cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
524 lines
11 KiB
Plaintext
524 lines
11 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kconfigwidgets/kconfigwidgets6.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 43033\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "KDE China, Feng Chao, Guo Yunhe, Tyson Tan"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-china@kde.org, chaofeng111@gmail.com, i@guoyunhe.me, tds00@qq.com"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "自动检测"
|
||
|
||
#: kcolorschememenu.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "配色方案"
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands to display"
|
||
msgstr "没有可以显示的命令"
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:641
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands matching the filter"
|
||
msgstr "没有匹配该过滤条件的命令"
|
||
|
||
#: kconfigdialog.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "菜单(&M)"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
|
||
msgid "Show &Menubar with All Actions"
|
||
msgstr "显示菜单栏(包含全部操作)(&M)"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "更多操作"
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Entries"
|
||
msgstr "无项目"
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "清除列表"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "后退(&B)"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "前进(&F)"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "主页(&H)"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
||
msgstr "显示菜单栏<p>在菜单栏隐藏时重新显示它</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
||
"window used for status information.</p>"
|
||
msgstr "显示状态栏<p>显示状态栏,即位于窗口底部用于显示状态信息的长条。</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "创建新文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "打开(&O)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "打开已有文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "打开最近文件(&R)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||
msgstr "打开最近打开过的文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "保存文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "另存为(&A)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
msgid "Save document under a new name"
|
||
msgstr "用新文件名保存文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "还原(&V)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||
msgstr "还原文档中未保存的更改"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "关闭文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "打印(&P)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "打印文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Print Previe&w"
|
||
msgstr "打印预览(&W)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Show a print preview of document"
|
||
msgstr "显示文档的打印预览"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
msgid "&Mail…"
|
||
msgstr "电子邮件(&M)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
msgid "Send document by mail"
|
||
msgstr "通过电子邮件发送文档"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "退出(&Q)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "退出应用程序"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "撤销(&U)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "撤销上一步操作"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr "重做(&D)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "重做上一次撤销的操作"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "剪切(&T)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "剪切选中内容到剪贴板"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "复制(&C)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "复制选中内容到剪贴板"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "粘贴(&P)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "Paste clipboard content"
|
||
msgstr "粘贴剪贴板内容"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:80
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "清除(&L)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:81
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "选择全部(&A)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:82
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "取消选择(&L)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:83
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "查找(&F)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:84
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "查找下一个(&N)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:85
|
||
msgid "Find Pre&vious"
|
||
msgstr "查找上一个(&V)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:86
|
||
msgid "&Replace…"
|
||
msgstr "替换(&R)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||
msgstr "缩放为实际大小(&A)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
msgid "View document at its actual size"
|
||
msgstr "显示为文档的实际大小"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "&Fit to Page"
|
||
msgstr "适合整个页面(&F)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||
msgstr "缩放以在窗口中显示整个页面"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||
msgstr "适合页面宽度(&W)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||
msgstr "缩放以在窗口中适合页面宽度"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||
msgstr "适合页面高度(&H)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||
msgstr "缩放以在窗口中适合页面高度"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:92
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "放大(&I)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:93
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "缩小(&O)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
msgid "&Zoom…"
|
||
msgstr "缩放(&Z)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
msgid "Select zoom level"
|
||
msgstr "选择缩放级别"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "刷新(&R)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
msgid "Refresh document"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "向上(&U)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "跳转到上一级"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "&Previous Page"
|
||
msgstr "上一页(&P)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "跳转到上一页"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "&Next Page"
|
||
msgstr "下一页(&N)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "跳转到下一页"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:104
|
||
msgid "&Go To…"
|
||
msgstr "跳转到(&G)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:105
|
||
msgid "&Go to Page…"
|
||
msgstr "跳转到页面(&G)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:106
|
||
msgid "&Go to Line…"
|
||
msgstr "跳转到行(&G)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "&First Page"
|
||
msgstr "第一页(&F)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "跳转到第一页"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "&Last Page"
|
||
msgstr "最后一页(&L)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "跳转到最后一页"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "后退(&B)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "Go back in document"
|
||
msgstr "在文档中后退"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "前进(&F)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "Go forward in document"
|
||
msgstr "在文档中前进"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:112
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "添加书签(&A)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:113
|
||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||
msgstr "编辑书签(&E)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
msgid "&Spelling…"
|
||
msgstr "拼写检查(&S)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
msgid "Check spelling in document"
|
||
msgstr "检查文档中的拼写错误"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show &Menubar"
|
||
msgstr "显示菜单栏(&M)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show or hide menubar"
|
||
msgstr "显示或者隐藏菜单栏"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "显示工具栏(&T)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||
msgstr "显示或者隐藏工具栏"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "显示状态栏(&A)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "显示或者隐藏状态栏"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:120
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "全屏模式(&U)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:121
|
||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||
msgstr "配置键盘快捷键(&H)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Configure %1…"
|
||
msgstr "配置 %1(&C)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:123
|
||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||
msgstr "配置工具栏(&B)..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:124
|
||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||
msgstr "配置通知(&N)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 &Handbook"
|
||
msgstr "%1 使用手册(&H)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:129
|
||
msgid "What's &This?"
|
||
msgstr "这是什么(&T)?"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:130
|
||
msgid "&Report Bug…"
|
||
msgstr "报告程序缺陷(&R)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:131
|
||
msgid "Configure &Language…"
|
||
msgstr "配置语言(&L)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&About %1"
|
||
msgstr "关于 %1(&A)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:133
|
||
msgid "About &KDE"
|
||
msgstr "关于 &KDE"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:134
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:135
|
||
msgid "&Rename…"
|
||
msgstr "重命名(&R)…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:136
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "移动到回收站(&M)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:137
|
||
msgid "&Donate"
|
||
msgstr "捐款(&D)"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:138
|
||
msgid "Open &Menu"
|
||
msgstr "打开菜单(&M)"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Style"
|
||
msgstr "应用程序外观样式"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|