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bamum"
|
|
msgstr "Bamum"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:153
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "Tonų keitimo raidės"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:154
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "Lotynų išplėstiniai D"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:155
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "Syloti Nagri"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:156
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
msgstr "Bendrosios indiškos skaitmenų formos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:157
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "Phagspos raštas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:158
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
msgstr "Saurashtra"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:159
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
msgstr "Devanagari išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:160
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
msgstr "Kayah Li"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:161
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Rejang"
|
|
msgstr "Rejang"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:162
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
msgstr "Hangul Jamo išplėstiniai A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:163
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "Javiečių"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:164
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-B"
|
|
msgstr "Mianmaro išplėstiniai B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:165
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr "Čamų"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:166
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
msgstr "Mianmaro išplėstiniai A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:167
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
msgstr "Tai Viet"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:168
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
|
msgstr "Manipūri plėtiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:169
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
msgstr "Etiopų išplėstiniai A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:170
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-E"
|
|
msgstr "Lotynų išplėstiniai E"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:171
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee Supplement"
|
|
msgstr "Čerokių priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:172
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
msgstr "Manipūri"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:173
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul skiemenys"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:174
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
msgstr "Hangul Jamo išplėstiniai B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:175
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Aukštieji pakaitalai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:176
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "Aukštieji asmeninio naudojimo pakaitalai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:177
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Žemieji pakaitalai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:178
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Asmeninio naudojimo sritis"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:179
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK suderinamumo ideogramos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:180
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetinės atvaizdavimo formos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:181
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:182
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "Variacijų selektoriai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:183
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "Vertikalios formos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:184
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinaciniai pusiniai ženklai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:185
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK suderinamumo formos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:186
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Mažos formos variantai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:187
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabų atvaizdavimo formos B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:188
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Pusės pločio ir pilno pločio formos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:189
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specialūs"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:191
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mahjong Tiles"
|
|
msgstr "Mahjong kaladėlės"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:192
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Domino Tiles"
|
|
msgstr "Domino kaladėlės"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:193
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Playing Cards"
|
|
msgstr "Žaidimo kortos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:194
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
|
msgstr "Apsuptų raidžių ar skaitmenų priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:195
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
|
msgstr "Apsuptas ideografinis priedas"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:196
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "Įvairūs simboliai ir piktogramos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:197
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
msgstr "Jaustukai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:198
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ornamental Dingbats"
|
|
msgstr "Ornamentiniai puošybiniai ženklai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:199
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Transport and Map Symbols"
|
|
msgstr "Transporto ir žemėlapių simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:200
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alchemical Symbols"
|
|
msgstr "Alcheminiai simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:201
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
|
msgstr "Geometrinės formos išplėstiniai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:202
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
|
msgstr "Papildomos rodyklės C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:203
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "Papildomi simboliai ir piktogramos"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:204
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Chess Symbols"
|
|
msgstr "Šachmatų simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:205
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
|
msgstr "Simboliai ir piktogramos išplėstiniai A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:206
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
|
msgstr "Pasenusios kompiuterijos simboliai"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:391
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
|
msgid "Enter a search term or character…"
|
|
msgstr "Įveskite ieškomą žodį ar simbolį…"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:393
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter a search term or character here"
|
|
msgstr "Čia įveskite ieškomą žodį ar simbolį"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:400
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action"
|
|
msgid "&Find…"
|
|
msgstr "&Ieškoti…"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:424
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
|
|
msgid "Previous in History"
|
|
msgstr "Ankstesnis istorijoje"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:426
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous character in history"
|
|
msgstr "Pereiti prie ankstesnio simbolio istorijoje"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:431
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
|
|
msgid "Next in History"
|
|
msgstr "Kitas istorijoje"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:433
|
|
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next character in history"
|
|
msgstr "Pereiti prie kito simbolio istorijoje"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:438
