cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
2436 lines
62 KiB
Plaintext
2436 lines
62 KiB
Plaintext
# translation of kwidgetsaddons5_qt.pot to Esperanto
|
|
# Esperantaj mesaĝoj por "kwidgetsaddons"
|
|
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003.
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004, 2005.
|
|
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>,2007.
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
|
|
# Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>, 2012.
|
|
#
|
|
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwidgetsaddons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-28 17:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:22
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Senserifa"
|
|
|
|
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:25
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serifa"
|
|
|
|
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
#: fonthelpers_p.h:28
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "Samspaca"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: fonthelpers_p.h:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:98
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "Disponebl&a:"
|
|
|
|
#: kactionselector.cpp:115
|
|
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "&Elektita:"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Reen"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:102
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "Reiru unu paŝon"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Poste"
|
|
|
|
#: kassistantdialog.cpp:114
|
|
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ĉiuj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:12
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "European Scripts"
|
|
msgstr "Eŭropaj Skriptoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:13
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "African Scripts"
|
|
msgstr "Afrikaj Skriptoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:14
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
|
msgstr "Mezorientaj skribsistemoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:15
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Central Asian Scripts"
|
|
msgstr "Centra-Aziaj skribsistemoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:16
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "South Asian Scripts"
|
|
msgstr "Sud-Aziaj Skriptoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:17
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Southeast Asian Scripts"
|
|
msgstr "Sudorient-Aziaj Skriptoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:18
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
|
|
msgstr "Indoneziaj kaj Oceaniaj Skriptoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:19
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "East Asian Scripts"
|
|
msgstr "Orientaziaj Skriptoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:20
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "American Scripts"
|
|
msgstr "Usonaj Skriptoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:21
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:22
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematikaj Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:23
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Fonetikaj Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Combining Diacritics"
|
|
msgstr "Kombinaj Diakritiloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:25
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Alia"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:26
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Baza latina"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:27
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:28
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latina Etendita-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:29
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latina Etendita-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:30
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA-Etendaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:31
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Interspacmodifaj Literoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:32
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kunligaj diakritaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:33
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
msgstr "Greka kaj kopta"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:34
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirila"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:35
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
msgstr "Cirila Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:36
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armena"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:37
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrea"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:38
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Araba"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:39
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Siria"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:40
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
msgstr "Araba Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:41
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Tana"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:42
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "NKo"
|
|
msgstr "NKo-a"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:43
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
msgstr "Samariano"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:44
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
msgstr "Mandaika"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:45
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syriac Supplement"
|
|
msgstr "Siria Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:46
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-B"
|
|
msgstr "Araba Etendita-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:47
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Extended-A"
|
|
msgstr "Araba Etendita-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:48
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:49
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengala"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:50
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmuka"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:51
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Guĝarata"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:52
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Orija"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:53
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamila"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:54
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Teluga"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:55
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kananada"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:56
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajala"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:57
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Sinhala"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:58
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Taja"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:59
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laosa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:60
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibeta"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:61
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Birma"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:62
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Kartvela"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:63
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangula Jamo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:64
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
msgstr "Etiopa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:65
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
msgstr "Etiopa Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:66
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Ĉeroka"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:67
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
msgstr "Unuigita Kanada Aborigena Silabaro"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:68
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:69
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Runa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:70
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "la tagaloga"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:71
