Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-ktextwidgets/source/po/ka/ktextwidgets6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

750 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the ktextwidgets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 05:58+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Manage Link"
msgstr "ბმულის მართვა"
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Link Text:"
msgstr "ბმულის ტექსტი:"
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Link URL:"
msgstr "ბმულის URL:"
#: findreplace/kfind.cpp:48
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "მომდევნოს მოძებნა"
#: findreplace/kfind.cpp:52
#, kde-format
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>ვიპოვო <b>%1</b>-ის შემდეგი მდებარეობა?</qt>"
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
#, kde-format
msgid "1 match found."
msgid_plural "%1 matches found."
msgstr[0] "ნაპოვნია 1 დამთხვევა."
msgstr[1] "ნაპოვნია %1 დამთხვევა."
#: findreplace/kfind.cpp:575
#, kde-format
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>'-ის დამთხვევები ვერ ვიპოვე.</qt>"
#: findreplace/kfind.cpp:596
#, kde-format
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "'<b>%1</b>'-ის დამთხვევები ვერ ვიპოვე."
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
#, kde-format
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის დასაწყისი."
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
#, kde-format
msgid "End of document reached."
msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის ბოლო."
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
#: findreplace/kfind.cpp:608
#, kde-format
msgid "Continue from the end?"
msgstr "გავაგრძელო ბოლოდან?"
#: findreplace/kfind.cpp:608
#, kde-format
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "დავიწყო თავიდან?"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "ტექსტის ძებნა"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Find"
msgstr "ძებნა"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "&მოსაძებნი ტექსტი:"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&მარტივი გამოსახულება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit…"
msgstr "&ჩასწორება…"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Replace With"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი:"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "&ადგილმჭერების გამოყენება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "ადგილმჭერის &ჩასმა"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&მთავრულის გათვალისწინებით"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "მხოლოდ &სრული სიტყვები"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "&კურსორიდან"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Find &backwards"
msgstr "&უკუღმა ძებნა"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "&მონიშნული ტექსტი"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&კითხვა ჩანაცვლებისას"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Start replace"
msgstr "ჩანაცვლების დაწყება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
"<qt>თუ <b>ჩანაცვლების</b> ღილაკს დააწვებით, ტექსტი, რომელიც ზემოთ შეიყვანეთ, "
"მოიძებნება დოკუმენტში და ყოველი ნაპოვნი შემთხვევა მეორე ველში შეყვანილი "
"ტექსტით ჩანაცვლდება. </qt>"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Find"
msgstr "&ძებნა"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Start searching"
msgstr "ძებნის დაწყება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>თუ <b>ძებნის</b> ღილაკს დააწვებით, დოკუმენტში მოხდება ტექსტის მოძებნა, "
"რომელიც ზემოთ შეიყვანეთ.</qt>"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr "შეიყვანეთ მოსაძებნი ნიმუში ან სიიდან აირჩიეთ წინა ნიმუში."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "თუ ჩართულია, მოძებნის რეგულარულ გამოსახულებას."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
"თქვენი რეგულარული გამოსახულების გრაფიკული რედაქტორით ჩასასწორებლად აქ "
"დააწკაპუნეთ."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr "შეიყვანეთ ჩასანაცვლებელი სტრიქონი ან აირჩიეთ წინა, სიიდან."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>თუ ჩართულია <code><b>\\N</b></code>-ის ნებისმიერი აღმოჩენა, სადაც "
"<code><b>N</b></code> მთელი რიცხვია, ის ნიმუშიდან შესაბამისი ჩანაწერით "
"(\"parenthesized substring\") ჩანაცვლდება.<p>თქვენს ჩანაწერში <code><b>\\N</"
"b></code> ასოს ჩასამატებლად მის წინ დამატებითი უკუღმა დახრილი ხაზი დაამტეთ. "
"მაგ:<code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr "დააწკაპუნეთ ხელმისაწვდომი ჩაჭერის მენიუსთვის."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "შესაბამისობა ცალკე სიტყვას უნდა წარმოადგენდეს."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr ""
"ძებნის დოკუმენტის დასაწყისის მაგიერ კურსორის მიმდინარე პოზიციიდან დაწყება."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე მონიშნულში ძებნა."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"რეგისტრზე დამოკიდებული ძებნა: თუ შეიყვანთ 'Joe', ის არ დაემთხვევა 'joe'-ს ან "
"'JOE'-ს, არამედ მხოლოდ 'Joe'-ს."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Search backwards."