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Atgal"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:445
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Pirmyn"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:464
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a category"
|
|
msgstr "Pasirinkti kategoriją"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:468
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a block to be displayed"
|
|
msgstr "Pasirinkti bloką, kurį rodyti"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:487
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font"
|
|
msgstr "Nustatyti šriftą"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:494
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Nustatyti šrifto dydį"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:796
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Simbolis:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:802
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Pavadinimas: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Annotations and Cross References"
|
|
msgstr "Anotacijos ir kryžminės nuorodos"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Alias names:"
|
|
msgstr "Alternatyvūs pavadinimai:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Pastabos:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "Taip pat žiūrėkite:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:846
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Equivalents:"
|
|
msgstr "Atitikmenys:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:854
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Approximate equivalents:"
|
|
msgstr "Apytiksliai atitikmenys:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:862
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Decomposition:"
|
|
msgstr "Dekomponavimas:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:874
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "CJK Ideograph Information"
|
|
msgstr "CJK ideografinė informacija"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:877
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Definition in English: "
|
|
msgstr "Apibrėžimas anglų kalba: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:884
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
|
msgstr "Tarimas literatūrine kinų kalba: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:891
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
|
msgstr "Tarimas kinų kalbos Kantono tarme: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:898
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
|
msgstr "Tarimas japonų On: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:905
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
|
msgstr "Tarimas japonų Kun: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:912
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Tang Pronunciation: "
|
|
msgstr "Tang tarimas: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:919
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Korean Pronunciation: "
|
|
msgstr "Korėjietiškas tarimas: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:925
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "General Character Properties"
|
|
msgstr "Bendros simbolio savybės"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:926
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Block: "
|
|
msgstr "Blokas: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:927
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Unicode category: "
|
|
msgstr "Unikodo kategorija: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:931
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Various Useful Representations"
|
|
msgstr "Įvairūs naudingi atvaizdavimai"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:932
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-8:"
|
|
msgstr "UTF-8:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:936
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-16: "
|
|
msgstr "UTF-16: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:943
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
|
msgstr "C aštuntainis kaitos UTF-8: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:947
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "XML decimal entity:"
|
|
msgstr "XML dešimtainė esybė:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
|
|
msgid "Unicode code point:"
|
|
msgstr "Unikodo kodo taškas:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
|
|
msgid "In decimal"
|
|
msgstr "Dešimtainiais"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:303
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<noncharacter>"
|
|
msgstr "<ne simbolis>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:324
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<Ne asmeninio naudojimo aukštasis pakaitalas>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:326
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<Asmeninio naudojimo aukštasis pakaitalas>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:328
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Low Surrogate>"
|
|
msgstr "<Žemasis pakaitalas>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:330
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use>"
|
|
msgstr "<Asmeniniam naudojimui>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:362
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<not assigned>"
|
|
msgstr "<nepriskirta>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:440
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Visi"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:752
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Non-printable"
|
|
msgstr "Nespausdinamas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:785
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "Kita, valdymas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:787
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "Kita, formatas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:789
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "Kita, nepriskirta"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:791
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "Kita, asmeninio naudojimo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:793
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "Kita, pakaitalas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:795
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "Raidė, mažoji"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:797
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "Raidė, modifikatorius"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:799
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "Raidė, kita"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:801
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "Raidė, iš didžųjų raidžių"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:803
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "Raidė, didžioji"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:805
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "Žymės, tarpų sujungimas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:807
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "Žymės, apsupimo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:809
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "Žymės, nepašalinami tarpai"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "Skaičius, dešimtainis skaitmuo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:813
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "Skaičius, raidė"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "Skaičius, kita"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:817
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "Skyrybos ženklas, jungtukas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:819
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "Skyrybos ženklas, brūkšnys"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:821
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "Skyrybos ženklas, užveriantis"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "Skyrybos ženklas, uždarančios kabutės"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:825
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "Skyrybos ženklas, atidarančios kabutės"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:827
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "Skyrybos ženklas, kitas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:829
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "Skyrybos ženklas, atveriantis"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "Simbolis, valiuta"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:833