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
msgstr "Hanunoo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:72
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buhid"
|
|
msgstr "Buhid"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:73
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
msgstr "Tagbanwa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:74
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "ĥmeroj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:75
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongola"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:76
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
msgstr "Unuigita Kanada Aborigena Silabaro Etendita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:77
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Limbu"
|
|
msgstr "Limbua"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:78
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
msgstr "Tai Lue"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:79
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
msgstr "Nova Tai Lue"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:80
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
msgstr "Kmeraj Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:81
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Buginese"
|
|
msgstr "Bugia"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:82
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
msgstr "Tai Tham"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:83
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
|
|
msgstr "Kombinante Diakritajn Markojn Etendita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:84
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Balinese"
|
|
msgstr "Balia"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:85
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "Sunda"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:86
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Batak"
|
|
msgstr "Batak"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:87
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
msgstr "Lepcha"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:88
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
msgstr "Ol Ĉiki"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:89
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-C"
|
|
msgstr "Cirila Etendita-C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:90
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Extended"
|
|
msgstr "Kartvela Etendita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:91
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Sundanese Supplement"
|
|
msgstr "Sundanese Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:92
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
msgstr "Vedaj Etendaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:93
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetikaj Etendaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:94
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
msgstr "Fonetikaj Etendaĵoj Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:95
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
msgstr "Suplemento al Kunligaj Diakritaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:96
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latinaj Etenditaj Aldonaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:97
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Greka Etendita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:98
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Ĝenerala interpunkcio"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:99
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Supreskriboj kaj Subskriboj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:100
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Valutsimboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:101
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kunligaj Diakritaĵoj por Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:102
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Litersimilaj Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:103
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Nombroformoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:104
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Sagoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:105
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematikaj Operacisimboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:106
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Diversaj Teknikaj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:107
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrolaj Bildoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:108
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optika Signorekono"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:109
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Enfermitaj Literciferoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:110
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Kadra Desegno"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:111
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokecaj Elementoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:112
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometriaj Formoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:113
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Diversaj Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:114
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbatoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:115
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diversaj Matematikaj Simboloj-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:116
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
msgstr "Suplementaj Sagoj-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:117
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
msgstr "Brajlaj Ŝablonoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:118
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
msgstr "Suplementaj Sagoj-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:119
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
msgstr "Diversaj Matematikaj Simboloj-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:120
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Suplementaj Matematikaj Operacisimboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:121
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
msgstr "Diversaj Simboloj kaj Sagoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:122
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
msgstr "Glagolica"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:123
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
msgstr "Latina Etendita-C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:124
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Kopta"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:125
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
msgstr "Kartvela Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:126
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
msgstr "Tifinaga"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:127
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
msgstr "Etiopa Etendita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:128
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
msgstr "Cirila Etendita-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:129
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
msgstr "Suplementa Interpunkcio"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:130
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
msgstr "CJK-Radikalaj Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:131
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
msgstr "Kanĝi-Radikaloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:132
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
msgstr "Ideografiaj Priskribosignoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:133
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-Simboloj kaj Interpunkcio"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:134
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Rondaj Kanaoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:135
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Strekaj Kanaoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:136
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:137
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangula Kongrueca Jamo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:138
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbuna"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:139
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
msgstr "Bopomofa Etendita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:140
