cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
528 lines
15 KiB
Plaintext
528 lines
15 KiB
Plaintext
# Sanskrit translations for kconfigwidgets package.
|
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kconfigwidgets package.
|
|
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kconfigwidgets\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n"
|
|
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcodecaction.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Encodings menu"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "मूलभूतम्"
|
|
|
|
#: kcodecaction.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Encodings menu"
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "ऑटोडिटेक्ट्"
|
|
|
|
#: kcolorschememenu.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "रङ्ग योजना"
|
|
|
|
#: kcommandbar.cpp:639
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No commands to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शयितुं आदेशाः नास्ति"
|
|
|
|
#: kcommandbar.cpp:641
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No commands matching the filter"
|
|
msgstr "फ़िल्टरस्य मेलनं कुर्वन्तः आदेशाः नास्ति"
|
|
|
|
#: kconfigdialog.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
|
|
msgid "&Menu"
|
|
msgstr "&मेनू"
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
|
|
msgid "Show &Menubar with All Actions"
|
|
msgstr "सर्वेषां क्रियाभिः सह &Menubar दर्शयतु"
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:355
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "अधिकः"
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "अधिकानि क्रियाः"
|
|
|
|
#: krecentfilesaction.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr "प्रविष्टयः नास्ति"
|
|
|
|
#: krecentfilesaction.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "स्पष्ट सूची"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&पृष्ठभागः"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&अग्रतः"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&गृहम्"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
|
msgstr "मेनूबारं दर्शयतु<p> मेनूपट्टिकां गोपितस्य अनन्तरं पुनः दर्शयति</p>"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
|
"window used for status information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्थितिपट्टिकां दर्शयतु<p> स्थितिपट्टिकां दर्शयति, यत् स्थितिसूचनार्थं प्रयुक्तं विण्डो इत्यस्य "
|
|
"अधः स्थितं पट्टिका अस्ति ।</p>"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:63
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&नूतनम्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:63
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "नूतनं दस्तावेजं रचयन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:64
|
|
msgid "&Open…"
|
|
msgstr "&उद्घाटित…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:64
|
|
msgid "Open an existing document"
|
|
msgstr "विद्यमानं दस्तावेजं उद्घाटयन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:65
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Open &Recent"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:65
|
|
msgid "Open a document which was recently opened"
|
|
msgstr "एकं दस्तावेजं उद्घाटयन्तु यत् अद्यैव उद्घाटितम् आसीत्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:66
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&रक्ष्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:66
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "दस्तावेजं रक्षन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:67
|
|
msgid "Save &As…"
|
|
msgstr "Save &As…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:67
|
|
msgid "Save document under a new name"
|
|
msgstr "दस्तावेजं नूतननाम्ना रक्षन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:68
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
msgstr "Re&vert"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:68
|
|
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
|
msgstr "दस्तावेजे कृतानि असरक्षितानि परिवर्तनानि प्रत्यागच्छतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:69
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&पिधानं करोतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:69
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "दस्तावेजं बन्दं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:70
|
|
msgid "&Print…"
|
|
msgstr "&मुद्रण…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:70
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "दस्तावेजं मुद्रयन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:71
|
|
msgid "Print Previe&w"
|
|
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन&w"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:71
|
|
msgid "Show a print preview of document"
|
|
msgstr "दस्तावेजस्य मुद्रणपूर्वावलोकनं दर्शयतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:72
|
|
msgid "&Mail…"
|
|
msgstr "&मेल…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:72
|
|
msgid "Send document by mail"
|
|
msgstr "मेलद्वारा दस्तावेजं प्रेषयन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:73
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&परिजहातु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:73
|
|
msgid "Quit application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोगं त्यजतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:75
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Undo"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:75
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "अन्तिमक्रिया पूर्ववर्ती"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:76
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "पुनः&कर"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:76
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
msgstr "अन्तिम अकृत क्रिया पुनः करो"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:77
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "सह&t"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:77
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr "चयनं क्लिप्बोर्डं प्रति कटयन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:78
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&प्रतिलिपि"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:78
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr "चयनं क्लिप्बोर्ड् प्रति प्रतिलिख्यताम्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:79
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&पेस्ट"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:79
|
|
msgid "Paste clipboard content"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रीं चिनोतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:80
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "स्पष्टः"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:81
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&All इति चयनं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:82
|
|
msgid "Dese&lect"
|
|
msgstr "Des&lect"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:83
|
|
msgid "&Find…"
|
|
msgstr "&अन्वेषय…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:84
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Find &Next"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:85
|
|
msgid "Find Pre&vious"
|
|
msgstr "पूर्व&पूर्वं ज्ञातव्यम्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:86
