cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
752 lines
22 KiB
Plaintext
752 lines
22 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the libplasma5 package.
|
||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014, 2018.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:46+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: ar\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "زايد السعيدي"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create package root directory: %1"
|
||
msgstr "تعذر إنشاء الدليل الجذر للحزمة: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No such file: %1"
|
||
msgstr "لا ملف كهذا: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
|
||
msgstr "تعذر فتح الملف الحزمة، هيئة الأرشيف غير مدعومة: %1 %2"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open package file: %1"
|
||
msgstr "تعذر فتح ملف الحزمة: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Package is not considered valid"
|
||
msgstr "لا تعتبر الحزمة صالحة"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Package plugin id not specified: %1"
|
||
msgstr "لم يُحدّد معرف ملحقة الحزمة: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
|
||
msgstr "يحتوي معرف ملحقة الحزمة %1 على محارف غير صالحة"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new package has a different type from the old version already installed."
|
||
msgstr "نوع الحزمة الجديدة يختلف عن النسخة السابقة منها المثبّتة حاليًا."
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
|
||
msgstr "من المستحيل إزالة التثبيت القديم لـ %1 الموجود في %2. الخطأ: %3"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
|
||
msgstr "لم يثبت إصدارة %1 من %2. الإصدارة %3 مثبتة بالفعل."
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 already exists"
|
||
msgstr "%1 موجود بالفعل"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not install dependency: '%1'"
|
||
msgstr "تعذر تثبيت الاعتمادية: ”%1“"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not move package to destination: %1"
|
||
msgstr "تعذر نقل الحزمة إلى المقصد: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not copy package to destination: %1"
|
||
msgstr "تعذر نسخ الحزمة إلى المقصد: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "package path was deleted manually"
|
||
msgstr "اكتشف مسار الحزمة يدويا"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 غير موجود"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete package from: %1"
|
||
msgstr "تعذر حذف الحزمة من: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
|
||
msgstr "فشل في توليد تلبيدة حزمة لـ%1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
|
||
msgstr "تلبيدة SHA-1 للحزمة في %1: '%2'"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
|
||
msgstr "يسرد أنواع KPackageType: %1 في %2"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
|
||
msgstr "خطأ: الملحقة %1 غير مثبّتة."
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
|
||
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
|
||
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
|
||
msgstr "أحد الأوامر التالية مطلوب install أو remove أو upgrade."
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
|
||
msgstr "خطأ: تعذر العثور على بيانات الملحقة الوصفية: %1\n"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Showing info for package: %1"
|
||
msgstr "يعرض معلومات الحزمة: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Name : %1"
|
||
msgstr " الاسم : %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Description: %1"
|
||
msgstr " الوصف: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Plugin : %1"
|
||
msgstr " الملحقة: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Author : %1"
|
||
msgstr " المؤلف : %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Path : %1"
|
||
msgstr " المسار : %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
||
"error message telling the user he can use only one"
|
||
msgid ""
|
||
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتعارض خيارات الحزمة والخيارات العامة مع بعضها البعض ، يرجى تحديد خيار واحد "
|
||
"فقط."
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KPackage Structure Name"
|
||
msgstr "اسم هيكلة KPackage"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "المسار"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Package types that are installable with this tool:"
|
||
msgstr "الحزم القابلة للتثبيت بهذه الأداة:"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Built in:"
|
||
msgstr "المضمّنة:"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KPackage/Generic"
|
||
msgstr "حزمة ك/ عام"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KPackage/GenericQML"
|
||
msgstr "حزمة ك/ QML عام"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provided by plugins:"
|
||
msgstr "توفّرها الملحقات:"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully upgraded %1"
|
||
msgstr "رُقِّيت %1 بنجاح"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully installed %1"
|
||
msgstr "ثُبِّتت %1 بنجاح"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "خطأ: فشل تثبيت %1: %2"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrading package from file: %1"
|
||
msgstr "يُرقّي الحزمة من الملف: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully uninstalled %1"
|
||
msgstr "أُزيلت %1 بنجاح"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "خطأ: فشلت إزالة %1: %2"
|
||
|
||
#: kpackagetool/main.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KPackage Manager"
|
||
msgstr "مدير «حزمتك»"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
||
msgstr "توليد تلبيدة SHA-1 للحزمة في <path>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
|
||
msgstr "للتثبيت أو الإزالة، تعمل على الحزم المثبتة لجميع المستخدمين."
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
||
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
|
||
"messages with 'package type' context below)"
|
||
msgid ""
|
||
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
|
||
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
|
||
"Applet, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"نوع الحزمة مقارن لنوع خدمة ملحق الحزمة، على سبيل المثال KPackage/عام ، "
|
||
"بلازما/سمة ، بلازما/ورق حائط ، إلخ."