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
msgstr "CJK-Strekoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:141
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetikaj Etendaĵoj por Strekaj Kanaoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:142
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Enfermitaj CJK-Literoj kaj Monatoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:143
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK-Kongruo"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:144
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
msgstr "CJK-Unuigitaj Ideogramoj Etendaĵo-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:145
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
msgstr "Yijing-I Ĉing-Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:146
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-Unuigitaj Ideografioj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:147
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
msgstr "Jia-Silaboj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:148
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
msgstr "Jia-Radikaloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:149
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Lisu"
|
|
msgstr "Lisu"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:150
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vai"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:151
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
msgstr "Cirila Etendita-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:152
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Bamum"
|
|
msgstr "Bamum"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:153
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
msgstr "Literoj Modifantaj Tonon"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:154
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
msgstr "Latina Etendita-D"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:155
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
msgstr "Sileta"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:156
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
msgstr "Kutimaj Hindecaj Nombroformoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:157
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
msgstr "Skribo de Phagspa"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:158
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
msgstr "Sauraŝtra"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:159
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
msgstr "Devanagari Etendita"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:160
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
msgstr "Kayah Li"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:161
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Rejang"
|
|
msgstr "Rejang"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:162
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
msgstr "Hangul Jamo Etendita-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:163
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:164
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-B"
|
|
msgstr "Mjanmao Etendita-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:165
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cham"
|
|
msgstr "Ĉam"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:166
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
msgstr "Birma Etendita-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:167
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
msgstr "Tai Viet"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:168
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek Extensions"
|
|
msgstr "Meetei Mayek Etendaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:169
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
msgstr "Etiopa Etendita-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:170
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Latin Extended-E"
|
|
msgstr "Latina Etendita-E"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:171
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Cherokee Supplement"
|
|
msgstr "Ĉerokea Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:172
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
msgstr "Meetei Mayek"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:173
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul-Silaboj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:174
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
msgstr "Hangul Jamo Etendita-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:175
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Altaj Surogatoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:176
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
msgstr "Altaj Surogatoj de privata interkonsento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:177
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Malaltaj Surogatoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:178
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Areo de Privata Interkonsento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:179
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-Kongruecaj Ideogramoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:180
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetaj Prezentformoj por kongrueco"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:181
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabaj Prezentformoj-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:182
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
msgstr "Variaj Elektiloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:183
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
msgstr "Vertikalaj Formoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:184
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kunligaj Duonsignoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:185
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK-Kongruecaj Formoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:186
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Etformaj Variantoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:187
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabaj Prezentformoj-B"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:188
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Duonlarĝaj kaj Plenlarĝaj Formoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:189
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specialaĵoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:191
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Mahjong Tiles"
|
|
msgstr "Mahjong-Kaheloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:192
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Domino Tiles"
|
|
msgstr "Domenaj Kaheloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:193
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Playing Cards"
|
|
msgstr "Ludkartoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:194
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
|
|
msgstr "Enfermita Alfanumera Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:195
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
|
|
msgstr "Enfermita Ideograma Suplemento"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:196
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "Diversaj Simboloj kaj Piktogramoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:197
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
msgstr "Mienoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:198
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Ornamental Dingbats"
|
|
msgstr "Ornamaj Dinbatoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:199
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Transport and Map Symbols"
|
|
msgstr "Transporto kaj Mapo-Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:200
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Alchemical Symbols"
|
|
msgstr "Alkemiaj Simboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:201
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Geometric Shapes Extended"
|
|
msgstr "Geometriaj Formoj Etenditaj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:202
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Arrows-C"
|
|
msgstr "Suplementaj Sagoj-C"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:203
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
|
|
msgstr "Suplementaj Simboloj kaj Piktogramoj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:204
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Chess Symbols"
|
|
msgstr "Ŝaksimboloj"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:205
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
|
|
msgstr "Simboloj kaj Piktogramoj Etendita-A"
|
|
|
|
#: kcharselect-translation.cpp:206
