Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/sr@ijekavian/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

552 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of libkpackage5.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpackage5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item applet category
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fun and Games"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "забава и игре"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr "Не могу да направим корену фасциклу пакета: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Нема фајла: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr "Не могу да отворим фајл пакета, неподржан формат архиве: %1 %2"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "Не могу да отворим фајл пакета: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "Име прикључка пакета није задато: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr "Име прикључка пакета %1 садржи лоше знакове."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr ""
"Нови пакет је различитог типа од претходно инсталираног старијег издања."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr ""
"Стара инсталација пакета %1 смештена у %2 не може да се уклони. Грешка: %3"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr "Издање %1 пакета %2 неће бити инсталирано. Већ је инсталирано %3."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "%1 већ постоји"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "Не могу да инсталирам зависност: „%1“"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr "Не могу да преместим пакет на одредиште: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr "Не могу да копирам пакет на одредиште: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 не постоји"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr "Не могу да обришем пакет са: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Не могу да генеришем дисперзију за пакет на %1."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "СХА‑1 дисперзија за пакет на %1: „%2“"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Listing service types: %1 in %2"
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr "Набрајам типове сервиса: %1 у %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr "Грешка: Прикључак %1 није инсталиран."
# literal-segment: install|remove|upgrade|list
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Мора се задати install, remove, upgrade или list."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr "Грешка: Не могу да нађем метаподатке прикључка: %1\n"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, kde-format
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr "Подаци за пакет: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Name : %1"
msgid " Name : %1"
msgstr " Име: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, kde-format
msgid " Description: %1"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Plugin : %1"
msgid " Plugin : %1"
msgstr " Прикључак: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Author : %1"
msgid " Author : %1"
msgstr " Аутор: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Path : %1"
msgid " Path : %1"
msgstr " Путања: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr ""
"Опције packageroot и global искључују једна другу, задајте само једну од њих."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr ""
# >> @title:column
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "путања"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Типови пакета које ова алатка уме да инсталира:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "Уграђени:"
# >?
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, kde-format
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "KPackage/Generic"
# >?
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, kde-format
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "KPackage/GenericQML"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Из прикључака:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "Успјешно надограђено: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Успјешно инсталирано: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Грешка: Инсталирање није успјело: %1 (%2)"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr "Надограђујем пакет из фајла: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr "Успјешно деинсталирано: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr "Грешка: Деинсталирање није успјело: %1 (%2)"
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KPackage Manager"
msgstr "Менаџер К‑пакета"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Генериши СХА‑1 дисперзију за пакет на датој путањи"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"При инсталирању или уклањању, ради над пакетима инсталираним за све "
"кориснике."
# literal-segment: KPackage/\w+
# literal-segment: Plasma/\w+
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
"Тип пакета, према типу сервиса прикључка пакета, нпр. KPackage/Generic, "
"Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/Applet, итд."
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Инсталирај пакет с дате путање"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "Подаци о задатом пакету"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Надогради пакет с дате путање"
#: kpackagetool/options.h:56
#, kde-format
msgid "List installed packages"
msgstr "Наброји инсталиране пакете"
#: kpackagetool/options.h:61
#, kde-format
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr "Наброји све познате типове пакета који се могу инсталирати"
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Уклони задати пакет"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Апсолутна путања до коријена пакета. Ако се не зада, тражи се по стандардним "
"фасциклама у овој сесији КДЕ‑а."
#: kpackagetool/options.h:82
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "Испиши метаподатке за пакет у дату путању"
#: kpackagetool/options.h:89
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "Испиши метаподатке за пакет у дату путању"
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
#~ msgstr "Не могу да отворим фајл метаподатака: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "Нема метаподатака у фајлу пакета: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да учитам инсталатер за пакет типа %1. Пријављена грешка: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop file that describes this package."
#~ msgid "JSON file that describes this package."
#~ msgstr ".Десктоп фајл који описује овај пакет."
# >> @item:intext
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "главни фајл скрипте"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "слике"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "Themed Images"
#~ msgstr "тематске слике"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "Configuration Definitions"
#~ msgstr "дефиниције поставе"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "корисничко сучеље"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "Data Files"
#~ msgstr "подаци"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "Executable Scripts"
#~ msgstr "извршне скрипте"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "преводи"
# >> @item file/directory definition
#~ msgid "Main UI File"
#~ msgstr "главни фајл сучеља"
# literal-segment: wallpaper
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "wallpaper"
#~ msgid " Comment : %1"
#~ msgstr " Коментар: %1"
# >> @item applet category
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "приступачност"
# >> @item applet category
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "покретачи програма"
# >> @item applet category
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "астрономија"
# >> @item applet category
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "датум и време"
# >> @item applet category
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "развојне алатке"
# >> @item applet category
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "образовање"
# >> @item applet category
#~ msgid "Environment and Weather"
#~ msgstr "природа и вријеме"
# >> @item applet category
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "примери"
# >> @item applet category
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "фајл систем"
# >> @item applet category
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "графика"
# >> @item applet category
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "језик"
# >> @item applet category
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "картографија"
# >> @item applet category
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "разно"
# >> @item applet category
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "мултимедија"
# >> @item applet category
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "сервиси на вези"
# >> @item applet category
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "продуктивност"
# >> @item applet category
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "подаци о систему"
# >> @item applet category
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "алатке"
# >> @item applet category
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "прозори и задаци"
# >> @title:column
#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "име додатка"
# >> @title:column
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "тип сервиса"
#~ msgid "Generating %1%2"
#~ msgstr "Генеришем %1%2"
#~ msgid "Didn't write %1%2"
#~ msgstr "Не могу да упишем %1%2"
#~ msgid "Generating %1/%2"
#~ msgstr "Генеришем %1/%2"
#~ msgid "Cannot write %1/%2"
#~ msgstr "Не могу да упишем %1/%2"
#~ msgid "Could not remove index file %1"
#~ msgstr "Не могу да уклоним фајл индекса %1"
# >> Remove (file) %1
#~ msgid "Removed %1"
#~ msgstr "Уклоњен %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Recreate the plugin index. To be used in: conjunction with either the "
#~| "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~| "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgid ""
#~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the "
#~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "Поново направи индекс прикључака. Намењено употреби уз опцију -t или -g. "
#~ "Поново прави индекс за дати тип или корен пакета. Ради у корисничкој "
#~ "фасцикли, осим ако се зада -g."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remove the plugin index. To be used in: conjunction with either the "
#~| "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~| "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgid ""
#~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option "
#~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "Уклони индекс прикључака. Намењено употреби уз опцију -t или -g. Поново "
#~ "прави индекс за дати тип или корен пакета. Ради у корисничкој фасцикли, "
#~ "осим ако се зада -g."