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Install the package at <path>"
|
||
msgstr "ثبّت الحزمة في <path>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <name>"
|
||
msgid "Show information of package <name>"
|
||
msgstr "اعرض معلومات الحزمة <name>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Upgrade the package at <path>"
|
||
msgstr "رقِّ الحزمة في <path>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "List installed packages"
|
||
msgstr "اسرد الحزم المثبّتة"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "List all known package types that can be installed"
|
||
msgstr "اسرد كل أنواع الحزم المعروفة التي يمكن تثبيتها"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <name>"
|
||
msgid "Remove the package named <name>"
|
||
msgstr "أزِل الحزمة المسماة <name>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
|
||
"directories for this KDE session will be searched instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"المسار المطلق لجذر الحزمة. إذا لم يكن موفر، فسيستخدم أدلة البيانات القياسية "
|
||
"لجلسة كِيدِي هذه بدلاً من ذلك."
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
|
||
msgstr "تخرج البيانات الوصفية للحزمة <path>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
|
||
msgstr "تخرج البيانات الوصفية للحزمة في <path>"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
|
||
#~ msgstr "تعذر فتح ملف البيانات الوصفية: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
|
||
#~ msgstr "لا ملف بيانات وصفية في الحزمة: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
|
||
#~ msgstr "تعذر تحميل المثبِّت المناسب لنوع الحزم %1. الخطأ كان: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "JSON file that describes this package."
|
||
#~ msgstr "ملف جوسن JSON الذي يصف هذه الحزمة."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgstr "ملف السكرِبت الرئيسي"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "الصور"
|
||
|
||
#~ msgid "Themed Images"
|
||
#~ msgstr "صور ذوات سمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Definitions"
|
||
#~ msgstr "تعاريف الضبط"
|
||
|
||
#~ msgid "User Interface"
|
||
#~ msgstr "واجهة المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Files"
|
||
#~ msgstr "ملفات البيانات"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable Scripts"
|
||
#~ msgstr "السكرِبتات التنفيذية"
|
||
|
||
#~ msgid "Translations"
|
||
#~ msgstr "الترجمات"
|
||
|
||
#~ msgid "Main UI File"
|
||
#~ msgstr "ملف الواجهة الرئيسي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "wallpaper"
|
||
#~ msgstr "خلفية"
|
||
|
||
#~ msgid " Comment : %1"
|
||
#~ msgstr " تعليق: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file that describes this package."
|
||
#~ msgstr "ملف سطح المكتب الذي يصف هذه الحزمة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the "
|
||
#~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
|
||
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أعد إنشاء فهرس الملحقات. تستخدم مع الخيار -t أو -g. يعيد تكوين الفهرس "
|
||
#~ "للنوع المحدد أو جذر الحزمة. يعمل في دليل المستخدم ، ما لم يستخدم g- "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option "
|
||
#~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
|
||
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أزل فهرس الملحقات. تستخدم مع الخيار -t أو -g. يعيد تكوين الفهرس للنوع "
|
||
#~ "المحدد أو جذر الحزمة. يعمل في دليل المستخدم ، ما لم يستخدم g- "
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "الإتاحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Launchers"
|
||
#~ msgstr "مُطلِقات التطبيقات"
|
||
|
||
#~ msgid "Astronomy"
|
||
#~ msgstr "الفلك"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time"
|
||
#~ msgstr "التاريخ والوقت"
|
||
|
||
#~ msgid "Development Tools"
|
||
#~ msgstr "أدوات التطوير"
|
||
|
||
#~ msgid "Education"
|
||
#~ msgstr "التعليم"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment and Weather"
|
||
#~ msgstr "البيئة والطقس"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "أمثلة"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "نظام الملفات"
|
||
|
||
#~ msgid "Fun and Games"
|
||
#~ msgstr "الترفيه والألعاب"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics"
|
||
#~ msgstr "الرسوميات"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping"
|
||
#~ msgstr "الخرائط"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "متنوّع"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "الوسائط المتعددة"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Services"
|
||
#~ msgstr "الخدمات على الشابكة"
|
||
|
||
#~ msgid "Productivity"
|
||
#~ msgstr "الإنتاجية"
|
||
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "معلومات النظام"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilities"
|
||
#~ msgstr "أدوات"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows and Tasks"
|
||
#~ msgstr "النوافذ والمهام"
|
||
|
||
#~ msgid "Addon Name"
|
||
#~ msgstr "اسم الإضافة"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Type"
|
||
#~ msgstr "نوع الخدمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not open package file: %1"
|
||
#~ msgid "Could not remove index file %1"
|
||
#~ msgstr "تعذّر فتح ملف الحزمة: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
#~| msgid "Remove %1"
|
||
#~ msgid "Removed %1"
|
||
#~ msgstr "أزل %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
||
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
|
||
#~ "as messages with 'package type' context below)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
|
||
#~ "layout-template, etc."
|
||
#~ msgstr "(هناك مشكلة بالأسفل)"
|
||
|
||
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
|
||
#~ msgstr "توفّرها ملفات .desktop:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "ألغِ"
|
||
|
||
#~ msgid "Script initialization failed"
|
||
#~ msgstr "فشل تمهيد السكرِبت"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate %1 Widget"
|
||
#~ msgstr "فعّل الودجة %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "Remove this %1"
|
||
#~ msgstr "أأزيل %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Widgets"
|
||
#~ msgstr "اقفل الودجات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlock Widgets"
|
||
#~ msgstr "أزل قفل الودجات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "misc category"
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "متنوّع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~| msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "%1 Settings..."