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
|
|
msgid "Symbols for Legacy Computing"
|
|
msgstr "Simboloj por Prakomputado"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:391
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
|
|
msgid "Enter a search term or character…"
|
|
msgstr "Enigu serĉterminon aŭ signon…"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:393
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Enter a search term or character here"
|
|
msgstr "Enigu serĉendan terminon aŭ signon ĉi tie"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:400
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action"
|
|
msgid "&Find…"
|
|
msgstr "&Trovi…"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:424
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
|
|
msgid "Previous in History"
|
|
msgstr "Antaŭa en Historio"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:426
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous character in history"
|
|
msgstr "Iru al antaŭa signo en historio"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:431
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
|
|
msgid "Next in History"
|
|
msgstr "Sekva en Historio"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:433
|
|
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next character in history"
|
|
msgstr "Iru al la sekva signo en la historio"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:438
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Reen"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:445
|
|
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Antaŭen"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:464
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a category"
|
|
msgstr "Elekti kategorion"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:468
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a block to be displayed"
|
|
msgstr "Elekti blokon prezentotan"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:487
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font"
|
|
msgstr "Difini tiparon"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:494
|
|
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
|
|
msgid "Set font size"
|
|
msgstr "Difini tiparograndecon"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:796
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Signo:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:802
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nomo: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Annotations and Cross References"
|
|
msgstr "Prinotoj kaj Krucreferencoj"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Alias names:"
|
|
msgstr "Kromnomoj:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notoj:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "See also:"
|
|
msgstr "Vidu ankaŭ:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:846
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Equivalents:"
|
|
msgstr "Ekvivalentoj:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:854
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Approximate equivalents:"
|
|
msgstr "Proksimumaj ekvivalentoj:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:862
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Decomposition:"
|
|
msgstr "Malkomponiĝo:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:874
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "CJK Ideograph Information"
|
|
msgstr "CJK-Ideografiaj Informoj"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:877
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Definition in English: "
|
|
msgstr "Difino en angla: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:884
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
|
msgstr "Mandarena Prononco:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:891
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
|
msgstr "Kantona Prononco:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:898
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
|
msgstr "Ĉinojapana Elparolo: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:905
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
|
msgstr "Indiĝena Japana Elparolo: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:912
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Tang Pronunciation: "
|
|
msgstr "Tang-ĉina Elparolo: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:919
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Korean Pronunciation: "
|
|
msgstr "Korea Elparolo: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:925
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "General Character Properties"
|
|
msgstr "Ĝeneralaj signotrajtoj"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:926
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Block: "
|
|
msgstr "Bloko: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:927
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Unicode category: "
|
|
msgstr "Unikoda kategorio: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:931
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "Various Useful Representations"
|
|
msgstr "Diversaj Utilaj Reprezentoj"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:932
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-8:"
|
|
msgstr "UTF-8:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:936
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "UTF-16: "
|
|
msgstr "UTF-16: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:943
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
|
msgstr "C okuma eskapita UTF-8: "
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:947
|
|
msgctxt "KCharSelect|"
|
|
msgid "XML decimal entity:"
|
|
msgstr "XML-dekuma ento:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
|
|
msgid "Unicode code point:"
|
|
msgstr "Unikoda kodpunkto:"
|
|
|
|
#: kcharselect.cpp:1099
|
|
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
|
|
msgid "In decimal"
|
|
msgstr "Dekume"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:303
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<noncharacter>"
|
|
msgstr "<nesigno>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:324
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<Alta Surogato-neprivata interkonsento>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:326
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
|
msgstr "<Alta Surogato-privata interkonsento>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:328
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Low Surrogate>"
|
|
msgstr "<Malalta Surogato>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:330
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<Private Use>"
|
|
msgstr "<Privata interkonsento>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:362
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "<not assigned>"
|
|
msgstr "<ne asignita>"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:440
|
|
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ĉiuj"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:752
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Non-printable"
|
|
msgstr "Nepresebla"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:785
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
msgstr "Alia, stiro"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:787
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
msgstr "Alia, strukturo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:789
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
msgstr "Alia, Ne Asignita"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:791
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
msgstr "Alia, privata interkonsento"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:793
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
msgstr "Alia, Anstataŭanto"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:795
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
msgstr "Litero, minuskla"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:797
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
msgstr "Letero, Modifilo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:799
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
msgstr "Letero, Alia"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:801
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
msgstr "Litero, majuskligi unuan literon"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:803
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
msgstr "Litero, Majuskla"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:805
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
msgstr "Marko, Interspac-Kunliga"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:807
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
msgstr "Signo, Enfermiga"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:809
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
