cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
617 lines
13 KiB
Plaintext
617 lines
13 KiB
Plaintext
# Translation of kconfigwidgets5.po into Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kconfigwidgets5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "podrazumijevano"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "automatski"
|
||
|
||
#: kcolorschememenu.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:641
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands matching the filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kconfigdialog.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:329
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show &Menubar"
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
|
||
msgid "Show &Menubar with All Actions"
|
||
msgstr "Prikaži traku &menija"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Entries"
|
||
msgstr "Nema unosa"
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Očisti spisak"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "Na&zad"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "Na&prijed"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Domaća"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaži traku menija<p>Ponovo prikazuje meni pošto je prethodno sakriven.</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
||
"window used for status information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><i>Prikaži traku stanja</i></p><p>Prikazuje traku stanja, tj. traku na "
|
||
"dnu prozora koja se koristi za prikaz informacija o stanju.</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Novo"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "Napravi novi dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Open..."
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "&Otvori..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "Otvori postojeći dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Otvori &nedavni"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||
msgstr "Otvori nedavno otvarani dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Sačuvaj"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "Sačuvaj dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save &As..."
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "Sačuvaj &kao..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
msgid "Save document under a new name"
|
||
msgstr "Sačuva dokument pod novim imenom"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "&Vrati"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||
msgstr "Odbaci nesačuvane izmene nad dokumentom"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zatvori"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Zatvori dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Print..."
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "&Štampaj..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "Štampaj dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Print Previe&w"
|
||
msgstr "Pregled &pred štampanje"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Show a print preview of document"
|
||
msgstr "Prikaži pregled pred štampanje dokumenta"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Mail..."
|
||
msgid "&Mail…"
|
||
msgstr "&Poštom..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
msgid "Send document by mail"
|
||
msgstr "Pošalji dokument poštom"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Napusti"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "Napusti program"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Opozovi"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr "&Ponovi"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Isijeci"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Isijeci izbor u klipbord"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopiraj"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj izbor u klipbord"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Nalijepi"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "Paste clipboard content"
|
||
msgstr "Nalijepi sadržaj klipborda"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:80
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Očisti"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:81
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Izaberi &sve"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:82
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "Poništi &izbor"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Find..."
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "&Nađi..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:84
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Nađi &sljedeće"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:85
|
||
msgid "Find Pre&vious"
|
||
msgstr "Nađi &prethodno"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Replace..."
|
||
msgid "&Replace…"
|
||
msgstr "&Zamijeni..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Actual Size"
|
||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||
msgstr "&Stvarna veličina"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
msgid "View document at its actual size"
|
||
msgstr "Prikaži dokument u stvarnoj veličini"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "&Fit to Page"
|
||
msgstr "&Uklopi u stranicu"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||
msgstr "Uveličaj tako da se stranica uklopi u prozor"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||
msgstr "Uklopi u &širinu stranice"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||
msgstr "Uveličaj tako da se širina stranice uklopi u prozor"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||
msgstr "Uklopi u &visinu stranice"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||
msgstr "Uveličaj tako da se visina stranice uklopi u prozor"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:92
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "U&veličaj"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:93
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "U&manji"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Zoom..."
|
||
msgid "&Zoom…"
|
||
msgstr "U&veličaj..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
msgid "Select zoom level"
|
||
msgstr "Izaberi stepen uveličanja"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redisplay document"
|
||
msgid "Refresh document"
|
||
msgstr "Ponovo prikaži dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Gore"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "Pomeri se nagore"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "&Previous Page"
|
||
msgstr "&Prethodna stranica"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "Preći na prethodnu stranicu"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "&Next Page"
|
||
msgstr "&Sljedeća stranica"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Pređi na sledeću stranicu"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Go To..."
|
||
msgid "&Go To…"
|
||
msgstr "&Idi na..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Go to Page..."
|
||
msgid "&Go to Page…"
|
||
msgstr "Idi na &stranicu..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Go to Line..."
|
||
msgid "&Go to Line…"
|
||
msgstr "Idi na &red..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "&First Page"
|
||
msgstr "&Prva stranica"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Pređi na prvu stranicu"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "&Last Page"
|
||
msgstr "Poslje&dnja stranica"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "Pređi na poslednju stranicu"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "Na&zad"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "Go back in document"
|
||
msgstr "Idi nazad kroz dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Naprijed"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "Go forward in document"
|
||
msgstr "Idi naprijed kroz dokument"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:112
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "&Dodaj obilježivač"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Edit Bookmarks..."
|
||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||
msgstr "&Uredi obilježivače..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Spelling..."
|
||
msgid "&Spelling…"
|
||
msgstr "&Pravopis..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
msgid "Check spelling in document"
|
||
msgstr "Provjeri pravopis u dokumentu"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show &Menubar"
|
||
msgstr "Prikaži traku &menija"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show or hide menubar"
|
||
msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži &traku alatki"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži ili sakrij traku alatki"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "Prikaži traku &stanja"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "Prikaži ili sakrij traku stanja"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:120
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure S&hortcuts..."
|
||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||
msgstr "Podesi p&rečice..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Configure %1..."
|
||
msgid "&Configure %1…"
|
||
msgstr "&Podesi %1...|/|&Podesi $[aku %1]..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure Tool&bars..."
|
||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||
msgstr "Podesi &trake alatki..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure &Notifications..."
|
||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||
msgstr "Podesi &obavještenja..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 &Handbook"
|
||
msgstr "&Priručnik za %1|/|&Priručnik za $[aku %1]"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:129
|
||
msgid "What's &This?"
|
||
msgstr "Šta je &ovo?"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Report Bug..."
|
||
msgid "&Report Bug…"
|
||
msgstr "Prijavi &grešku..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Configure %1..."
|
||
msgid "Configure &Language…"
|
||
msgstr "&Podesi %1...|/|&Podesi $[aku %1]..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&About %1"
|
||
msgstr "&O %1|/|&O $[dat %1]"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:133
|
||
msgid "About &KDE"
|
||
msgstr "O &KDE‑u"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:134
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Obriši"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Rename..."
|
||
msgid "&Rename…"
|
||
msgstr "&Preimenuj..."
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:136
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "Premesti u &smeće"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:137
|
||
msgid "&Donate"
|
||
msgstr "&Donacija"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open &Recent"
|
||
msgid "Open &Menu"
|
||
msgstr "Otvori &nedavni"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Quit application"
|
||
msgid "Application Style"
|
||
msgstr "Napusti program"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Encodings menu"
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "podrazumijevano"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip of the &Day"
|
||
#~ msgstr "Savjet &dana"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
|
||
#~ msgstr "Moraćete da se autentifikujete prije upisivanja."
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
||
#~ msgstr "Nije vam dozvoljeno da sačuvate postavu."
|
||
|
||
#~ msgctxt "show help"
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&Pomoć"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Settings"
|
||
#~ msgstr "&Sačuvaj postavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Application &Language..."
|
||
#~ msgstr "Promijeni &jezik programa..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "Savjet dana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Did you know...?\n"
|
||
#~ msgstr "Da li ste znali...?\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Show tips on startup"
|
||
#~ msgstr "&Savjeti po pokretanju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button Goes to previous tip"
|
||
#~ msgid "&Previous"
|
||
#~ msgstr "&Prethodni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous"
|
||
#~ msgid "&Next"
|
||
#~ msgstr "&Sljedeći"
|