cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
178 lines
5.4 KiB
Plaintext
178 lines
5.4 KiB
Plaintext
# Translation of kdeclarative5.po into Serbian.
|
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeclarative5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
|
|
msgid "Color button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
|
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
|
msgid "Current color is %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "unesite..."
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "No shortcut defined"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "nijedna"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
|
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na dugme, pa unesite prečicu kao što biste u programu.\n"
|
|
"Primer za Ctrl+A: držite taster Ctrl i pritisnite A."
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Clear Key Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reserved Shortcut"
|
|
msgstr "Rezervisana prečica"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
|
|
"shortcut.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taster F12 je rezervisan na Windowsu, pa se ne može koristiti kao globalna "
|
|
"prečica.\n"
|
|
"Izaberite neku drugu."
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Global Shortcut Shadowing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@dialog:title"
|
|
msgid "Found Conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
|
|
"Do you want to reassign it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Action '%1' of %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to reassign it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
msgstr "Sukob sa standardnom programskom prečicom"
|
|
|
|
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
|
"some applications use.\n"
|
|
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinacija tastera %1 već je dodeljena standardnoj radnji „%2“, koju "
|
|
"koriste neki programi.\n"
|
|
"Želite li zaista da je koristite i kao globalnu prečicu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reassign"
|
|
#~ msgstr "Ponovo dodeli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Časlav Ilić"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
#~ msgid "KPackage QML application shell"
|
|
#~ msgstr "QML programska školjka za KPackage"
|
|
|
|
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
|
|
#~ msgstr "Jedinstveno ime programa (obavezno)"
|
|
|
|
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
|
|
#~ msgstr "Qt ne podržava taster koji ste upravo pritisnuli."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Key"
|
|
#~ msgstr "Nepodržani taster"
|