msgstr "Signo, Ne Spaciga"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:811
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
msgstr "Nombro, Decimala Cifero"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:813
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
msgstr "Nombro, Litero"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:815
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
msgstr "Nombro, Alia"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:817
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
msgstr "Interpunkcio, Konektilo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:819
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
msgstr "Interpunkcio, Streko"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:821
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
msgstr "Interpunkcio, Ferma"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:823
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
msgstr "Interpunkcio, Fina Citilo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:825
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
msgstr "Interpunkcio, Komenca Citilo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:827
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
msgstr "Interpunkcio, Alia"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:829
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
msgstr "Interpunkcio, Komenca"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:831
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
msgstr "Simbolo, Valuto"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:833
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
msgstr "Simbolo, modifilo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:835
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
msgstr "Simbolo, Matematiko"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:837
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
msgstr "Simbolo, Alia"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:839
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
msgstr "Apartigilo, Linio"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:841
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
msgstr "Apartigilo, Alineo"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:843
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
msgstr "Apartigilo, Spaceto"
|
|
|
|
#: kcharselectdata.cpp:845
|
|
msgctxt "KCharSelectData|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: kcolorcombo.cpp:333
|
|
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
|
|
msgid "Custom…"
|
|
msgstr "Tajlorita…"
|
|
|
|
#: kcontextualhelpbutton.cpp:80
|
|
msgctxt "QObject|@action:button accessible name"
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "Kunteksta Helpon"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:187
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "The date you entered is invalid"
|
|
msgstr "La dato, kiun vi enmetis, ne validas"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "La dato ne povas esti pli frua ol %1"
|
|
|
|
#: kdatecombobox.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDateComboBox|@info"
|
|
msgid "Date cannot be later than %1"
|
|
msgstr "La dato ne povas esti pli posta ol %1"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KDatePicker|"
|
|
msgid "Week %1"
|
|
msgstr "Semajno %1"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:305
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "Sekva jaro"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:306
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "Antaŭa jaro"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:307
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Sekva monato"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:308
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Antaŭa monato"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:309
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a week"
|
|
msgstr "Elekti semajnon"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:310
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a month"
|
|
msgstr "Elekti monaton"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:311
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select a year"
|
|
msgstr "Elekti jaron"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:312
|
|
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
|
|
msgid "Select the current day"
|
|
msgstr "Elekti la nunan tagon"
|
|
|
|
#: kdatepicker.cpp:647
|
|
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermi"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:96
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year"
|
|
msgid "Next Year"
|
|
msgstr "Sekva jaro"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:97
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month"
|
|
msgid "Next Month"
|
|
msgstr "Sekva monato"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:98
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week"
|
|
msgid "Next Week"
|
|
msgstr "Sekva semajno"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:99
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow"
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Morgaŭ"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:100
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option today"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodiaŭ"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:101
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday"
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hieraŭ"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:102
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week"
|
|
msgid "Last Week"
|
|
msgstr "Lasta semajno"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:103
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month"
|
|
msgid "Last Month"
|
|
msgstr "Lasta monato"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:104
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year"
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Lasta jaro"
|
|
|
|
#: kdatepickerpopup.cpp:123
|
|
msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date"
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr "Neniu dato"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:171
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:172
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
|
|
msgid "Floating"
|
|
msgstr "Flosanta"
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:211
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"La enigita dato kaj horo estas antaŭ la minimuma permesita dato kaj horo."
|
|
|
|
#: kdatetimeedit.cpp:221
|
|
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
|
|
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"La enigita dato kaj horo estas post la maksimuma permesita dato kaj horo."
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:281
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aldoni"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:293
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Fo&rigi"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:305
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Movi S&upren"
|
|
|
|
#: keditlistwidget.cpp:310
|
|
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Movi &Suben"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:160
|
|
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
msgstr "Petita Tiparo"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:213
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiva"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Oblikva"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:216
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grasa"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:217
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item font"
|
|
msgid "Bold Condensed Oblique"
|
|
msgstr "Gras-Kondensita Oblikva"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:271
|
|
msgctxt "KFontChooser|"
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "EĤOŜANĜO ĈIUĴAŬDE eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde"
|
|
|
|
#: kfontchooser.cpp:459
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: kfontchooserdialog.cpp:25
|
|
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Elekti Tiparon"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:21
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):"
|
|
msgstr "Kome apartigita listo de tipartrajtoj (ekz. liga, calt):"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:31
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Specimeno:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:41
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
"special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tiu specimena teksto ilustras la aktualajn agordojn. Vi povas redakti ĝin "
|
|
"por testi specialajn signojn."