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "Simbolis, modifikavimo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:835
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "Simbolis, matematinis"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:837
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "Simbolis, kita"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:839
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "Skirtukas, linija"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:841
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "Skirtukas, pastraipa"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:843
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "Skirtukas, tarpas"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:845
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinoma"
|
|
|
|
#: kcolorcombo.cpp:333
|
|
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
|
msgid "Custom…"
|
|
msgstr "Tinkinta…"
|
|
|
|
#: kcontextualhelpbutton.cpp:80
|
|
msgctxt "QObject|@action:button accessible name"
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "Kontekstinė pagalba"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:187
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "The date you entered is invalid"
|
|
msgstr "Jūsų įvesta data yra netinkama"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "Data negali būti ankstesnė nei %1"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be later than %1"
|
|
msgstr "Data negali būti vėlesnė nei %1"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDatePicker|"
|
|
msgid "Week %1"
|
|
msgstr "Savaitė %1"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:305
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "Kiti metai"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:306
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "Ankstesni metai"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:307
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Kitas mėnuo"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:308
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Ankstesnis mėnuo"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:309
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a week"
|
|
msgstr "Pasirinkti savaitę"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:310
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a month"
|
|
msgstr "Pasirinkti mėnesį"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:311
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a year"
|
|
msgstr "Pasirinkti metus"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:312
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select the current day"
|
|
msgstr "Pasirinkti šiandieną"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:647
|
|
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:96
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year"
|
|
msgid "Next Year"
|
|
msgstr "Kiti metai"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:97
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month"
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Kitas mėnuo"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:98
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week"
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Kita savaitė"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:99
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow"
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Rytoj"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:100
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option today"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Šiandien"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:101
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Vakar"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:102
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week"
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "Praeita savaitė"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:103
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Praeitas mėnuo"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:104
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year"
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Praeiti metai"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:123
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date"
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "Be datos"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:171
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "Suderintasis pasaulinis laikas (UTC)"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:172
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Slankiojanti"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:211
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvesta data ir laikas yra anksčiau už mažiausią leidžiamą datą ir laiką."
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:221
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvesta data ir laikas yra vėliau už didžiausią leidžiamą datą ir laiką."
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:281
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Pridėti"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:293
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Ša&linti"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:305
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Pa&kelti"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:310
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Nuleisti"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:160
|
|
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
msgstr "Užklaustas šriftas"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:213
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursyvas"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Pasviras"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:216
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pusjuodis"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:217
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold Condensed Oblique"
|
|
msgstr "Pusjuodis suglaustas pasviras"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:271
|
|
msgctxt "KFontChooser|"
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "Įlinkdama fechtuotojo špaga sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:459
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: kfontchooserdialog.cpp:25
|
|
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Pasirinkite šriftą"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:21
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):"
|
|
msgstr "Kableliais atskirtų šrifto ypatybių sąrašas (pvz., liga, calt):"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:31
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Pavyzdys:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:41
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
"special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis pavyzdinis tekstas iliustruoja dabartines nuostatas. Galite jį "
|
|
"redaguoti, kad išbandytumėte įvairius simbolius."
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:51
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Show only monospaced fonts"
|
|
msgstr "Rodyti tik lygiapločius šriftus"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:66
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Šriftas"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:73
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Šriftas:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:91
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Šrifto stilius"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:98
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style:"
|
|
msgstr "Šrifto stilius:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:116
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:123
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:132
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Santykinis"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:184
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Choose font…"
|
|
msgstr "Pasirinkti šriftą…"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:190
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the selected font"
|
|
msgstr "Pasirinkto šrifto peržiūra"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:192
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pasirinkto šrifto peržiūra. Galite jį keisti spusteldami mygtuką "
|
|
"„Pasirinkti šriftą...“."