msgstr "უკან ძებნა."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "კითხვა თითოეული ჩანაცვლების წინ."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
msgid "Any Character"
msgstr "ნებისმიერი სიმბოლო"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
msgid "Start of Line"
msgstr "ხაზის დასაწყისი"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
msgid "End of Line"
msgstr "ხაზის დასასრული"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
msgid "Set of Characters"
msgstr "სიმბოლოების ნაკრები"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "მეორდება, ნულჯერ ან მეტჯერ"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "მეორდება, ერთხელ ან მეტჯერ"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
msgid "Optional"
msgstr "არასავალდებულო"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
msgid "TAB"
msgstr "ტაბი"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
msgid "Newline"
msgstr "ახალი ხაზი"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
msgid "Carriage Return"
msgstr "კარეტის დაბრუნება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
msgid "White Space"
msgstr "თეთრი გამოტოვება"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
msgid "Digit"
msgstr "ციფრი"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
#, kde-format
msgid "Complete Match"
msgstr "სრული დამთხვევა"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
#, kde-format
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr "ჩაჭერილი ტექსტი (%1)"
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "შეიყვანეთ რაიმე მოსაძებნი ტექსტი."
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
#, kde-format
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
msgstr "PCRE-ის ნიმუშის არასწორი სინტაქსი."
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: findreplace/kreplace.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
msgid "&All"
msgstr "&ყველა"
#: findreplace/kreplace.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "გამო&ტოვება"
#: findreplace/kreplace.cpp:76
#, kde-format
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "ჩავანაცვლო '%1' '%2'-ით?"
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
#, kde-format
msgid "No text was replaced."
msgstr "ტექსტი არ ჩანაცვლებულა."
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
#, kde-format
msgid "1 replacement done."
msgid_plural "%1 replacements done."
msgstr[0] "1 ჩანაცვლებულია."
msgstr[1] "%1 ჩანაცვლებულია."
#: findreplace/kreplace.cpp:393
#, kde-format
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "გნებავთ ძებნის ბოლოდან დაწყება?"
#: findreplace/kreplace.cpp:393
#, kde-format
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "გნებავთ ძებნის თავიდან დაწყება?"
#: findreplace/kreplace.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: findreplace/kreplace.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr "ჩასანაცვლებელი სტრიქონი მიუთითებს ჩაჭერაზე, რომელიც '\\%1'-ზე დიდია. "
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
msgstr[0] "მაგრამ თქვენ ნიმუში მხოლოდ 1 ჩაჭერას აღწერს."
msgstr[1] "მაგრამ თქვენ ნიმუში მხოლოდ %1 ჩაჭერას აღწერს."
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr "მაგრამ თქვენი ნიმუში ჩაჭერებს არ აღწერს."
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
"\n"
"გთხოვთ, ჩაასწოროთ."
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color…"
msgstr "ტექსტის &ფერი…"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight…"
msgstr "ტექსტის &გამოკვეთა…"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&ფონტი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "ფონტის &ზომა"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&სქელი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&დახრილი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&ხაზგასმა"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&ხაზგადასმული"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "&მარცხნვ სწორება"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "&ცენტრზე სწორება"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "ცენტრში"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "მარ&ჯვნივ სწორება"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "ტექსტის მარჯვნივ და მარცხნივ გასწორება"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "გადამრთეველი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "სიის სტილი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "დისკი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "წრე"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Increase Indent"
msgstr "დაშორების გაზრდა"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "შეწევის შემცირება"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზის ჩასმა"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "ტექსტის ნაწილის ფორმატირების შეცვლა"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "To Plain Text"
msgstr "უბრალო ტექსტად"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "ქვედა ხაზზე"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "ზედა ხაზზე"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Heading Level"
msgstr "თავსართის დონე"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu no heading"
msgid "Basic text"
msgstr "უბრალო ტექსტი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
msgid "Subtitle"
msgstr "სუბტიტრები"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
msgid "Section"
msgstr "სექცია"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
msgid "Subsection"
msgstr "ქვესექცია"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
msgid "Paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
msgid "Subparagraph"
msgstr "ქვეპარაგრაფი"
#: widgets/ktextedit.cpp:47
#, kde-format
msgid "Nothing to spell check."
msgstr "შესამოწმებელი არაფერია."
#: widgets/ktextedit.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check Spelling…"
msgstr "მართლწერის შემოწმება…"
#: widgets/ktextedit.cpp:506
#, kde-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "მართლწერის შესამოწმებელი ენა"
#: widgets/ktextedit.cpp:527
#, kde-format
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება"
#: widgets/ktextedit.cpp:533
#, kde-format
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "ტაბულაციების ჩართვა"
#: widgets/ktextedit.cpp:566
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "ტექსტის წაკითხვა"