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:51
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Show only monospaced fonts"
|
|
msgstr "Montri nur unuspacigitajn tiparojn"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:66
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tiparo"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:73
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tiparo:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:91
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Tiparstilo"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:98
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Font style:"
|
|
msgstr "Tiparstilo:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:116
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grandeco"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:123
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tiparogrando:"
|
|
|
|
#: kfontchooserwidget.ui:132
|
|
msgctxt "KFontChooserWidget|"
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativa"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:184
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Choose font…"
|
|
msgstr "Elekti tiparon…"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:190
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the selected font"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo de la elektita tiparo"
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:192
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tio estas antaŭrigardo de la elektita tiparo. Vi povas ŝanĝi ĝin "
|
|
"alklakante la butonon \"Elekti tiparon...\"."
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:196
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
|
|
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
|
msgstr "Antaŭrigardo de la tiparo \"%1\""
|
|
|
|
#: kfontrequester.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
|
"\"Choose Font...\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉi tio estas antaŭprezento de la tiparo \"%1\". Vi povas ŝanĝi ĝin "
|
|
"alklakante la butonon \"Elekti tiparon...\"."
|
|
|
|
#: kled.cpp:172
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
|
|
msgid "LED on"
|
|
msgstr "LED ŝaltita"
|
|
|
|
#: kled.cpp:173
|
|
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
|
|
msgid "LED off"
|
|
msgstr "LED malŝaltita"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:307
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaloj"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:461 kmessagebox.cpp:516
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Demando"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:477 kmessagebox.cpp:533 kmessagebox.cpp:606
|
|
#: kmessagebox.cpp:672 kmessagebox.cpp:756
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne demandi refoje"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:590 kmessagebox.cpp:656 kmessagebox.cpp:739
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Averto"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:823 kmessagebox.cpp:842
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eraro"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:883
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informo"
|
|
|
|
#: kmessagebox.cpp:898
|
|
msgctxt "KMessageBox|"
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Ne remontri tiun mesaĝon"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:139
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaloj"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:225
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Demando"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:230
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Averto"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:233
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informo"
|
|
|
|
#: kmessagedialog.cpp:236
|
|
msgctxt "KMessageDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eraro"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:84
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "F&ermi"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:85
|
|
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Fermi mesaĝon"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:288
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukceso"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:291
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Noto"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:294
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Averto"
|
|
|
|
#: kmessagewidget.cpp:297
|
|
msgctxt ""
|
|
"KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eraro"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:88
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search for file type or filename pattern…"
|
|
msgstr "Serĉi laŭ dosiertipa aŭ dosiernoma ŝablono…"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:89
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filtrilo:"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:103
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME-Tipo"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:106
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:110
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Ŝablonoj"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:126
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
|
|
msgid "&Edit…"
|
|
msgstr "R&edakti…"
|
|
|
|
#: kmimetypechooser.cpp:141
|
|
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
|
|
msgid "Launch the MIME type editor"
|
|
msgstr "Lanĉi la MIME-tipan redaktilon"
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:27
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH."
|
|
msgstr "Ne eblis trovi la \"keditfiletype\" plenumeblan en PATH."
|
|
|
|
#: kmimetypeeditor.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblis lanĉi la plenumeblan \"keditfiletype\", bonvolu kontroli vian "
|
|
"instaladon."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
|
|
msgstr[0] "Pasvorto devas ampleksi almenaŭ %n signon."
|
|
msgstr[1] "Pasvorto devas ampleksi almenaŭ %n signojn."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:67
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Password is empty."
|
|
msgstr "Pasvorto estas malplena."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:71
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Pasvortoj ne egalas."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:76
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Pasvortoj kongruas."