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:196
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
|
msgstr "„%1“ šrifto peržiūra"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra „%1“ šrifto peržiūra. Galite jį keisti spusteldami mygtuką "
|
|
"„Pasirinkti šriftą...“."
|
|
|
|
#: kled.cpp:172
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
|
|
msgid "LED on"
|
|
msgstr "Šviesos diodas įjungtas"
|
|
|
|
#: kled.cpp:173
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
|
|
msgid "LED off"
|
|
msgstr "Šviesos diodas išjungtas"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:307
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Išsamiau"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:461 kmessagebox.cpp:516
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Klausimas"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:477 kmessagebox.cpp:533 kmessagebox.cpp:606
|
|
#: kmessagebox.cpp:672 kmessagebox.cpp:756
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Daugiau nebeklausti"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:590 kmessagebox.cpp:656 kmessagebox.cpp:739
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:823 kmessagebox.cpp:842
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:883
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:898
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:139
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Išsamiau"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Klausimas"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:230
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:233
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:236
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:84
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Užverti"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:85
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Užverti pranešimą"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:288
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KCharSelect|"
|
|
#| msgid "Notes:"
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Pastabos:"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
|
#| msgid "Warning"
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KMessageBox|"
|
|
#| msgid "Error"
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:88
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search for file type or filename pattern…"
|
|
msgstr "Ieškoti failo tipo arba failo pavadinimo šablono…"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:89
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filtras:"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:103
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME tipas"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:106
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentaras"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:110
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Šablonai"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:126
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
|
msgid "&Edit…"
|
|
msgstr "&Taisyti…"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:141
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
|
|
msgid "Launch the MIME type editor"
|
|
msgstr "Paleisti MIME tipų redaktorių"
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:27
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH."
|
|
msgstr "Nepavyko KELYJE rasti „keditfiletype“ vykdomojo."
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko paleisti „keditfiletype“ vykdomojo, patikrinkite savo diegimą."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgstr[0] "Slaptažodis privalo būti bent %n simbolio ilgio."
|
|
msgstr[1] "Slaptažodis privalo būti bent %n simbolių ilgio."
|
|
msgstr[2] "Slaptažodis privalo būti bent %n simbolių ilgio."
|
|
msgstr[3] "Slaptažodis privalo būti bent %n simbolio ilgio."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:67
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "Slaptažodis yra tuščias."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:71
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:76
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:133
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Low Password Strength"
|
|
msgstr "Silpnas slaptažodis"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:134
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
|
"the password, try:\n"
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this password anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų įvestas slaptažodis yra silpnas. Norėdami pagerinti slaptažodžio "
|
|
"stiprumą, pabandykite: \n"
|
|
" - naudoti ilgesnį slaptažodį;\n"
|
|
" - naudoti maišytas didžiąsias ir mažąsias raides;\n"
|
|
" - naudoti skaitmenis ar simbolius, o taip pat ir raides.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norite vis tiek naudoti šį slaptažodį?"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.cpp:52
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
|
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
|
|
"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
|
|
"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
|
|
"letters.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slaptažodžio stiprumo matuoklis nurodo jūsų įvesto slaptažodžio saugumą. "
|
|
"Norėdami pagerinti slaptažodžio stiprumą, pabandykite:<ul><li>naudoti "
|
|
"ilgesnį slaptažodį;</li><li>naudoti maišytas didžiąsias ir mažąsias raides;</"
|
|
"li><li>naudoti skaitmenis ar simbolius, tokius kaip #, o taip pat ir raides."
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:19
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:29
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "&Verify:"
|
|
msgstr "&Pakartokite:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:54
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
|
|
msgid "Password strength &meter:"
|
|
msgstr "Slaptažodžio stiprumo &matuoklis:"
|
|
|
|
#: kpageview.cpp:511
|
|
msgctxt "KPageView|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Ieškoti…"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:52
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Show Contextual Help"
|
|
msgstr "Rodyti kontekstinę pagalbą"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a password below."
|
|
msgstr "Žemiau pateikite slaptažodį."
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a username and password below."
|
|
msgstr "Žemiau pateikite naudotojo vardą ir slaptažodį."