|
||
#~ msgstr "إعدادات %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
#~ msgstr "تعذّر فتح الحزمة %1 المطلوبة للودجة %2."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
#~ msgstr "تعذّر إنشاء محرّك السكرِبت %1 للودجة %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات الودجة"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this Widget"
|
||
#~ msgstr "أزل هذه الودجة"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this Panel"
|
||
#~ msgstr "أزل هذه اللوحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this Activity"
|
||
#~ msgstr "أزل هذا النشاط"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات النشاط"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Widgets..."
|
||
#~ msgstr "أضف ودجات..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1"
|
||
#~ msgstr "تعذّر تسجيل الحزمة كخدمة (هذا ليس فادحًا بالضرورة): %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper packages"
|
||
#~ msgstr "حزم الخلفية"
|
||
|
||
#~ msgid "Images for widgets"
|
||
#~ msgstr "صور الودجات"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image for widgets"
|
||
#~ msgstr "صورة خلفية الودجات"
|
||
|
||
#~ msgid "Analog clock face"
|
||
#~ msgstr "وجه الساعة التناظرية"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image for panels"
|
||
#~ msgstr "صورة خلفية اللوحات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background image for tooltips"
|
||
#~ msgstr "صورة خلفية التلميحات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opaque background image for panels"
|
||
#~ msgstr "صورة خلفية اللوحات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
#~ msgstr "صورة خلفية التلميحات"
|
||
|
||
#~ msgid "Share this widget on the network"
|
||
#~ msgstr "شارك هذه الودجة عبر الشبكة"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
#~ msgstr "اسمح للكل بالوصول الحرّ إلى هذه الودجة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "package"
|
||
#~ msgstr "حزمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "theme"
|
||
#~ msgstr "سمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "wallpaperplugin"
|
||
#~ msgstr "ملحقة_"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "shell"
|
||
#~ msgstr "صَدفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "windowswitcher"
|
||
#~ msgstr "مبدِّل النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
|
||
#~ msgstr "تعذّر العثور على مثبِّت مناسب لنوع الحزم %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type Argument"
|
||
#~ msgstr "معطى النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shell"
|
||
#~ msgstr "صَدفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "سمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wallpaper Images"
|
||
#~ msgstr "حزم الخلفية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KWin Window Switcher"
|
||
#~ msgstr "مبدِّل النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Default settings for theme, etc."
|
||
#~ msgstr "الإعدادات الافتراضية للسمة، إلخ."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Images"
|
||
#~ msgstr "صور المعاينة"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview for the Login Manager"
|
||
#~ msgstr "معاينة لمدير الولوج"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview for the Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "معاينة لشاشة القفل"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview for the Userswitcher"
|
||
#~ msgstr "معاينة لمبدِّل المستخدِمين"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher"
|
||
#~ msgstr "معاينة لمبدِّل سطح المكتب الوهمي"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview for the Window Decorations"
|
||
#~ msgstr "معاينة لزخارف النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview for Window Switcher"
|
||
#~ msgstr "معاينة لمبدِّل النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Manager"
|
||
#~ msgstr "مدير الولوج"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script for Login Manager"
|
||
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لمدير الولوج"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout Dialog"
|
||
#~ msgstr "حواري الخروج"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script for Logout Dialog"
|
||
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لحواري الخروج"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenlocker"
|
||
#~ msgstr "قافل الشاشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script for Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لقافل الشاشة"
|
||
|
||
#~ msgid "UI for fast user switching"
|
||
#~ msgstr "واجهة لتبديل سريع للمستخدِم"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script for User Switcher"
|
||
#~ msgstr "السكربِب الرئيسي لمبدِّل المستخدِمين"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Desktop Switcher"
|
||
#~ msgstr "مبدِّل سطح المكتب الوهمي"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher"
|
||
#~ msgstr "السكربِت الرئيسي لمبدِّل سطح المكتب الوهمي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "On-Screen Display Notifications"
|
||
#~ msgstr "إخطارات العرض على الشاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main Script for Splash Screen"
|
||
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لقافل الشاشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Decoration"
|
||
#~ msgstr "زخارف النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script for Window Decoration"
|
||
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لزخارف النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Switcher"
|
||
#~ msgstr "مبدِّل النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Script for Window Switcher"
|
||
#~ msgstr "السكربِت الرئيسي لمبدِّل النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching file type..."
|
||
#~ msgstr "يجلب نوع الملفات..."
|
||
|
||
#~ msgid "Widgets"
|
||
#~ msgstr "الودجات"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "الأيقونة"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "الخلفية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
#~ msgid "%1 Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
#~ msgstr "أتريد حقًّا إزالة %1 هذه؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Default layout file"
|
||
#~ msgstr "ملف التصميم الافتراضي"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "حسنًا"
|