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:133
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Low Password Strength"
|
|
msgstr "Malalta Pasvorta Forto"
|
|
|
|
#: knewpassworddialog.cpp:134
|
|
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
|
"the password, try:\n"
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use this password anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pasvorto, kiun vi enigis, havas malaltan forton. Por plibonigi la forton "
|
|
"de la pasvorto, provu:\n"
|
|
" - uzi pli longan pasvorton;\n"
|
|
" - uzi miksaĵon de majusklaj kaj minusklaj literoj;\n"
|
|
" - uzi ciferojn aŭ simbolojn kaj ankaŭ literojn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ĉu vi volas uzi ĉi tiun pasvorton spite?"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.cpp:52
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
|
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
|
|
"<ul><li>using a longer password;</li><li>using a mixture of upper- and lower-"
|
|
"case letters;</li><li>using numbers or symbols, such as #, as well as "
|
|
"letters.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pasvorteca mezurilo donas indikon pri la sekureco de la pasvorto, kiun vi "
|
|
"enigis. Por plibonigi la forton de la pasvorto, provu:<ul><li>uzi pli longan "
|
|
"pasvorton;</li><li>uzi miksaĵon de majusklaj kaj minusklaj literoj;</"
|
|
"li><li>uzi ciferojn aŭ simbolojn, kiel #, same kiel literojn.</li></ul>"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:19
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Pasvorto:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:29
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
|
|
msgid "&Verify:"
|
|
msgstr "&Kontrolu:"
|
|
|
|
#: knewpasswordwidget.ui:54
|
|
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
|
|
msgid "Password strength &meter:"
|
|
msgstr "Pasvortforta &mezurilo:"
|
|
|
|
#: kpageview.cpp:511
|
|
msgctxt "KPageView|@info:placeholder"
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Serĉi…"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:52
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Show Contextual Help"
|
|
msgstr "Montri Kuntekstan Helpon"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.cpp:100
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a password below."
|
|
msgstr "Provizu pasvorton sube."
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|"
|
|
msgid "Supply a username and password below."
|
|
msgstr "Enigu uzantnomon kaj pasvorton malsupre."
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:73
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
|
|
msgstr "Neniu pasvorto, uzi anoniman (aŭ &gastan) ensaluton"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:80
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
|
|
msgid "Use this password:"
|
|
msgstr "Uzi ĉi tiun pasvorton:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:105
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uzantnomo:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:130
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domajno:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:144
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Pasvorto:"
|
|
|
|
#: kpassworddialog.ui:158
|
|
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Memori pasvorton"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
|
|
msgid "Change the visibility of the password"
|
|
msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la pasvorto"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:87
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Show Password"
|
|
msgstr "Montri Pasvorton"
|
|
|
|
#: kpasswordlineedit.cpp:88
|
|
msgctxt "QObject|@action:inmenu"
|
|
msgid "Hide Password"
|
|
msgstr "Kaŝi Pasvorton"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:56
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Region of Image"
|
|
msgstr "Elekti Regionon de Bildo"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:60
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
|
|
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonvolu alklaki kaj treni por elekti la parton de la bildo kiu interesas vin:"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Bildoperacioj"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "&Rotacii horloĝdirekte"
|
|
|
|
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180
|
|
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
|
|
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rota&cii kontraŭhorloĝdirekte"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:114
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "Neniuj eroj"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Forviŝi Liston"
|
|
|
|
#: krecentfilesmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "KRecentFilesMenu|"
|
|
msgid "Recent Files"
|
|
msgstr "Lastatempaj Dosieroj"
|
|
|
|
#: ksqueezedtextlabel.cpp:207
|
|
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
|
|
msgid "&Copy Full Text"
|
|
msgstr "&Kopii Tutan Tekston"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:152
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "B&one"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:157
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Rezigni"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:162
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Forĵeti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:164
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Forĵeti ŝanĝojn"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:165
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi premas tiun butonon, ĉiuj ŝanĝoj faritaj en tiu dialogujo estos "
|
|
"forĵetitaj"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:172
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Kon&servi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:174
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save data"
|
|
msgstr "Konservi datumojn"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
msgstr "&Ne Konservi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:179
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Do not save data"
|
|
msgstr "Ne konservi datumojn"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:184
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save &As…"
|
|
msgstr "Konservi &Kiel…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:186
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Save file with another name"
|
|
msgstr "Konservi la dosieron sub alia nomo"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:191
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Apliki"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:193
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Apliki ŝanĝojn"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:194
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
|
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
|