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:73
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
|
msgstr "Be slaptažodžio, naudoti anoniminį (ar s&večio) prisijungimą"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "Use this password:"
|
|
msgstr "Naudoti šį slaptažodį:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:105
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Naudotojo vardas:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:130
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Sritis:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:144
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:158
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Įsiminti slaptažodį"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
|
|
msgid "Change the visibility of the password"
|
|
msgstr "Keisti slaptažodžio matomumą"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:87
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Password"
|
|
msgstr "Rodyti slaptažodį"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:88
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Hide Password"
|
|
msgstr "Slėpti slaptažodį"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:56
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Region of Image"
|
|
msgstr "Pasirinkite paveikslo sritį"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:60
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
|
|
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėkite ant paveikslo ir tempkite norėdami pasirinkti dominančią sritį:"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Operacijos su paveikslais"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Pasukti pa&gal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
|
msgstr "Pasukti p&rieš laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:114
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "Nėra įrašų"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Išvalyti sąrašą"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Recent Files"
|
|
msgstr "Paskiausiai naudoti failai"
|
|
|
|
#: ksqueezedtextlabel.cpp:207
|
|
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Copy Full Text"
|
|
msgstr "&Kopijuoti visą tekstą"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:152
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Gerai"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:157
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Atsisakyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:162
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Atmesti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:164
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Atmesti pakeitimus"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:165
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėjus ant šio mygtuko, bus panaikinti visi paskiausi šiame dialoge "
|
|
"atlikti pakeitimai."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:172
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Į&rašyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:174
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Įrašyti duomenis"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
msgstr "&Neįrašyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Do not save data"
|
|
msgstr "Neįrašyti duomenų"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:184
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save &As…"
|
|
msgstr "Įrašyti &kaip…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:186
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save file with another name"
|
|
msgstr "Įrašyti failą kitu pavadinimu"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:191
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Taikyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:193
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Taikyti pakeitimus"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:194
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
|
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
|
"Use this to try different settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėjus <b>Taikyti</b>, nuostatos bus perduotos į programą, bet dialogas "
|
|
"nebus užvertas.\n"
|
|
"Naudokite tai norėdami išbandyti įvairias nuostatas."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:203
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Administrator &Mode…"
|
|
msgstr "Administratoriaus &veiksena…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:205
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Enter Administrator Mode"
|
|
msgstr "Įjungti administratoriaus veikseną"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:206
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
|
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėjus <b>Administratoriaus veiksena</b> jūsų bus paprašyta įvesti "
|
|
"administratoriaus (root) slaptažodį tam, kad galėtumėte atlikti pakeitimus, "
|
|
"kurie reikalauja pagrindinio naudotojo teisių."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:214
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Iš&valyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:216
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear input"
|
|
msgstr "Išvalyti įvestį"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:217
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear the input in the edit field"
|
|
msgstr "Išvalyti įvestį redagavimo lauke"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:222
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pagalba"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:224
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Rodyti pagalbą"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:229
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Užverti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:231
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window or document"
|
|
msgstr "Užverti esamą langą ar dokumentą"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:236
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
msgstr "&Užverti langą"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:238
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window."
|
|
msgstr "Užverti esamą langą."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:243
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Document"
|
|
msgstr "&Užverti dokumentą"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:245
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Užverti esamą dokumentą."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:250
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Numatytieji"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:252
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset all items to their default values"
|
|
msgstr "Atstatyti visus elementus į jų numatytąsias reikšmes"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Atgal"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "Grįžti vienu žingsniu atgal"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:264
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Pirmyn"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:266
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go forward one step"
|
|
msgstr "Pereiti vienu žingsniu pirmyn"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:276
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Print…"
|
|
msgstr "S&pausdinti…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:278
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
|
msgstr "Atveria spausdinimo dialogą, skirtą esamo dokumento spausdinimui"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:285
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "&Tęsti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:287