|
|
msgid "&Replace…"
|
|
msgstr "&प्रत्याहृ…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:88
|
|
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
|
msgstr "&Actual Size इत्यत्र जूम कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:88
|
|
msgid "View document at its actual size"
|
|
msgstr "दस्तावेजं तस्य वास्तविक आकारे पश्यन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:89
|
|
msgid "&Fit to Page"
|
|
msgstr "&पृष्ठं प्रति उपयुक्तम्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:89
|
|
msgid "Zoom to fit page in window"
|
|
msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठं फिट् कर्तुं जूम कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:90
|
|
msgid "Fit to Page &Width"
|
|
msgstr "पृष्ठ & चौड़ाई अनुकूल"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:90
|
|
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
|
msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठविस्तारं युक्तं कर्तुं जूम कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:91
|
|
msgid "Fit to Page &Height"
|
|
msgstr "पृष्ठं &उच्चतां प्रति उपयुक्तम्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:91
|
|
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
|
msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठस्य ऊर्ध्वतां युक्तुं जूम् कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:92
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "जूम &In"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:93
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "जूम &आउट"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:94
|
|
msgid "&Zoom…"
|
|
msgstr "&ज़ूम…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:94
|
|
msgid "Select zoom level"
|
|
msgstr "जूम स्तरं चिनोतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:95
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&ताजगी"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:95
|
|
msgid "Refresh document"
|
|
msgstr "दस्तावेजं ताजगीं कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:97
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&उपरि"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:97
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "उपरि गच्छतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:102
|
|
msgid "&Previous Page"
|
|
msgstr "&पूर्व पृष्ठ"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:102
|
|
msgid "Go to previous page"
|
|
msgstr "पूर्वपृष्ठं गच्छन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:103
|
|
msgid "&Next Page"
|
|
msgstr "&अगला पृष्ठ"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:103
|
|
msgid "Go to next page"
|
|
msgstr "अग्रिमपृष्ठं गच्छन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:104
|
|
msgid "&Go To…"
|
|
msgstr "&Go To…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:105
|
|
msgid "&Go to Page…"
|
|
msgstr "&पृष्ठं गच्छन्तु…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:106
|
|
msgid "&Go to Line…"
|
|
msgstr "&रेखायां गच्छन्तु…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:107
|
|
msgid "&First Page"
|
|
msgstr "&प्रथम पृष्ठ"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:107
|
|
msgid "Go to first page"
|
|
msgstr "प्रथमपृष्ठं गच्छन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:108
|
|
msgid "&Last Page"
|
|
msgstr "&अन्तिम पृष्ठ"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:108
|
|
msgid "Go to last page"
|
|
msgstr "अन्तिमपृष्ठं गच्छन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:109
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&पृष्ठभागः"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:109
|
|
msgid "Go back in document"
|
|
msgstr "दस्तावेजे पुनः गच्छन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:110
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&अग्रतः"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:110
|
|
msgid "Go forward in document"
|
|
msgstr "दस्तावेजे अग्रे गच्छन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:112
|
|
msgid "&Add Bookmark"
|
|
msgstr "&बुकमार्कं योजयतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:113
|
|
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
|
msgstr "&Edit बुकमार्क्स…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:115
|
|
msgid "&Spelling…"
|
|
msgstr "&वर्तनी…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:115
|
|
msgid "Check spelling in document"
|
|
msgstr "दस्तावेजे वर्तनीपरीक्षां कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:117
|
|
msgid "Show &Menubar"
|
|
msgstr "शो & मेनूबार"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:117
|
|
msgid "Show or hide menubar"
|
|
msgstr "मेनूपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयतु वा"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:118
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "&Toolbar दर्शयतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:118
|
|
msgid "Show or hide toolbar"
|
|
msgstr "साधनपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयतु वा"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:119
|
|
msgid "Show St&atusbar"
|
|
msgstr "St&atusbar दर्शयतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:119
|
|
msgid "Show or hide statusbar"
|
|
msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयन्तु वा"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:120
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
msgstr "F&ull स्क्रीन मोड"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:121
|
|
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
|
msgstr "कीबोर्ड S&hortcuts विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Configure %1…"
|
|
msgstr "&%1 विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:123
|
|
msgid "Configure Tool&bars…"
|
|
msgstr "Tool&bars विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:124
|
|
msgid "Configure &Notifications…"
|
|
msgstr "&सूचनाः विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 &Handbook"
|
|
msgstr "%1 &हस्तपुस्तिका"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:129
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
msgstr "किम् &इदम् ?"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:130
|
|
msgid "&Report Bug…"
|
|
msgstr "&रिपोर्ट बग…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:131
|
|
msgid "Configure &Language…"
|
|
msgstr "&Language विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&About %1"
|
|
msgstr "&%1 इत्यस्य विषये"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:133
|
|
msgid "About &KDE"
|
|
msgstr "विषये & WHERE इति"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:134
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&लुप्"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:135
|
|
msgid "&Rename…"
|
|
msgstr "&नाम पुनर्नाम…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:136
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&कचरा प्रति गच्छतु"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:137
|
|
msgid "&Donate"
|
|
msgstr "&वितरणं"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:138
|
|
msgid "Open &Menu"
|
|
msgstr "&Menu उद्घाटयन्तु"
|
|
|
|
#: kstylemanager.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Style"
|
|
msgstr "अनुप्रयोगशैली"
|
|
|
|
#: kstylemanager.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "मूलभूतम्"
|