cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
597 lines
14 KiB
Plaintext
597 lines
14 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs4.po to hebrew
|
||
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
|
||
# translation of kdelibs4.po to
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
|
||
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
|
||
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kconfigwidgets5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 07:15+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: kcodecaction.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Encodings menu"
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "זיהוי אוטומטי"
|
||
|
||
#: kcolorschememenu.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "ערכת צבעים"
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands to display"
|
||
msgstr "אין פקודות להצגה"
|
||
|
||
#: kcommandbar.cpp:641
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No commands matching the filter"
|
||
msgstr "אין פקודות שתואמות למסנן"
|
||
|
||
#: kconfigdialog.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
|
||
msgid "&Menu"
|
||
msgstr "&תפריט"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
|
||
msgid "Show &Menubar with All Actions"
|
||
msgstr "הצגת &שורת־תפריטים עם כל הפעולות"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "עוד"
|
||
|
||
#: khamburgermenu.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "פעולות נוספות"
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Entries"
|
||
msgstr "אין רשומות"
|
||
|
||
#: krecentfilesaction.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "פינוי רשימה"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go back"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&אחורה"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "go forward"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&קדימה"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&בית"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
||
msgstr "הצגת שורת־תפריטים<p>הצגת שורת־התפריטים שוב לאחר שהוסתרה</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
||
"window used for status information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"הצגת סרגל מצב<p>מציג את סרגל המצב, זה הפס שבתחתית החלון שמשמש למידע על המצב."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "יצירת מסמך חדש"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "&פתיחה…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "פתיחת מסמך קיים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "פתיחת &אחרונים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||
msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&שמירה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "שמירת מסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "שמירה &בשם…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||
msgid "Save document under a new name"
|
||
msgstr "שמירת המסמך בשם חדש"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "שח&זור"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||
msgstr "שחזור שינויים שנערכו במסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&סגירה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "סגירת המסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "ה&דפסה…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "הדפסת המסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Print Previe&w"
|
||
msgstr "תצוגה מ&קדימה לפני הדפסה…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||
msgid "Show a print preview of document"
|
||
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה להדפסת המסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
msgid "&Mail…"
|
||
msgstr "שליחה ב&דוא״ל…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||
msgid "Send document by mail"
|
||
msgstr "שליחת המסמך בדוא״ל"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "י&ציאה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "יציאה מהיישום"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "ה&סגה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "הסגת הפעולה האחרונה לאחור"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr "ביצוע &שוב"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה מחדש"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "ג&זירה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "גזירת הבחירה ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "ה&עתקה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "העתקת הבחירה ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "ה&דבקה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||
msgid "Paste clipboard content"
|
||
msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:80
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&פינוי"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:81
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "בחירה בה&כול"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:82
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "בי&טול בחירה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:83
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "&איתור…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:84
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "חיפוש ה&בא"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:85
|
||
msgid "Find Pre&vious"
|
||
msgstr "חיפוש ה&קודם"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:86
|
||
msgid "&Replace…"
|
||
msgstr "ה&חלפה…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||
msgstr "תקריב לגודל &אמיתי"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||
msgid "View document at its actual size"
|
||
msgstr "הצגת המסמך בגודל האמיתי שלו"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "&Fit to Page"
|
||
msgstr "&התאמה לעמוד"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||
msgstr "הגדלת המסמך כדי שיופיע כולו בעמוד אחד"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||
msgstr "התאמה ל&רוחב העמוד"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||
msgstr "התאמת התקריב כך שהעמוד יתאים לרוחב"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||
msgstr "התאמה לאורך &העמוד"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||
