Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kdeclarative/source/po/sr@latin/kdeclarative6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

178 lines
5.4 KiB
Plaintext

# Translation of kdeclarative5.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeclarative5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
msgid "Color button"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1."
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "unesite..."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "nijedna"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Kliknite na dugme, pa unesite prečicu kao što biste u programu.\n"
"Primer za Ctrl+A: držite taster Ctrl i pritisnite A."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear Key Sequence"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reserved Shortcut"
msgstr "Rezervisana prečica"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
"shortcut.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Taster F12 je rezervisan na Windowsu, pa se ne može koristiti kao globalna "
"prečica.\n"
"Izaberite neku drugu."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Global Shortcut Shadowing"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Found Conflict"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
"Do you want to reassign it?"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
#, kde-format
msgid "Action '%1' of %2\n"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Do you want to reassign it?"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Sukob sa standardnom programskom prečicom"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Kombinacija tastera %1 već je dodeljena standardnoj radnji „%2“, koju "
"koriste neki programi.\n"
"Želite li zaista da je koristite i kao globalnu prečicu?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Ponovo dodeli"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Časlav Ilić"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#~ msgid "KPackage QML application shell"
#~ msgstr "QML programska školjka za KPackage"
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
#~ msgstr "Jedinstveno ime programa (obavezno)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Qt ne podržava taster koji ste upravo pritisnuli."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Nepodržani taster"