cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
582 lines
13 KiB
Plaintext
582 lines
13 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs4.po to Turkish
|
||
# translation of kdelibs4.po to
|
||
# Kdelibs Turkish translation file
|
||
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
||
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
||
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
||
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2017.
|
||
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 21:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serdar Soytetir, Görkem Çetin, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer, Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, ibrahim@pardus.org.tr, volkangezer@gmail."
|
||
"com, emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Algıla"
|
||
|
||
#: kcolorschememenu.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Renk Şeması"
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands to display"
|
||
msgstr "Görüntülenecek komut yok"
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:641
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands matching the filter"
|
||
msgstr "Süzgeçle bir komut eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: kconfigdialog.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "&Menü"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
|
||
msgid "Show &Menubar with All Actions"
|
||
msgstr "&Menü Çubuğunu Tüm Eylemlerle Göster"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Daha Fazla"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Daha Fazla Eylem"
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Entries"
|
||
msgstr "Girdi Yok"
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Listeyi Temizle"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "İ&leri"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Başlangıç"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menü Çubuğunu Göster <p> Gizli duran menü çubuğunu yeniden gösterir</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
||
"window used for status information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durum Çubuğunu Göster<p>Pencerelerin en alt bölümünde bulunan ve bilgi "
|
||
"vermek amacıyla kullanılan durum çubuğunu gösterir.</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Yeni"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "Yeni belge oluştur"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "&Aç…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Var olan bir belgeyi aç"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "&Son Kullanılanı Aç"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||
msgstr "Yakınlarda açılmış olan bir belgeyi aç"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "Belgeyi kaydet"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
msgid "Save document under a new name"
|
||
msgstr "Belgeyi yeni bir adla kaydet"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "Es&ki Haline Döndür"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||
msgstr "Belgede yapılan ve kaydedilmemiş olan değişiklikleri geri al"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Kapat"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Belgeyi kapat"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "Ya&zdır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "Belgeyi yazdır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Print Previe&w"
|
||
msgstr "Yazdırma &Önizlemesi"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Show a print preview of document"
|
||
msgstr "Belgenin yazdırma önizlemesini göster"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
msgid "&Mail…"
|
||
msgstr "&E-posta…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
msgid "Send document by mail"
|
||
msgstr "Belgeyi e-posta ile gönder"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Çı&k"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "Uygulamadan Çık"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Geri Al"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Son eylemi geri al"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr "&Yinele"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "Son geri alma işlemine kadar yinele"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Kes"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi keserek panoya al"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Ko&pyala"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Seçimi kopyalayarak panoya al"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Yapıştır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "Paste clipboard content"
|
||
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:80
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Temizle"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:81
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:82
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "&Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:83
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "&Bul…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:84
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "&Sonrakini Bul"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:85
|
||
msgid "Find Pre&vious"
|
||
msgstr "Önce&kini Bul"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:86
|
||
msgid "&Replace…"
|
||
msgstr "&Değiştir…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||
msgstr "Gerçek Boyut&a Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
msgid "View document at its actual size"
|
||
msgstr "Belgeyi kendi özgün boyutunda göster"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "&Fit to Page"
|
||
msgstr "Sayfaya Sığdı&r"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||
msgstr "Sayfayı pencereye sığdır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||
msgstr "Sayfa &Genişliğine Sığdır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||
msgstr "Sayfayı pencerenin genişliğine göre sığdır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||
msgstr "Sayfa &Yüksekliğine Sığdır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||
msgstr "Sayfayı pencerenin yüksekliğine göre sığdır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:92
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:93
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
msgid "&Zoom…"
|
||
msgstr "&Yakınlaştır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
msgid "Select zoom level"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma düzeyini seç"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Yenile"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
msgid "Refresh document"
|
||
msgstr "Belgeyi yenile"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Yukarı"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Yukarı git"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "&Previous Page"
|
||
msgstr "Ö&nceki Sayfa"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Önceki sayfaya git"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "&Next Page"
|
||
msgstr "&Sonraki Sayfa"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Sonraki sayfaya git"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:104
|
||
msgid "&Go To…"
|
||
msgstr "G&it…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:105
|
||
msgid "&Go to Page…"
|
||
msgstr "Sayfaya &Git…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:106
|
||
msgid "&Go to Line…"
|
||
msgstr "Satıra &Git…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "&First Page"
|
||
msgstr "İ&lk Sayfa"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "İlk sayfaya git"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "&Last Page"
|
||
msgstr "S&on Sayfa"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Son sayfaya git"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "Go back in document"
|
||
msgstr "Belge içerisinde geri git"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&İleri"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "Go forward in document"
|
||
msgstr "Belge içerisinde ileri git"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:112
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "Yer İmi &Koy"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:113
|
||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||
msgstr "Yer İmlerini Dü&zenle…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
msgid "&Spelling…"
|
||
msgstr "&Yazım Denetimi…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
msgid "Check spelling in document"
|
||
msgstr "Belge içerisinde yazım denetimi yap"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show &Menubar"
|
||
msgstr "&Menü Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show or hide menubar"
|
||
msgstr "Menü çubuğunu göster veya gizle"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "&Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||
msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "&Durum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:120
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "Ta&m Ekran Kipi"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:121
|
||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||
msgstr "&Klavye Kısayollarını Yapılandır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Configure %1…"
|
||
msgstr "%1 Uygulamasını &Yapılandır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:123
|
||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||
msgstr "&Araç Çubuklarını Yapılandır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:124
|
||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||
msgstr "&Bildirimleri Yapılandır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 &Handbook"
|
||
msgstr "%1 &El Kitabı"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:129
|
||
msgid "What's &This?"
|
||
msgstr "Bu &Nedir?"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:130
|
||
msgid "&Report Bug…"
|
||
msgstr "&Hata Bildir…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:131
|
||
msgid "Configure &Language…"
|
||
msgstr "&Dili Yapılandır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&About %1"
|
||
msgstr "%1 &Hakkında"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:133
|
||
msgid "About &KDE"
|
||
msgstr "&KDE Hakkında"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:134
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:135
|
||
msgid "&Rename…"
|
||
msgstr "&Yeniden Adlandır…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:136
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Çöp Kutusuna Taşı"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:137
|
||
msgid "&Donate"
|
||
msgstr "&Bağış Yap"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:138
|
||
msgid "Open &Menu"
|
||
msgstr "Me&nüyü Aç"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Style"
|
||
msgstr "Uygulama Biçemi"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip of the &Day"
|
||
#~ msgstr "&Günün İpucu"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
|
||
#~ msgstr "Kaydetmeden önce kimlik doğrulaması yapmanız istenecek"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
||
#~ msgstr "Yapılandırmayı kaydetme izniniz yok"
|
||
|
||
#~ msgctxt "show help"
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Settings"
|
||
#~ msgstr "&Ayarları Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "Günün İpucu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Did you know...?\n"
|
||
#~ msgstr "Biliyor muydunuz...?\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Show tips on startup"
|
||
#~ msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button Goes to previous tip"
|
||
#~ msgid "&Previous"
|
||
#~ msgstr "&Önceki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous"
|
||
#~ msgid "&Next"
|
||
#~ msgstr "&Sonraki"
|