msgstr "התאמת התקריב כך שהעמוד יתאים לגובה החלון"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:92
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "הת&קרבות"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:93
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "הת&רחקות"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
msgid "&Zoom…"
|
||
msgstr "ת&קריב…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||
msgid "Select zoom level"
|
||
msgstr "בחירת רמת תקריב"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&רענון"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||
msgid "Refresh document"
|
||
msgstr "רענון המסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&מעלה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "מעבר למעלה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "&Previous Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&קודם"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "&Next Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&בא"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד הבא"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:104
|
||
msgid "&Go To…"
|
||
msgstr "מעבר &אל…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:105
|
||
msgid "&Go to Page…"
|
||
msgstr "מעבר ל&עמוד…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:106
|
||
msgid "&Go to Line…"
|
||
msgstr "מעבר ל&שורה…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "&First Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&ראשון"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "&Last Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&אחרון"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד האחרון"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&אחורה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||
msgid "Go back in document"
|
||
msgstr "חזרה במסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&קדימה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||
msgid "Go forward in document"
|
||
msgstr "התקדמות במסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:112
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "&הוספת סימנייה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:113
|
||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||
msgstr "&עריכת סימניות…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
msgid "&Spelling…"
|
||
msgstr "בדיקת &איות…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||
msgid "Check spelling in document"
|
||
msgstr "בדיקת איות במסמך"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show &Menubar"
|
||
msgstr "הצגת &שורת־תפריטים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||
msgid "Show or hide menubar"
|
||
msgstr "הצגת או הסתרת את שורת־תפריטים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "הצגת &סרגל־כלים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל־כלים"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "הצגת ש&ורת־מצב"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "הצגת או הסתרת שורת מצב"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:120
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "מצב מסך מ&לא"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:121
|
||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||
msgstr "הגדרות מקשי &קיצור במקלדת…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Configure %1…"
|
||
msgstr "ה&גדרת %1…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:123
|
||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||
msgstr "הגדרת סרגלי־&כלים…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:124
|
||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||
msgstr "הגדרת ה&תראות…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 &Handbook"
|
||
msgstr "&ספרון ההדרכה של %1"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:129
|
||
msgid "What's &This?"
|
||
msgstr "מה &זה?"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:130
|
||
msgid "&Report Bug…"
|
||
msgstr "&דיווח על תקלה…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:131
|
||
msgid "Configure &Language…"
|
||
msgstr "הגדרת &שפה…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&About %1"
|
||
msgstr "&על %1"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:133
|
||
msgid "About &KDE"
|
||
msgstr "ע&ל KDE"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:134
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "מ&חיקה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:135
|
||
msgid "&Rename…"
|
||
msgstr "&שינוי שם…"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:136
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "העברה ל&אשפה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:137
|
||
msgid "&Donate"
|
||
msgstr "&תרומה"
|
||
|
||
#: kstandardaction_p.h:138
|
||
msgid "Open &Menu"
|
||
msgstr "פתיחת &תפריט"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Style"
|
||
msgstr "סגנון היישום"
|
||
|
||
#: kstylemanager.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip of the &Day"
|
||
#~ msgstr "הע&צה היומית"
|
||
|
||
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
|
||
#~ msgstr "בקשה להזדהות לפני שמירה"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
||
#~ msgstr "אינך מורשה לשמור את ההגדרות"
|
||
|
||
#~ msgctxt "show help"
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Settings"
|
||
#~ msgstr "&שמור הגדרות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Tip of the Day"
|
||
#~ msgstr "העצה היומית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Did you know...?\n"
|
||
#~ msgstr "הידעת...?\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "&Show tips on startup"
|
||
#~ msgstr "&הצג עצות בעת ההפעלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button Goes to previous tip"
|
||
#~ msgid "&Previous"
|
||
#~ msgstr "&הקודם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous"
|
||
#~ msgid "&Next"
|
||
#~ msgstr "&הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Application &Language..."
|
||
#~ msgstr "החלפת &שפת היישום..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Redisplay"
|
||
#~ msgstr "&הצג מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "without name"
|
||
#~ msgstr "ללא שם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Rename File"
|
||
#~ msgstr "&שלח קובץ"
|