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Continue operation"
|
|
msgstr "Tęsti operaciją"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:292
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Ištrinti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:294
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Delete item(s)"
|
|
msgstr "Ištrinti elementą(-us)"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:299
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Open…"
|
|
msgstr "At&verti…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:301
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Atverti failą"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:306
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Baigti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:308
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Quit application"
|
|
msgstr "Išjungti programą"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:313
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "At&statyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:315
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset configuration"
|
|
msgstr "Atstatyti konfigūraciją"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:320
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Į&terpti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:325
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Confi&gure…"
|
|
msgstr "Konfi&gūruoti…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:330
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Ieškoti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:335
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stabdyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:340
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:345
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Šalinti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:350
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Išbandyti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:355
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:360
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Perrašyti"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:243
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "The time you entered is invalid"
|
|
msgstr "Jūsų įvestas laikas yra neteisingas"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "Laikas negali būti ankstesnis nei %1"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:253
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be later than %1"
|
|
msgstr "Laikas negali būti vėlesnis nei %1"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:38
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
msgstr "Vis&o ekrano veiksena"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:39
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Visas ekranas"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:40
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
|
msgid "Display the window in full screen"
|
|
msgstr "Rodyti langą visame ekrane"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect|@action"
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Ieškoti..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
#~ msgid "KFontChooserWidget"
|
|
#~ msgstr "KFontChooserWidget"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šrifto dydis<br /><i>fiksuotas</i> ar <i>santykinis</i>,<br /> "
|
|
#~ "priklausomas nuo aplinkos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
|
|
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
|
|
#~ "dimensions, paper size)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Čia galite perjungti tarp fiksuoto šrifto dydžio ir dydžio, kuris bus "
|
|
#~ "apskaičiuojamas dinamiškai ir reguliuojamas priklausomai nuo "
|
|
#~ "besikeičiančios aplinkos (pvz. valdiklio matmenų, popieriaus dydžio)."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMessageBox|"
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Apgailestaujame"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Apgailestaujame"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "&Taip"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "Išjungti &viso ekrano veikseną"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
|
#~ msgid "Exit Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Išeiti iš viso ekrano"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Exit full screen mode"
|
|
#~ msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter"
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
#~ msgid "Bold Italic"
|
|
#~ msgstr "Pusjuodis kursyvas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Taip"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect|go back"
|
|
#~ msgid "&Back"
|
|
#~ msgstr "&Atgal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
#~ msgstr "Čia galite pasirinkti naudojamą šriftą."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite šį žymimąjį langelį norėdami pakeisti šrifto nuostatas."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Change font family?"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti šriftą?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pažymėkite šį žymimąjį langelį norėdami pakeisti šrifto stiliaus "
|
|
#~ "nuostatas."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Change font style?"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti šrifto stilių?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite šį žymimąjį langelį norėdami pakeisti dydžio nuostatas."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Change font size?"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti šrifto dydį?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
#~ msgstr "Čia galite pasirinkti naudojamą šriftą."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
#~ msgstr "Čia galite pasirinkti naudojamą šrifto stilių."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontChooser|"
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
#~ msgstr "Čia galite pasirinkti naudojamą šrifto dydį."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMimeTypeChooser|"
|
|
#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spustelėkite šį mygtuką norėdami rodyti pažįstamą KDE mime tipų "
|
|
#~ "redaktorių."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KMessageBox|"
|
|
#~ msgid "&Details"
|
|
#~ msgstr "&Detalės"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFontRequester|"
|
|
#~ msgid "Click to select a font"
|
|
#~ msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti šriftą"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "European Alphabets"
|
|
#~ msgstr "Europos abėcėlės"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Philippine Scripts"
|
|
#~ msgstr "Filipiniečių raštai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Other Scripts"
|
|
#~ msgstr "Kiti raštai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
|
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
|
|
#~ "try:\n"
|
|
#~ " - using a longer password;\n"
|
|
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slaptažodžio patikimumo matuoklis nurodo slaptažodžio, kurį įrašėte, "
|
|
#~ "patikimumą. Norėdami susikurti patikimesnį slaptažodį, pamėginkite: \n"
|
|
#~ " - naudoti ilgesnį slaptažodį;\n"
|
|
#~ " - naudoti ir didžiąsias, ir mažąsias raides;\n"
|
|
#~ " - naudoti skaičius ar tokius simbolius, kaip #, bei - raides."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Įrašėte du skirtingus slaptažodžius. Bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Slaptažodis:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
#~ msgid "&Verify:"
|
|
#~ msgstr "&Patvirtinkite:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
#~ msgid "Password strength meter:"
|
|
#~ msgstr "Slaptažodžio stiprumo matuoklis:"
|