"Use this to try different settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam vi alklakas <b>Apliki</b>, la agordoj estos transdonataj al la programo "
|
|
"sen fermi la dialogfenestron.\n"
|
|
"Uzu ĉi tion por provi diversajn agordojn."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:203
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Administrator &Mode…"
|
|
msgstr "Ad&ministra Reĝimo…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:205
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Enter Administrator Mode"
|
|
msgstr "Eniri Administran Reĝimon"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:206
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
|
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiam vi alklakas <b>Administra Reĝimo</b> oni petos vin pri la pasvorto de "
|
|
"administranto (radiko) por fari ŝanĝojn kiuj postulas radikajn privilegiojn."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:214
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Vakigi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:216
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear input"
|
|
msgstr "Forviŝi enigon"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:217
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Clear the input in the edit field"
|
|
msgstr "Viŝi la redakto-kampon"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:222
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Helpo"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:224
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Montri helpon"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:229
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "F&ermi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:231
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window or document"
|
|
msgstr "Fermi la nunan fenestron aŭ dokumenton"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:236
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
msgstr "&Fermi Fenestron"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:238
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current window."
|
|
msgstr "Fermi la nunan fenestron."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:243
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Close Document"
|
|
msgstr "&Fermi Dokumenton"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:245
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Fermi la nunan dokumenton."
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:250
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Defaŭltoj"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:252
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset all items to their default values"
|
|
msgstr "Restarigi ĉiujn erojn al siaj defaŭltaj valoroj"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Reen"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:258
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
msgstr "Iri reen je unu paŝo"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:264
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Antaŭen"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:266
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Go forward one step"
|
|
msgstr "Iri antaŭen je unu paŝo"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:276
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Print…"
|
|
msgstr "&Presi…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:278
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
|
msgstr "Malfermas la presdialogon por presi la nunan dokumenton"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:285
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "&Daŭrigi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:287
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Continue operation"
|
|
msgstr "Daŭrigi agon"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:292
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Forigi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:294
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Delete item(s)"
|
|
msgstr "Forigi elemento(j)n"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:299
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Open…"
|
|
msgstr "&Malfermi…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:301
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Malfermi dosieron"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:306
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Forlasi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:308
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Quit application"
|
|
msgstr "Forlasi aplikaĵon"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:313
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Restarigi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:315
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Reset configuration"
|
|
msgstr "Restarigi agordon"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:320
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Enmeti"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:325
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Confi&gure…"
|
|
msgstr "A&gordi…"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:330
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Trovi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:335
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Haltigi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:340
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aldoni"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:345
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Forigi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:350
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testi"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:355
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Trajtoj"
|
|
|
|
#: kstandardguiitem.cpp:360
|
|
msgctxt "KStandardGuiItem|"
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Anstataŭigi"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:243
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "The time you entered is invalid"
|
|
msgstr "La tempo, kiun vi enigis, estas nevalida"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
|
msgstr "La tempo ne povas esti pli frua ol %1"
|
|
|
|
#: ktimecombobox.cpp:253
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
|
|
msgid "Time cannot be later than %1"
|
|
msgstr "La tempo ne povas esti pli posta ol %1"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:38
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
msgstr "T&utekrana Reĝimo"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:39
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Plenekrane"
|
|
|
|
#: ktogglefullscreenaction.cpp:40
|
|
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
|
|
msgid "Display the window in full screen"
|
|
msgstr "Montri la fenestron en plena ekrano"
|